mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 03:16:17 +01:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
3b242bc5e9
commit
f3f5c410f0
343
po/es.po
343
po/es.po
@ -5,22 +5,22 @@
|
||||
# José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
|
||||
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 23:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 10:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-04 16:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-05 16:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -108,8 +108,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:979
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1430 ../gio/gcharsetconverter.c:345
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
|
||||
|
||||
@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Falló durante la conversión: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:975 ../glib/gutf8.c:1185
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1322 ../glib/gutf8.c:1426
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
|
||||
|
||||
@ -646,11 +646,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||
"s'"
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la etiqueta "
|
||||
"vacía del elemento «%s»"
|
||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la "
|
||||
"etiqueta vacía del elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -677,8 +677,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas después "
|
||||
"del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
|
||||
"Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
|
||||
"después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1488
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -686,8 +686,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» no "
|
||||
"debe iniciar un nombre de elemento"
|
||||
"«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
|
||||
"no debe iniciar un nombre de elemento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -707,8 +707,8 @@ msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es «%"
|
||||
"s»"
|
||||
"Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es "
|
||||
"«%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1712
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
@ -1100,14 +1100,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../glib/gshell.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
|
||||
"c. (El texto era «%s»)"
|
||||
"El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con "
|
||||
"%c. (El texto era «%s»)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:578
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
@ -1219,16 +1220,16 @@ msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1066
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1053
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1305
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1314 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1153 ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1292
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1301 ../glib/gutf8.c:1440 ../glib/gutf8.c:1536
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1451 ../glib/gutf8.c:1547
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16"
|
||||
|
||||
@ -1334,7 +1335,7 @@ msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2679
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2745 ../glib/gkeyfile.c:2880 ../glib/gkeyfile.c:3013
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3212 ../glib/gkeyfile.c:3401 ../glib/gkeyfile.c:3470
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3213 ../glib/gkeyfile.c:3402 ../glib/gkeyfile.c:3471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
|
||||
@ -1375,37 +1376,37 @@ msgstr ""
|
||||
"El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
|
||||
"valor que no puede interpretarse."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2694 ../glib/gkeyfile.c:2895 ../glib/gkeyfile.c:3481
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2694 ../glib/gkeyfile.c:2895 ../glib/gkeyfile.c:3482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3715
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3716
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3737
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3879
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3893
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3926
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3950
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
|
||||
@ -1446,16 +1447,16 @@ msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
|
||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||
msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcontenttype.c:179
|
||||
#: ../gio/gcontenttype.c:180
|
||||
msgid "Unknown type"
|
||||
msgstr "Tipo desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcontenttype.c:180
|
||||
#: ../gio/gcontenttype.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s filetype"
|
||||
msgstr "tipo de archivo %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcontenttype.c:679
|
||||
#: ../gio/gcontenttype.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s type"
|
||||
msgstr "tipo %s"
|
||||
@ -1513,8 +1514,8 @@ msgid ""
|
||||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
||||
"sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene un "
|
||||
"signo de igual"
|
||||
"El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene "
|
||||
"un signo de igual"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1522,8 +1523,8 @@ msgid ""
|
||||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
||||
"`%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en el "
|
||||
"elemento de dirección «%s»"
|
||||
"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en "
|
||||
"el elemento de dirección «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1604,14 +1605,15 @@ msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: "
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||||
msgstr "Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terminación anómala de programa al lanzar («spawn») el comando «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero %"
|
||||
"d: %s"
|
||||
"El comando de línea «%s» finalizó con un estado de salida distinto de cero "
|
||||
"%d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1690,23 +1692,24 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal formada"
|
||||
"La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal "
|
||||
"formada"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
|
||||
"s» está mal formado"
|
||||
"El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
|
||||
"«%s» está mal formado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%"
|
||||
"s» está mal formado"
|
||||
"El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido "
|
||||
"«%s» está mal formado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1741,7 +1744,8 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||||
msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1377
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1416 ../gio/gdbusconnection.c:1741
|
||||
@ -1771,8 +1775,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
|
||||
"«%s»."
