Update Friulian translation

(cherry picked from commit 142f1712d2)
This commit is contained in:
Fabio Tomat 2022-10-25 11:43:10 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent a3488a38e7
commit f25d7d9060

258
po/fur.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n" "Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-28 08:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-16 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-03 11:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-25 13:42+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n" "Language: fur\n"
@ -2789,6 +2789,8 @@ msgid ""
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
"to <key>" "to <key>"
msgstr "" msgstr ""
"Si scugne specificâ in mût esat dome un tra “type”, “enum” o “flags” tant "
"che atribût a <key>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1004 #: gio/glib-compile-schemas.c:1004
#, c-format #, c-format
@ -3208,117 +3210,117 @@ msgstr "Non di atribût estês no valit"
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "Erôr tal stabilî l'atribût estês “%s”: %s" msgstr "Erôr tal stabilî l'atribût estês “%s”: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 #: gio/glocalfileinfo.c:1732 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codifiche no valide)" msgstr " (codifiche no valide)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1897 gio/glocalfileoutputstream.c:945 #: gio/glocalfileinfo.c:1891 gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Erôr dilunc il recupar des informazions pal file “%s”: %s" msgstr "Erôr dilunc il recupar des informazions pal file “%s”: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2163 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Erôr dilunc il recupar des informazions pal descritôr dal file: %s" msgstr "Erôr dilunc il recupar des informazions pal descritôr dal file: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2208 #: gio/glocalfileinfo.c:2202
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint32)" msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2226 #: gio/glocalfileinfo.c:2220
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint64)" msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2245 gio/glocalfileinfo.c:2264 #: gio/glocalfileinfo.c:2239 gio/glocalfileinfo.c:2258
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave une stringhe di byte)" msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave une stringhe di byte)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2311 #: gio/glocalfileinfo.c:2305
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Impussibil stabilî i permès sui colegaments simbolics" msgstr "Impussibil stabilî i permès sui colegaments simbolics"
#: gio/glocalfileinfo.c:2327 #: gio/glocalfileinfo.c:2321
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Erôr tal stabilî i permès: %s" msgstr "Erôr tal stabilî i permès: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2378 #: gio/glocalfileinfo.c:2372
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Erôr tal stabilî il proprietari: %s" msgstr "Erôr tal stabilî il proprietari: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2401 #: gio/glocalfileinfo.c:2395
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "i colegaments simbolics a scugnin jessi diviers di NULL" msgstr "i colegaments simbolics a scugnin jessi diviers di NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430 #: gio/glocalfileinfo.c:2405 gio/glocalfileinfo.c:2424
#: gio/glocalfileinfo.c:2441 #: gio/glocalfileinfo.c:2435
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Erôr tal stabilî il colegament simbolic: %s" msgstr "Erôr tal stabilî il colegament simbolic: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2420 #: gio/glocalfileinfo.c:2414
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
"Erôr tal stabilî il colegament simbolic: il file nol è un colegament simbolic" "Erôr tal stabilî il colegament simbolic: il file nol è un colegament simbolic"
#: gio/glocalfileinfo.c:2492 #: gio/glocalfileinfo.c:2486
#, c-format #, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2501 #: gio/glocalfileinfo.c:2495
#, c-format #, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr "" msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2511 #: gio/glocalfileinfo.c:2505
#, c-format #, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr "La marche temporâl di UNIX %lld no sta tai 64 bits" msgstr "La marche temporâl di UNIX %lld no sta tai 64 bits"
#: gio/glocalfileinfo.c:2522 #: gio/glocalfileinfo.c:2516
#, c-format #, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr "" msgstr ""
"La marche temporâl di UNIX %lld e sta fûr dal interval supuartât di Windows" "La marche temporâl di UNIX %lld e sta fûr dal interval supuartât di Windows"
