Updated and converted to UTF-8.

2002-01-28  Christian Rose  <menthos@menthos.com>

	* sv.po: Updated and converted to UTF-8.
This commit is contained in:
Christian Rose 2002-01-28 01:22:50 +00:00 committed by Christian Rose
parent f27f5d88f1
commit f2f548c968
2 changed files with 111 additions and 107 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-01-28 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated and converted to UTF-8.
2002-01-27 Dirk-Jan Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>
* nl.po: Updated dutch translation

214
po/sv.po
View File

@ -1,128 +1,128 @@
# Swedish messages for glib.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-23 17:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-28 02:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-28 02:20+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:202
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
#: glib/gconvert.c:206
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fel under konvertering: %s"
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
# fallback syftar på en sträng
#: glib/gconvert.c:547
# fallback syftar på en sträng
#: glib/gconvert.c:552
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
#: glib/gconvert.c:1261
#: glib/gconvert.c:1300
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder filschemat"
msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder filschemat"
#: glib/gconvert.c:1271
#: glib/gconvert.c:1310
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
#: glib/gconvert.c:1288
#: glib/gconvert.c:1327
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
#: glib/gconvert.c:1297
#: glib/gconvert.c:1336
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"
msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"
#: glib/gconvert.c:1313
#: glib/gconvert.c:1352
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt inbäddade tecken"
msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt inbäddade tecken"
#: glib/gconvert.c:1356
#: glib/gconvert.c:1423
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
#: glib/gconvert.c:1370
#: glib/gconvert.c:1437
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Ogiltig bytesekvens i värdnamn"
msgstr "Ogiltig bytesekvens i värdnamn"
#: glib/gdir.c:75
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:331
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:409
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:462
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Misslyckades med att få tag på attributen till filen \"%s\": fstat() "
"Misslyckades med att få tag på attributen till filen \"%s\": fstat() "
"misslyckades: %s"
#: glib/gfileutils.c:488
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
#: glib/gfileutils.c:695
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:707
#, c-format
@ -137,28 +137,28 @@ msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
#: glib/giochannel.c:1110
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
#: glib/giochannel.c:1114
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
#: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
#: glib/giochannel.c:1647
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
msgid "Incorrect message size"
@ -170,23 +170,23 @@ msgstr "Uttagsfel"
#: glib/giowin32.c:1276
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
#: glib/gmarkup.c:216
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:300
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fel på rad %d: %s"
msgstr "Fel på rad %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:379
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Tom enhet \"&;\" hittades, giltiga enheter är: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
"Tom enhet \"&;\" hittades, giltiga enheter är: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:389
#, c-format
@ -195,26 +195,26 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett enhetsnamn. Tecknet & inleder "
"en enhet; om detta &-tecken inte ska vara en enhet måste du skriva om det "
"Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett enhetsnamn. Tecknet & inleder "
"en enhet; om detta &-tecken inte ska vara en enhet måste du skriva om det "
"som &amp;"
#: glib/gmarkup.c:425
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett enhetsnamn"
msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett enhetsnamn"
#: glib/gmarkup.c:469
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Enhetsnamnet \"%s\" är okänt"
msgstr "Enhetsnamnet \"%s\" är okänt"
#: glib/gmarkup.c:479
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Enheten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
"Enheten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
"utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
#: glib/gmarkup.c:525
@ -224,16 +224,16 @@ msgid ""
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
"teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
"teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
#: glib/gmarkup.c:550
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Teckenreferensen \"%s\" innehåller inte koden för ett tillåtet tecken"
msgstr "Teckenreferensen \"%s\" innehåller inte koden för ett tillåtet tecken"
#: glib/gmarkup.c:567
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;"
msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;"
#: glib/gmarkup.c:577
msgid ""
@ -241,7 +241,7 @@ msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
"tecken utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
#: glib/gmarkup.c:922
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
#: glib/gmarkup.c:960
#, c-format
@ -258,7 +258,7 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det kan inte "
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det kan inte "
"inleda ett elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1023
@ -267,15 +267,15 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
"starttaggen för elementet \"%s\""
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
"starttaggen för elementet \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
"till elementet \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1151
@ -285,9 +285,9 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller ett valfritt attribut. Du "
"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller ett valfritt attribut. Du "
"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
#: glib/gmarkup.c:1224
#, c-format
@ -295,8 +295,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
"Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
"tilldelades"
#: glib/gmarkup.c:1351
@ -305,19 +305,19 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
"inleda ett elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1388
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementet \"%s\" var stängt, inget element är öppet för tillfället"
msgstr "Elementet \"%s\" var stängt, inget element är öppet för tillfället"
#: glib/gmarkup.c:1397
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Elementet \"%s\" var stängt, men det element som är öppet för tillfället är "
"Elementet \"%s\" var stängt, men det element som är öppet för tillfället är "
"\"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1408
@ -326,16 +326,16 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
"giltiga tecknet är \">\""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
"giltiga tecknet är \">\""
#: glib/gmarkup.c:1541
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
#: glib/gmarkup.c:1555
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppnings-\"<\""
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppnings-\"<\""
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#, c-format
@ -343,8 +343,8 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
"senast öppnade elementet"
"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
"senast öppnade elementet"
#: glib/gmarkup.c:1571
#, c-format
@ -352,53 +352,53 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
"taggen <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1577
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
#: glib/gmarkup.c:1593
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
"attributnamn. Inget attributvärde"
"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
"attributnamn. Inget attributvärde"
#: glib/gmarkup.c:1599
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
#: glib/gmarkup.c:1614
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
#: glib/gshell.c:69
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
#: glib/gshell.c:159
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
# tecknet är ett #: gshell.c:519
# tecknet är ett #: gshell.c:519
#: glib/gshell.c:526
#, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
@ -408,29 +408,29 @@ msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
"Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
"\"%s\")."
#: glib/gshell.c:545
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
#: glib/gspawn-win32.c:212
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
#: glib/gspawn-win32.c:361
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
"barnprocess"
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barnet (%s)"
msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barnet (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
#, c-format
@ -440,27 +440,27 @@ msgstr "Misslyckades med att byta katalog till \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:936
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
#: glib/gspawn.c:159
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
#: glib/gspawn.c:291
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
#: glib/gspawn.c:374
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:977
#, c-format
@ -470,13 +470,13 @@ msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
#: glib/gspawn.c:1127
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
"Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
#: glib/gspawn.c:1146
#, c-format
@ -486,31 +486,31 @@ msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
#: glib/gspawn.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1176
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
"Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
"(%s)"
#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
#~ msgid ""
#~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
#~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"
#~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"
#~ msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
#~ msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt inbäddade tecken"
#~ msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt inbäddade tecken"