Update Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2022-10-25 11:43:10 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent abac659264
commit 142f1712d2

258
po/fur.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-28 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-03 11:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-25 13:42+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
@ -2789,6 +2789,8 @@ msgid ""
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"Si scugne specificâ in mût esat dome un tra “type”, “enum” o “flags” tant "
"che atribût a <key>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1004
#, c-format
@ -3208,117 +3210,117 @@ msgstr "Non di atribût estês no valit"
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "Erôr tal stabilî l'atribût estês “%s”: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
#: gio/glocalfileinfo.c:1732 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codifiche no valide)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1897 gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileinfo.c:1891 gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "Erôr dilunc il recupar des informazions pal file “%s”: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2163
#: gio/glocalfileinfo.c:2157
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Erôr dilunc il recupar des informazions pal descritôr dal file: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2208
#: gio/glocalfileinfo.c:2202
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2226
#: gio/glocalfileinfo.c:2220
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2245 gio/glocalfileinfo.c:2264
#: gio/glocalfileinfo.c:2239 gio/glocalfileinfo.c:2258
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave une stringhe di byte)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2311
#: gio/glocalfileinfo.c:2305
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Impussibil stabilî i permès sui colegaments simbolics"
#: gio/glocalfileinfo.c:2327
#: gio/glocalfileinfo.c:2321
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Erôr tal stabilî i permès: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2378
#: gio/glocalfileinfo.c:2372
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Erôr tal stabilî il proprietari: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2401
#: gio/glocalfileinfo.c:2395
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "i colegaments simbolics a scugnin jessi diviers di NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430
#: gio/glocalfileinfo.c:2441
#: gio/glocalfileinfo.c:2405 gio/glocalfileinfo.c:2424
#: gio/glocalfileinfo.c:2435
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Erôr tal stabilî il colegament simbolic: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2420
#: gio/glocalfileinfo.c:2414
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Erôr tal stabilî il colegament simbolic: il file nol è un colegament simbolic"
#: gio/glocalfileinfo.c:2492
#: gio/glocalfileinfo.c:2486
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2501
#: gio/glocalfileinfo.c:2495
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2511
#: gio/glocalfileinfo.c:2505
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr "La marche temporâl di UNIX %lld no sta tai 64 bits"
#: gio/glocalfileinfo.c:2522
#: gio/glocalfileinfo.c:2516
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr ""
"La marche temporâl di UNIX %lld e sta fûr dal interval supuartât di Windows"
#: gio/glocalfileinfo.c:2625
#: gio/glocalfileinfo.c:2619
#, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr "Nol è pussibil convertî a UTF-16 il non dal file “%s”"
#: gio/glocalfileinfo.c:2644
#: gio/glocalfileinfo.c:2638
#, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr "Nol è pussibil vierzi il file “%s”: erôr di Windows %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2657
#: gio/glocalfileinfo.c:2651
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr "Erôr tal stabilî la ore di modifiche o di acès pal file “%s”: %lu"
#: gio/glocalfileinfo.c:2798 gio/glocalfileinfo.c:2810
#: gio/glocalfileinfo.c:2825
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Erôr tal stabilî la ore di modifiche o acès: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2833
#: gio/glocalfileinfo.c:2848
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Il contest SELinux al scugne jessi diviers di NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:2840
#: gio/glocalfileinfo.c:2855
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux nol è abilitât su chest sisteme"
#: gio/glocalfileinfo.c:2850
#: gio/glocalfileinfo.c:2865
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Erôr tal stabilî il contest SELinux: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2947