#: gio/glocalfileinfo.c:2625 #: gio/glocalfileinfo.c:2619
#, c-format #, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "Nol è pussibil convertî a UTF-16 il non dal file “%s”" msgstr "Nol è pussibil convertî a UTF-16 il non dal file “%s”"
#: gio/glocalfileinfo.c:2644 #: gio/glocalfileinfo.c:2638
#, c-format #, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "Nol è pussibil vierzi il file “%s”: erôr di Windows %lu" msgstr "Nol è pussibil vierzi il file “%s”: erôr di Windows %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2657 #: gio/glocalfileinfo.c:2651
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "Erôr tal stabilî la ore di modifiche o di acès pal file “%s”: %lu" msgstr "Erôr tal stabilî la ore di modifiche o di acès pal file “%s”: %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2798 gio/glocalfileinfo.c:2810 #: gio/glocalfileinfo.c:2825
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Erôr tal stabilî la ore di modifiche o acès: %s" msgstr "Erôr tal stabilî la ore di modifiche o acès: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2833 #: gio/glocalfileinfo.c:2848
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Il contest SELinux al scugne jessi diviers di NULL" msgstr "Il contest SELinux al scugne jessi diviers di NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:2840 #: gio/glocalfileinfo.c:2855
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux nol è abilitât su chest sisteme" msgstr "SELinux nol è abilitât su chest sisteme"
#: gio/glocalfileinfo.c:2850 #: gio/glocalfileinfo.c:2865
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Erôr tal stabilî il contest SELinux: %s" msgstr "Erôr tal stabilî il contest SELinux: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2947 #: gio/glocalfileinfo.c:2962
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "La configurazion dal atribût %s no je supuartade" msgstr "La configurazion dal atribût %s no je supuartade"
@ -3524,7 +3526,7 @@ msgstr "Il flus di jessude nol implemente la scriture"
#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535 #: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535
#, c-format #, c-format
msgid "Sum of vectors passed to %s too large" msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
msgstr "" msgstr "La sume dai vetôrs passade a %s e je masse grande"
#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763 #: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
@ -3845,6 +3847,28 @@ msgid ""
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ûs:\n"
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMEDIR] COMANT [ARGS…]\n"
"\n"
"Comants:\n"
" help Mostre cheste informazion\n"
" list-schemas Liste i schemis instalâts\n"
" list-relocatable-schemas Liste i schemis riposizionabii\n"
" list-keys Liste lis clâfs intun scheme\n"
" list-children Liste i fîs di un scheme\n"
" list-recursively Liste lis clâfs e i valôrs, in mût ricorsîf\n"
" range Al interoghe l'interval di une clâf\n"
" describe Al interoghe la descrizion di une clâf\n"
" get Oten il valôr di une clâf\n"
" set Stabilìs il valôr di une clâf\n"
" reset Ripristine il valôr di une clâf\n"
" reset-recursively Ripristine ducj i valôrs intun dât scheme\n"
" writable Controle se su pues scrivi une clâf\n"
" monitor Ten di voli lis modifichis\n"
"\n"
"Dopre “gsettings help COMANT” par otignî un jutori detaiât.\n"
"\n"
#: gio/gsettings-tool.c:710 #: gio/gsettings-tool.c:710
#, c-format #, c-format
@ -3855,6 +3879,11 @@ msgid ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ûs:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMEDIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: gio/gsettings-tool.c:716 #: gio/gsettings-tool.c:716
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
@ -3918,7 +3947,7 @@ msgstr "I/O dal socket scjadût"
#: gio/gsocket.c:586 #: gio/gsocket.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "" msgstr "daûr a crea GSocket dal fd: %s"
#: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686 #: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
#, c-format #, c-format
@ -4054,7 +4083,7 @@ msgstr "Impussibil inviâ il messaç: %s"
#: gio/gsocket.c:4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:4847 #: gio/gsocket.c:4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:4847
msgid "Message vectors too large" msgid "Message vectors too large"
msgstr "" msgstr "I vetôrs dal messaç a son masse grancj"
#: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097 #: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097
#: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317 #: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317
@ -4316,8 +4345,8 @@ msgstr "L'inviâ FD nol è supuartât"