|
||||
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se "
|
||||
"obtuvo «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3940
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1889,7 +1893,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte %d"
|
||||
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte "
|
||||
"%d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1929,8 +1934,8 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||||
"0x%02x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo el "
|
||||
"valor 0x%02x"
|
||||
"Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo "
|
||||
"el valor 0x%02x"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1968,8 +1973,8 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
|
||||
"de D-Bus"
|
||||
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
|
||||
"mensaje de D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2274
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1989,8 +1994,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||||
"s'"
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||||
"%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
|
||||
"de cabecera es «%s»"
|
||||
@ -1999,8 +2004,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
|
||||
"s)»"
|
||||
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es "
|
||||
"«(%s)»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2909
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2011,7 +2016,7 @@ msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»"
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1769
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1717
|
||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
||||
msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id: "
|
||||
|
||||
@ -2065,165 +2070,233 @@ msgstr "COMANDO"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Commands:\n"
|
||||
#| " help Shows this information\n"
|
||||
#| " introspect Introspect a remote object\n"
|
||||
#| " monitor Monitor a remote object\n"
|
||||
#| " call Invoke a method on a remote object\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commands:\n"
|
||||
" help Shows this information\n"
|
||||
" introspect Introspect a remote object\n"
|
||||
" monitor Monitor a remote object\n"
|
||||
" call Invoke a method on a remote object\n"
|
||||
" emit Emit a signal\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comandos:\n"
|
||||
" help Mostrar esta información\n"
|
||||
" help Mostrar esta información\n"
|
||||
" introspect Introspeccionar un objeto remoto\n"
|
||||
" monitor Monitorizar un objeto remoto\n"
|
||||
" monitor Monitorizar un objeto remoto\n"
|
||||
" call Invocar un método sobre un objeto remoto\n"
|
||||
" emit Emitir una señal\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de los comandos individuales.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:161 ../gio/gdbus-tool.c:217 ../gio/gdbus-tool.c:289
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:313 ../gio/gdbus-tool.c:819 ../gio/gdbus-tool.c:1329
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s\n"
|
||||
msgstr "Error: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:172 ../gio/gdbus-tool.c:230 ../gio/gdbus-tool.c:1345
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
||||
msgstr "Error al analizar la introspección XML: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:347
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
|
||||
msgid "Connect to the system bus"
|
||||
msgstr "Conectar con el bus del sistema"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
|
||||
msgid "Connect to the session bus"
|
||||
msgstr "Conectar con el bus de sesión"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
|
||||
msgid "Connect to given D-Bus address"
|
||||
msgstr "Conectar con la dirección de D-Bus proporcionada"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
|
||||
msgid "Connection Endpoint Options:"
|
||||
msgstr "Opciones de conexión del extremo:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:361
|
||||
msgid "Options specifying the connection endpoint"
|
||||
msgstr "Opciones para especificar la conexión del extremo:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:382
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No connection endpoint specified"
|
||||
msgstr "No se especificó ningún punto de conexión extremo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:392
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Multiple connection endpoints specified"
|
||||
msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:462
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no existe\n"
|
||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no "
|
||||
"existe\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:471
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
||||
"interface `%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe en "
|
||||
"la interfaz «%s»\n"
|
||||
"Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe "
|
||||
"en la interfaz «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
|
||||
msgid "Destination name to invoke method on"
|
||||
msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar elmétodo"
|
||||
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
||||
msgstr "Destino opcional para la señal (nombre único)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
|
||||
msgid "Object path to invoke method on"
|
||||
msgstr "Ruta del objeto sobre la que invocar el método"
|
||||
#| msgid "Object path to monitor"
|
||||
msgid "Object path to emit signal on"
|
||||
msgstr "Ruta del objeto sobre el que emitir la señal"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
|
||||
msgid "Method and interface name"
|
||||
msgstr "Nombre de la interfaz y método"
|
||||
#| msgid "Method and interface name"
|
||||
msgid "Signal and interface name"
|
||||
msgstr "Nombres de la interfaz y señal"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:537
|
||||
msgid "Timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Tiempo de expiración en segundos"
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
|
||||
msgid "Emit a signal."