#: gio/glocalfileinfo.c:2962
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "La configurazion dal atribût %s no je supuartade"
@ -3524,7 +3526,7 @@ msgstr "Il flus di jessude nol implemente la scriture"
#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535
#, c-format
msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
msgstr ""
msgstr "La sume dai vetôrs passade a %s e je masse grande"
#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763
msgid "Source stream is already closed"
@ -3845,6 +3847,28 @@ msgid ""
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ûs:\n"
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMEDIR] COMANT [ARGS…]\n"
"\n"
"Comants:\n"
" help Mostre cheste informazion\n"
" list-schemas Liste i schemis instalâts\n"
" list-relocatable-schemas Liste i schemis riposizionabii\n"
" list-keys Liste lis clâfs intun scheme\n"
" list-children Liste i fîs di un scheme\n"
" list-recursively Liste lis clâfs e i valôrs, in mût ricorsîf\n"
" range Al interoghe l'interval di une clâf\n"
" describe Al interoghe la descrizion di une clâf\n"
" get Oten il valôr di une clâf\n"
" set Stabilìs il valôr di une clâf\n"
" reset Ripristine il valôr di une clâf\n"
" reset-recursively Ripristine ducj i valôrs intun dât scheme\n"
" writable Controle se su pues scrivi une clâf\n"
" monitor Ten di voli lis modifichis\n"
"\n"
"Dopre “gsettings help COMANT” par otignî un jutori detaiât.\n"
"\n"
#: gio/gsettings-tool.c:710
#, c-format
@ -3855,6 +3879,11 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ûs:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMEDIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: gio/gsettings-tool.c:716
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
@ -3918,7 +3947,7 @@ msgstr "I/O dal socket scjadût"
#: gio/gsocket.c:586
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr ""
msgstr "daûr a crea GSocket dal fd: %s"
#: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
#, c-format
@ -4054,7 +4083,7 @@ msgstr "Impussibil inviâ il messaç: %s"
#: gio/gsocket.c:4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:4847
msgid "Message vectors too large"
msgstr ""
msgstr "I vetôrs dal messaç a son masse grancj"
#: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097
#: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317
@ -4316,8 +4345,8 @@ msgstr "L'inviâ FD nol è supuartât"
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Si spietave 1 messaç di control, si 'nd à vût %d"
msgstr[1] "Si spietave 1 messaç di control, si 'nd à vûts %d"
#: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610
msgid "Unexpected type of ancillary data"
@ -4450,7 +4479,7 @@ msgstr "Direzions di scoltâ"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr ""
msgstr "Ignorât, par compatibilitât cun GTestDbus"
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
@ -5115,6 +5144,7 @@ msgstr "Impussibil eseguî une leture grese in g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gkeyfile.c:796
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
"Nol è stât pussibil cjatâ tes cartelis di ricercje un file di clâf valit"
#: glib/gkeyfile.c:833
msgid "Not a regular file"
@ -5125,15 +5155,17 @@ msgstr "Nol è un file regolâr"
msgid ""
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Il file de clâf al conten la rie “%s” che no je une cubie clâf-valôr, grup o "
"coment"
#: glib/gkeyfile.c:1348
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr ""
msgstr "Non di grup no valit: %s"
#: glib/gkeyfile.c:1372
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr ""
msgstr "Il file de clâf nol scomence cuntun grup"
#: glib/gkeyfile.c:1396
#, c-format
@ -5143,30 +5175,32 @@ msgstr "Non de clâf no valit: %.*s"
#: glib/gkeyfile.c:1424
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr ""
msgstr "Il file de clâf al conten la codifiche no supuartade “%s”"
#: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299
#: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625
#: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073
#, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr ""
msgstr "Il file de clâf nol à il grup “%s”"
#: glib/gkeyfile.c:1807
#, c-format
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr ""
msgstr "Il file de clâf nol à la clâf “%s” tal grup “%s”"
#: glib/gkeyfile.c:1969 glib/gkeyfile.c:2085
#, c-format
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
msgstr ""
msgstr "Il file de clâf al conten la clâf “%s” cun valôr “%s” che nol è UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1989 glib/gkeyfile.c:2105 glib/gkeyfile.c:2544
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Il file de clâf al conten la clâf “%s” che e à un valôr che no si rive a "
"interpretâ."