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "" msgstr[0] "Si spietave 1 messaç di control, si 'nd à vût %d"
msgstr[1] "" msgstr[1] "Si spietave 1 messaç di control, si 'nd à vûts %d"
#: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610 #: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610
msgid "Unexpected type of ancillary data" msgid "Unexpected type of ancillary data"
@ -4450,7 +4479,7 @@ msgstr "Direzions di scoltâ"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "" msgstr "Ignorât, par compatibilitât cun GTestDbus"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address" msgid "Print address"
@ -5115,6 +5144,7 @@ msgstr "Impussibil eseguî une leture grese in g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gkeyfile.c:796 #: glib/gkeyfile.c:796
msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "" msgstr ""
"Nol è stât pussibil cjatâ tes cartelis di ricercje un file di clâf valit"
#: glib/gkeyfile.c:833 #: glib/gkeyfile.c:833
msgid "Not a regular file" msgid "Not a regular file"
@ -5125,15 +5155,17 @@ msgstr "Nol è un file regolâr"
msgid "" msgid ""
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "" msgstr ""
"Il file de clâf al conten la rie “%s” che no je une cubie clâf-valôr, grup o "
"coment"
#: glib/gkeyfile.c:1348 #: glib/gkeyfile.c:1348
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid group name: %s" msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "" msgstr "Non di grup no valit: %s"
#: glib/gkeyfile.c:1372 #: glib/gkeyfile.c:1372
msgid "Key file does not start with a group" msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "" msgstr "Il file de clâf nol scomence cuntun grup"
#: glib/gkeyfile.c:1396 #: glib/gkeyfile.c:1396
#, c-format #, c-format
@ -5143,30 +5175,32 @@ msgstr "Non de clâf no valit: %.*s"
#: glib/gkeyfile.c:1424 #: glib/gkeyfile.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr "" msgstr "Il file de clâf al conten la codifiche no supuartade “%s”"
#: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299 #: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299
#: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625 #: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625
#: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073 #: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”" msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "" msgstr "Il file de clâf nol à il grup “%s”"
#: glib/gkeyfile.c:1807 #: glib/gkeyfile.c:1807
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr "" msgstr "Il file de clâf nol à la clâf “%s” tal grup “%s”"
#: glib/gkeyfile.c:1969 glib/gkeyfile.c:2085 #: glib/gkeyfile.c:1969 glib/gkeyfile.c:2085
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
msgstr "" msgstr "Il file de clâf al conten la clâf “%s” cun valôr “%s” che nol è UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1989 glib/gkeyfile.c:2105 glib/gkeyfile.c:2544 #: glib/gkeyfile.c:1989 glib/gkeyfile.c:2105 glib/gkeyfile.c:2544
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "" msgstr ""
"Il file de clâf al conten la clâf “%s” che e à un valôr che no si rive a "
"interpretâ."
#: glib/gkeyfile.c:2759 glib/gkeyfile.c:3128 #: glib/gkeyfile.c:2759 glib/gkeyfile.c:3128
#, c-format #, c-format
@ -5469,301 +5503,301 @@ msgstr ""
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opzion %s no cognossude" msgstr "Opzion %s no cognossude"
#: glib/gregex.c:462 #: glib/gregex.c:479
msgid "corrupted object" msgid "corrupted object"
msgstr "ogjet ruvinât" msgstr "ogjet ruvinât"
#: glib/gregex.c:464 #: glib/gregex.c:481
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memorie finide" msgstr "memorie finide"
#: glib/gregex.c:470 #: glib/gregex.c:487
msgid "backtracking limit reached" msgid "backtracking limit reached"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:481 glib/gregex.c:734 glib/gregex.c:763 #: glib/gregex.c:498
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "erôr interni" msgstr "erôr interni"
#: glib/gregex.c:483 #: glib/gregex.c:500
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:485 #: glib/gregex.c:502
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:491 #: glib/gregex.c:508
msgid "recursion limit reached" msgid "recursion limit reached"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:493 #: glib/gregex.c:510
msgid "bad offset" msgid "bad offset"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:495 #: glib/gregex.c:512
msgid "recursion loop" msgid "recursion loop"
msgstr "" msgstr ""
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
#: glib/gregex.c:498 #: glib/gregex.c:515
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT" msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:502 #: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838