|
||||
msgstr "Emitir una señal."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:576
|
||||
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
||||
msgstr "Invocar un método en un objeto remoto."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:631 ../gio/gdbus-tool.c:1250 ../gio/gdbus-tool.c:1510
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1441
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error connecting: %s\n"
|
||||
msgstr "Error al conectar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:651 ../gio/gdbus-tool.c:1269 ../gio/gdbus-tool.c:1529
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
||||
msgstr "Error: el destino no está especificado\n"
|
||||
#| msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
||||
msgid "Error: object path not specified.\n"
|
||||
msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:672 ../gio/gdbus-tool.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
||||
msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:692 ../gio/gdbus-tool.c:1308 ../gio/gdbus-tool.c:1569
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1499
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
||||
msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto válida\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:707
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Method name is not specified\n"
|
||||
msgstr "Error: no se especificó el nombre del método\n"
|
||||
#| msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
||||
msgid "Error: signal not specified.\n"
|
||||
msgstr "Error: no se especificó la señal.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:718
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Error: el nombre del método «%s» no es válido\n"
|
||||
#| msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
|
||||
msgstr "Error: %s no es un nombre de interfaz válida\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:783
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Error al analizar el parámetro %d del tipo «%s»: %s\n"
|
||||
#| msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
|
||||
msgstr "Error: %s no es un nombre de miembro válido\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:791
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
|
||||
msgstr "Error: %s no es un nombre de bus único válido.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Error al analizar el parámetro %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1167
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||
msgid "Error flushing connection: %s\n"
|
||||
msgstr "Error al limpiar la conexión: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
|
||||
msgid "Destination name to invoke method on"
|
||||
msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar elmétodo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
|
||||
msgid "Object path to invoke method on"
|
||||
msgstr "Ruta del objeto sobre la que invocar el método"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
|
||||
msgid "Method and interface name"
|
||||
msgstr "Nombre de la interfaz y método"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
|
||||
msgid "Timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Tiempo de expiración en segundos"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
|
||||
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
||||
msgstr "Invocar un método en un objeto remoto."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1460 ../gio/gdbus-tool.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
||||
msgstr "Error: el destino no está especificado\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
||||
msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Method name is not specified\n"
|
||||
msgstr "Error: no se especificó el nombre del método\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Error: el nombre del método «%s» no es válido\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Error al analizar el parámetro %d del tipo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1358
|
||||
msgid "Destination name to introspect"
|
||||
msgstr "Nombre de destino que introspeccionar"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1168
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1359
|
||||
msgid "Object path to introspect"
|
||||
msgstr "Ruta del objeto que introspeccionar"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1169
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1360
|
||||
msgid "Print XML"
|
||||
msgstr "Imprimir XML"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1202
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1393
|
||||
msgid "Introspect a remote object."
|
||||
msgstr "Introspeccionar un objeto remoto."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1619
|
||||
msgid "Destination name to monitor"
|
||||
msgstr "Nombre de destino para monitorizar"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1620
|
||||
msgid "Object path to monitor"
|
||||
msgstr "Ruta objeto para monitorizar"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1462
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1653
|
||||
msgid "Monitor a remote object."
|
||||
msgstr "Monitorizar un objeto remoto."
|
||||
|
||||
@ -2504,8 +2577,8 @@ msgid ""
|
||||
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
||||
"and dash ('-') are permitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten nombres "
|
||||
"en minúscula, números y guión («-»)."
|
||||
"nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten "
|
||||
"nombres en minúscula, números y guión («-»)."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2551,8 +2624,8 @@ msgid ""
|
||||
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
||||
"to <key>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como atributo "
|
||||
"para <key>"
|
||||
"se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como "
|
||||
"atributo para <key>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2617,8 +2690,8 @@ msgid ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
||||
"does not extend '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%"
|
||||
"s» no extiende «%s»"
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
|
||||
"«%s» no extiende «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2671,8 +2744,8 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo de "
|
||||
"sobreescitura «%s»"
|
||||
"No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo "
|
||||
"de sobreescitura «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
|
||||
@ -2689,8 +2762,8 @@ msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n"
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
|
||||
"s. "
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
||||
"%s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el "
|
||||
"archivo de sobreescritura «%s»: %s."
|
||||
@ -3508,7 +3581,6 @@ msgstr "Error al enviar los datos: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
|
||||
|
||||
@ -3852,7 +3924,8 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura «%s»"
|
||||
#~ "No existe el esquema «%s» especificado en el archivo de sobreescritura "
|
||||
#~ "«%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Commands:\n"
|
||||
@ -3997,8 +4070,8 @@ msgstr "Datos comprimidos no válidos"
|
||||
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
|
||||
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los ignora "
|
||||
#~ "después del primero."
|
||||
#~ "nombre en los caracteres «-». Si se proporcionan varios nombres los "
|
||||
#~ "ignora después del primero."
|
||||
|
||||
#~ msgid "File descriptor"
|
||||
#~ msgstr "Descriptor del archivo"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user