#: glib/gkeyfile.c:2759 glib/gkeyfile.c:3128
#, c-format
@ -5469,301 +5503,301 @@ msgstr ""
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opzion %s no cognossude"
#: glib/gregex.c:462
#: glib/gregex.c:479
msgid "corrupted object"
msgstr "ogjet ruvinât"
#: glib/gregex.c:464
#: glib/gregex.c:481
msgid "out of memory"
msgstr "memorie finide"
#: glib/gregex.c:470
#: glib/gregex.c:487
msgid "backtracking limit reached"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:481 glib/gregex.c:734 glib/gregex.c:763
#: glib/gregex.c:498
msgid "internal error"
msgstr "erôr interni"
#: glib/gregex.c:483
#: glib/gregex.c:500
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:485
#: glib/gregex.c:502
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:491
#: glib/gregex.c:508
msgid "recursion limit reached"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:493
#: glib/gregex.c:510
msgid "bad offset"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:495
#: glib/gregex.c:512
msgid "recursion loop"
msgstr ""
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
#: glib/gregex.c:498
#: glib/gregex.c:515
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:502
#: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838
msgid "unknown error"
msgstr "erôr no cognossût"
#: glib/gregex.c:523
#: glib/gregex.c:557
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:527
#: glib/gregex.c:561
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:532
#: glib/gregex.c:566
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:536
#: glib/gregex.c:570
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:540
#: glib/gregex.c:574
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:544
#: glib/gregex.c:578
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:548
#: glib/gregex.c:582
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:552
#: glib/gregex.c:586
msgid "range out of order in character class"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:557
#: glib/gregex.c:591
msgid "nothing to repeat"
msgstr "nuie di ce ripeti"
#: glib/gregex.c:561
#: glib/gregex.c:595
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:565
#: glib/gregex.c:599
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:569
#: glib/gregex.c:603
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:575
#: glib/gregex.c:609
msgid "missing terminating )"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:579
#: glib/gregex.c:613
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:583
#: glib/gregex.c:617
msgid "missing ) after comment"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:587
#: glib/gregex.c:621
msgid "regular expression is too large"
msgstr "la espression regolâr e je masse largje"
#: glib/gregex.c:591
#: glib/gregex.c:625
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "non o numar malformât dopo (?("
#: glib/gregex.c:595
#: glib/gregex.c:629
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:599
#: glib/gregex.c:633
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:603
#: glib/gregex.c:637
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
#: glib/gregex.c:607
#: glib/gregex.c:641
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "un riferiment numerât nol pues jessi zero"
#: glib/gregex.c:611
#: glib/gregex.c:645
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "non di classe POSIX no cognossût"
#: glib/gregex.c:616
#: glib/gregex.c:650
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:620
#: glib/gregex.c:654
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:624
#: glib/gregex.c:658
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:628
#: glib/gregex.c:662
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:632
#: glib/gregex.c:666
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "secuence \\P o \\p malformade"
#: glib/gregex.c:636
#: glib/gregex.c:670
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:640
#: glib/gregex.c:674
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:644
#: glib/gregex.c:678
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:648
#: glib/gregex.c:682
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "il valôr otâl al è plui grant di \\377"
#: glib/gregex.c:652
#: glib/gregex.c:686
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:656
#: glib/gregex.c:690
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:660
#: glib/gregex.c:694
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:665
#: glib/gregex.c:699
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:669
#: glib/gregex.c:703
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:673
#: glib/gregex.c:707
msgid "number is too big"
msgstr "il numar al è masse grant"
#: glib/gregex.c:677
#: glib/gregex.c:711
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:681
#: glib/gregex.c:715
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:685
#: glib/gregex.c:719
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:689
#: glib/gregex.c:723
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:693
#: glib/gregex.c:727
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:697
#: glib/gregex.c:731
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N nol è supuartât intune classe"
#: glib/gregex.c:701
#: glib/gregex.c:735
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "non masse lunc in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
#: glib/gregex.c:705 glib/gregex.c:844
#: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875
msgid "code overflow"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:709
#: glib/gregex.c:743
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "caratar no ricognossût dopo (?P"
#: glib/gregex.c:713
#: glib/gregex.c:747
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:717
#: glib/gregex.c:751
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:843 glib/gregex.c:1088 glib/gregex.c:2397
#: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1687
#: glib/gregex.c:1721
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "La librarie PCRE e je compilade cence supuart UTF8"
#: glib/gregex.c:1695
#: glib/gregex.c:1729
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "La librarie PCRE e je compilade cun opzions incompatibilis"
#: glib/gregex.c:1804
#: glib/gregex.c:1847
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s"
msgstr "Erôr intal compilâ la espression regolâr %s al caratar %d: %s"
#: glib/gregex.c:2839
#: glib/gregex.c:2887
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "si spietave une cifre esadecimâl o “}”"
#: glib/gregex.c:2855
#: glib/gregex.c:2903
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "si spietave une cifre esadecimâl"
#: glib/gregex.c:2895
#: glib/gregex.c:2943
msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "al mancje “%” intal riferiment simbolic"
#: glib/gregex.c:2904
#: glib/gregex.c:2952
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "riferiment simbolic no finît"
#: glib/gregex.c:2911
#: glib/gregex.c:2959
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "riferiment simbolic di lungjece zero"
#: glib/gregex.c:2922
#: glib/gregex.c:2970
msgid "digit expected"
msgstr "si spietave une cifre"
#: glib/gregex.c:2940
#: glib/gregex.c:2988
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "riferiment simbolic ilegâl"
#: glib/gregex.c:3003
#: glib/gregex.c:3051
msgid "stray final “\\”"
msgstr "pierdude la “\\” finâl"
#: glib/gregex.c:3007
#: glib/gregex.c:3055
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "secuence di escape no cognossude"
#: glib/gregex.c:3017
#: glib/gregex.c:3065
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "Erôr tal analizâ il test di sostituzion “%s” al caratar %lu: %s"