msgid "unknown error" msgid "unknown error"
msgstr "erôr no cognossût" msgstr "erôr no cognossût"
#: glib/gregex.c:523 #: glib/gregex.c:557
msgid "\\ at end of pattern" msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:527 #: glib/gregex.c:561
msgid "\\c at end of pattern" msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:532 #: glib/gregex.c:566
msgid "unrecognized character following \\" msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:536 #: glib/gregex.c:570
msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:540 #: glib/gregex.c:574
msgid "number too big in {} quantifier" msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:544 #: glib/gregex.c:578
msgid "missing terminating ] for character class" msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:548 #: glib/gregex.c:582
msgid "invalid escape sequence in character class" msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:552 #: glib/gregex.c:586
msgid "range out of order in character class" msgid "range out of order in character class"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:557 #: glib/gregex.c:591
msgid "nothing to repeat" msgid "nothing to repeat"
msgstr "nuie di ce ripeti" msgstr "nuie di ce ripeti"
#: glib/gregex.c:561 #: glib/gregex.c:595
msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:565 #: glib/gregex.c:599
msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:569 #: glib/gregex.c:603
msgid "POSIX collating elements are not supported" msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:575 #: glib/gregex.c:609
msgid "missing terminating )" msgid "missing terminating )"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:579 #: glib/gregex.c:613
msgid "reference to non-existent subpattern" msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:583 #: glib/gregex.c:617
msgid "missing ) after comment" msgid "missing ) after comment"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:587 #: glib/gregex.c:621
msgid "regular expression is too large" msgid "regular expression is too large"
msgstr "la espression regolâr e je masse largje" msgstr "la espression regolâr e je masse largje"
#: glib/gregex.c:591 #: glib/gregex.c:625
msgid "malformed number or name after (?(" msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "non o numar malformât dopo (?(" msgstr "non o numar malformât dopo (?("
#: glib/gregex.c:595 #: glib/gregex.c:629
msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:599 #: glib/gregex.c:633
msgid "conditional group contains more than two branches" msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:603 #: glib/gregex.c:637
msgid "assertion expected after (?(" msgid "assertion expected after (?("
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:607 #: glib/gregex.c:641
msgid "a numbered reference must not be zero" msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "un riferiment numerât nol pues jessi zero" msgstr "un riferiment numerât nol pues jessi zero"
#: glib/gregex.c:611 #: glib/gregex.c:645
msgid "unknown POSIX class name" msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "non di classe POSIX no cognossût" msgstr "non di classe POSIX no cognossût"
#: glib/gregex.c:616 #: glib/gregex.c:650
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:620 #: glib/gregex.c:654
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:624 #: glib/gregex.c:658
msgid "missing terminator in subpattern name" msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:628 #: glib/gregex.c:662
msgid "two named subpatterns have the same name" msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:632 #: glib/gregex.c:666
msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "secuence \\P o \\p malformade" msgstr "secuence \\P o \\p malformade"
#: glib/gregex.c:636 #: glib/gregex.c:670
msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:640 #: glib/gregex.c:674
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:644 #: glib/gregex.c:678
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:648 #: glib/gregex.c:682
msgid "octal value is greater than \\377" msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "il valôr otâl al è plui grant di \\377" msgstr "il valôr otâl al è plui grant di \\377"
#: glib/gregex.c:652 #: glib/gregex.c:686
msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:656 #: glib/gregex.c:690
msgid "inconsistent NEWLINE options" msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:660 #: glib/gregex.c:694
msgid "" msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number" "or by a plain number"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:665 #: glib/gregex.c:699
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:669 #: glib/gregex.c:703
