mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 15:36:14 +01:00
Updated French translation.
This commit is contained in:
parent
a7f8a4725d
commit
f181c4775c
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2002-05-12 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* fr.po: Updated French translation.
|
||||||
|
|
||||||
2002-05-10 Naba Kumar <kh_naba@users.sourceforge.net>
|
2002-05-10 Naba Kumar <kh_naba@users.sourceforge.net>
|
||||||
|
|
||||||
* hi.po: New Hindi translation added.
|
* hi.po: New Hindi translation added.
|
||||||
|
190
po/fr.po
190
po/fr.po
@ -5,8 +5,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.0.1\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.0.1\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-04-28 22:39+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 23:07+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-28 22:39+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-05-12 22:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
|
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -17,12 +17,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
|
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:402
|
#: glib/gconvert.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
|
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
|
#: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||||
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée du convertisseur"
|
|||||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Erreur durand la conversion : %s"
|
msgstr "Erreur durant la conversion : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||||
@ -44,37 +44,37 @@ msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"
|
|||||||
#: glib/gconvert.c:796
|
#: glib/gconvert.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Ne peut convertir le fallback « %s » vers le jeu de code « %s »"
|
msgstr "Ne peut convertir le fallback « %s » vers le jeu de code « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1630
|
#: glib/gconvert.c:1630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schema de fichier"
|
msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schema de fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1640
|
#: glib/gconvert.c:1640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un « # »"
|
msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un « # »"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1657
|
#: glib/gconvert.c:1657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "L'URI « %s » est invalide"
|
msgstr "L'URI « %s » est invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1669
|
#: glib/gconvert.c:1669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » est invalide"
|
msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » est invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1685
|
#: glib/gconvert.c:1685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements invalides"
|
msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements invalides"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1756
|
#: glib/gconvert.c:1756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
|
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1766
|
#: glib/gconvert.c:1766
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
@ -83,64 +83,64 @@ msgstr "Nom d'hôte invalide"
|
|||||||
#: glib/gdir.c:79
|
#: glib/gdir.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
|
msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ne peut allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
|
msgstr "Ne peut allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:348
|
#: glib/gfileutils.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
|
msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:426
|
#: glib/gfileutils.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Échec de lecture depuis le fichier « %s » : %s"
|
msgstr "Échec de lecture depuis le fichier « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
|
#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
|
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:487
|
#: glib/gfileutils.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Échec d'obtention des attributs du fichier « %s » : échec de fstat() : %s"
|
"Échec d'obtention des attributs du fichier « %s » : échec de fstat() : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:513
|
#: glib/gfileutils.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : échec de fdopen() : %s"
|
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier « %s » : échec de fdopen() : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:720
|
#: glib/gfileutils.c:720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "Le modèle « %s » est invalide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
|
msgstr "Le modèle « %s » est invalide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:732
|
#: glib/gfileutils.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "Le modèle « %s » ne doit pas finir avec XXXXXX"
|
msgstr "Le modèle « %s » ne doit pas finir avec XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:753
|
#: glib/gfileutils.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Échec de création du fichier « %s » : %s"
|
msgstr "Échec de création du fichier « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1110
|
#: glib/giochannel.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
|
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1114
|
#: glib/giochannel.c:1114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
|
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1460
|
#: glib/giochannel.c:1460
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
@ -173,18 +173,18 @@ msgstr "La canal défini des drapeaux non supportés"
|
|||||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
|
msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
|
msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : & " < > "
|
"Entité vide « &; » vue ; les entités valides sont : & " < > "
|
||||||
"'"
|
"'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||||
@ -194,26 +194,26 @@ msgid ""
|
|||||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||||
"it as &"
|
"it as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le "
|
"Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le "
|
||||||
"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre "
|
"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre "
|
||||||
"une entité, échappez le comme &"
|
"une entité, échappez le comme &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"
|
msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
|
msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'entité ne fini pas avec un point-virgule ; vous avez probablement utilisé "
|
"L'entité ne fini pas avec un point-virgule ; vous avez probablement utilisé "
|
||||||
"un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette "
|
"un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette "
|
||||||
"comme &"
|
"comme &"
|
||||||
|
|
||||||
@ -223,18 +223,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Échec de l'analyse de « %s », qui devrait avoir un nombre à l'intérieur de "
|
"Échec de l'analyse de « %s », qui devrait avoir un nombre à l'intérieur de "
|
||||||
"la référence de caractère (ê par exemple) - Peut-etre que le nombre est "
|
"la référence de caractère (ê par exemple) - Peut-etre que le nombre est "
|
||||||
"trop grand"
|
"trop grand"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé"
|
msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme dž"
|
msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -246,107 +246,115 @@ msgstr ""
|
|||||||
"vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une "
|
"vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une "
|
||||||
"entité - échappez l'esperluette comme &"
|
"entité - échappez l'esperluette comme &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
#: glib/gmarkup.c:606
|
||||||
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
|
msgstr "Référence d'entité non finie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:612
|
||||||
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
|
msgstr "Référence de caractère non finie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:883 glib/gmarkup.c:914
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Texte encodé UTF-8 invalide"
|
msgstr "Texte encodé UTF-8 invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
#: glib/gmarkup.c:950
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)"
|
msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
|
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
|
||||||
"semble pas commencer un nom d'élément"
|
"semble pas commencer un nom d'élément"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
#: glib/gmarkup.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de "
|
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de "
|
||||||
"début de l'élément « %s »"
|
"début de l'élément « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
#: glib/gmarkup.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » aprés le nom de "
|
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » aprés le nom de "
|
||||||
"l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
|
"l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
#: glib/gmarkup.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||||
"character in an attribute name"
|
"character in an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » ou « / » pour finir la "
|
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » ou « / » pour finir la "
|
||||||
"balise de début de l'élément « %s », ou optionnelement un attribut ; peut-"
|
"balise de début de l'élément « %s », ou optionnellement un attribut ; peut-"
|
||||||
"être que vous utilisez un caractère invalide dans un nom d'attribut"
|
"être que vous utilisez un caractère invalide dans un nom d'attribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
#: glib/gmarkup.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture aprés le signe "
|
"Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture aprés le signe "
|
||||||
"égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
|
"égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
#: glib/gmarkup.c:1402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » "
|
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » "
|
||||||
"ne peut commencer un nom d'élément"
|
"ne peut commencer un nom d'élément"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
#: glib/gmarkup.c:1440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
"allowed character is '>'"
|
"allowed character is '>'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture « "
|
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture "
|
||||||
"%s » ; la caractère autorisé est « > »"
|
"« %s » ; la caractère autorisé est « > »"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
|
msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
#: glib/gmarkup.c:1460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
|
"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
#: glib/gmarkup.c:1592
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Le document était vide ou ne contenait ques des espaces"
|
msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1606
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Le document s'est fini prématurément juste aprés un « < »"
|
msgstr "Le document s'est fini prématurément juste aprés un « < »"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
#: glib/gmarkup.c:1614 glib/gmarkup.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s "
|
"Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %"
|
||||||
"» était le dernier élément ouvert"
|
"s » était le dernier élément ouvert"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
#: glib/gmarkup.c:1622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -355,50 +363,50 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de "
|
"Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de "
|
||||||
"fermeture pour la balise <%s/>"
|
"fermeture pour la balise <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
#: glib/gmarkup.c:1628
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'élément"
|
msgstr "Le document s'est fini prématurément à l'intérieur d'un nom d'élément"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'attribut"
|
msgstr "Le document s'est fini prématurément à l'intérieur d'un nom d'attribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
#: glib/gmarkup.c:1638
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'une balise d'ouverture "
|
"Le document s'est fini prématurément à l'intérieur d'une balise d'ouverture "
|
||||||
"d'élément"
|
"d'élément"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
#: glib/gmarkup.c:1644
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le document s'est fini prématurément aprés le signe égal suivant un nom "
|
"Le document s'est fini prématurément aprés le signe égal suivant un nom "
|
||||||
"d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
|
"d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
#: glib/gmarkup.c:1651
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une "
|
"Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une "
|
||||||
"valeur d'attribut"
|
"valeur d'attribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
#: glib/gmarkup.c:1666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture "
|
"Le document s'est fini prématurément à l'intérieur de la balise de fermeture "
|
||||||
"pour l'élément « %s »"
|
"pour l'élément « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
#: glib/gmarkup.c:1672
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un commentaire ou d'une "
|
"Le document s'est fini prématurément à l'intérieur d'un commentaire ou d'une "
|
||||||
"instruction de traitement"
|
"instruction de traitement"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:71
|
#: glib/gshell.c:71
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation."
|
msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:161
|
#: glib/gshell.c:161
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
@ -409,14 +417,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: glib/gshell.c:529
|
#: glib/gshell.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "Le texte fini juste aprés un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)"
|
msgstr "Le texte fini juste aprés un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:536
|
#: glib/gshell.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le texte fini avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %c. (Le "
|
"Le texte fini avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %c. (Le "
|
||||||
"texte était « %s »)"
|
"texte était « %s »)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:548
|
#: glib/gshell.c:548
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
@ -431,7 +439,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur innatendu dans g_io_channel_win32_poll() durand la lecture des "
|
"Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() durant la lecture des "
|
||||||
"données depuis un processus fils"
|
"données depuis un processus fils"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:924
|
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:924
|
||||||
@ -442,7 +450,7 @@ msgstr "Échec de lecture depuis un tube fils (%s)"
|
|||||||
#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1129
|
#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Échec au changement de répertoire « %s » (%s)"
|
msgstr "Échec au changement de répertoire « %s » (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:787
|
#: glib/gspawn-win32.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -464,13 +472,13 @@ msgstr "Échec à la lecture des données depuis le processus fils (%s)"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur innatendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
|
"Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
|
||||||
"fils (%s)"
|
"fils (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:376
|
#: glib/gspawn.c:376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Erreur innatendue dans waitpid() (%s)"
|
msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:989
|
#: glib/gspawn.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -480,7 +488,7 @@ msgstr "Échec au fork (%s)"
|
|||||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Échec à l'exécution du processus fils « %s » (%s)"
|
msgstr "Échec à l'exécution du processus fils « %s » (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1149
|
#: glib/gspawn.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -496,7 +504,7 @@ msgstr "Échec au fork du processus fils (%s)"
|
|||||||
#: glib/gspawn.c:1166
|
#: glib/gspawn.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
|
msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1188
|
#: glib/gspawn.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user