msgid "(*VERB) not recognized" msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:673 #: glib/gregex.c:707
msgid "number is too big" msgid "number is too big"
msgstr "il numar al è masse grant" msgstr "il numar al è masse grant"
#: glib/gregex.c:677 #: glib/gregex.c:711
msgid "missing subpattern name after (?&" msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:681 #: glib/gregex.c:715
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:685 #: glib/gregex.c:719
msgid "(*MARK) must have an argument" msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:689 #: glib/gregex.c:723
msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:693 #: glib/gregex.c:727
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:697 #: glib/gregex.c:731
msgid "\\N is not supported in a class" msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N nol è supuartât intune classe" msgstr "\\N nol è supuartât intune classe"
#: glib/gregex.c:701 #: glib/gregex.c:735
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "non masse lunc in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgstr "non masse lunc in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
#: glib/gregex.c:705 glib/gregex.c:844 #: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875
msgid "code overflow" msgid "code overflow"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:709 #: glib/gregex.c:743
msgid "unrecognized character after (?P" msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "caratar no ricognossût dopo (?P" msgstr "caratar no ricognossût dopo (?P"
#: glib/gregex.c:713 #: glib/gregex.c:747
msgid "overran compiling workspace" msgid "overran compiling workspace"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:717 #: glib/gregex.c:751
msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:843 glib/gregex.c:1088 glib/gregex.c:2397 #: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444
#, c-format #, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gregex.c:1687 #: glib/gregex.c:1721
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "La librarie PCRE e je compilade cence supuart UTF8" msgstr "La librarie PCRE e je compilade cence supuart UTF8"
#: glib/gregex.c:1695 #: glib/gregex.c:1729
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "La librarie PCRE e je compilade cun opzions incompatibilis" msgstr "La librarie PCRE e je compilade cun opzions incompatibilis"
#: glib/gregex.c:1804 #: glib/gregex.c:1847
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" #| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s" msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s"
msgstr "Erôr intal compilâ la espression regolâr %s al caratar %d: %s" msgstr "Erôr intal compilâ la espression regolâr %s al caratar %d: %s"
#: glib/gregex.c:2839 #: glib/gregex.c:2887
msgid "hexadecimal digit or “}” expected" msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "si spietave une cifre esadecimâl o “}”" msgstr "si spietave une cifre esadecimâl o “}”"
#: glib/gregex.c:2855 #: glib/gregex.c:2903
msgid "hexadecimal digit expected" msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "si spietave une cifre esadecimâl" msgstr "si spietave une cifre esadecimâl"
#: glib/gregex.c:2895 #: glib/gregex.c:2943
msgid "missing “<” in symbolic reference" msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "al mancje “%” intal riferiment simbolic" msgstr "al mancje “%” intal riferiment simbolic"
#: glib/gregex.c:2904 #: glib/gregex.c:2952
msgid "unfinished symbolic reference" msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "riferiment simbolic no finît" msgstr "riferiment simbolic no finît"
#: glib/gregex.c:2911 #: glib/gregex.c:2959
msgid "zero-length symbolic reference" msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "riferiment simbolic di lungjece zero" msgstr "riferiment simbolic di lungjece zero"
#: glib/gregex.c:2922 #: glib/gregex.c:2970
msgid "digit expected" msgid "digit expected"
msgstr "si spietave une cifre" msgstr "si spietave une cifre"
#: glib/gregex.c:2940 #: glib/gregex.c:2988
msgid "illegal symbolic reference" msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "riferiment simbolic ilegâl" msgstr "riferiment simbolic ilegâl"
#: glib/gregex.c:3003 #: glib/gregex.c:3051
msgid "stray final “\\”" msgid "stray final “\\”"
msgstr "pierdude la “\\” finâl" msgstr "pierdude la “\\” finâl"
#: glib/gregex.c:3007 #: glib/gregex.c:3055
msgid "unknown escape sequence" msgid "unknown escape sequence"
msgstr "secuence di escape no cognossude" msgstr "secuence di escape no cognossude"
#: glib/gregex.c:3017 #: glib/gregex.c:3065
#, c-format #, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "Erôr tal analizâ il test di sostituzion “%s” al caratar %lu: %s" msgstr "Erôr tal analizâ il test di sostituzion “%s” al caratar %lu: %s"