Updated Traditional Chinese translation.

2005-10-17 Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>

	* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation.
This commit is contained in:
Chao-Hsiung Liao 2005-10-17 06:29:04 +00:00 committed by Chao-Hsiung Liao
parent c51a7b3ea3
commit f4d7370c50
2 changed files with 133 additions and 127 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-10-17 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation.
2005-10-16 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.

View File

@ -8,38 +8,50 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-03 13:53+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-21 10:01+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-15 21:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-17 08:43+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
#: ../glib/gconvert.c:408
#: ../glib/gconvert.c:486
#: ../glib/giochannel.c:1150
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "不支援將字元集‘%s轉換成%s"
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
#: ../glib/gconvert.c:412
#: ../glib/gconvert.c:490
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "無法將‘%s轉換至%s"
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
#: ../glib/gconvert.c:606
#: ../glib/gconvert.c:995
#: ../glib/giochannel.c:1322
#: ../glib/giochannel.c:1364
#: ../glib/giochannel.c:2206
#: ../glib/gutf8.c:912
#: ../glib/gutf8.c:1362
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組次序"
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
#: ../glib/gconvert.c:612
#: ../glib/gconvert.c:922
#: ../glib/giochannel.c:1329
#: ../glib/giochannel.c:2218
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
#: ../glib/gconvert.c:647
#: ../glib/gutf8.c:908
#: ../glib/gutf8.c:1113
#: ../glib/gutf8.c:1254
#: ../glib/gutf8.c:1358
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "輸入資料結束時出現未完成的字元次序"
@ -82,12 +94,14 @@ msgstr "路徑名稱‘%s不是絕對路徑"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "主機名稱無效"
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
#: ../glib/gdir.c:121
#: ../glib/gdir.c:141
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "開啟目錄‘%s時發生錯誤%s"
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
#: ../glib/gfileutils.c:576
#: ../glib/gfileutils.c:649
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
@ -102,12 +116,14 @@ msgstr "讀取檔案‘%s時發生錯誤%s"
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "讀取檔案‘%s失敗%s"
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
#: ../glib/gfileutils.c:724
#: ../glib/gfileutils.c:811
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "開啟檔案‘%s失敗%s"
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
#: ../glib/gfileutils.c:741
#: ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "獲取檔案‘%s的屬性失敗fstat() 失敗:%s"
@ -146,7 +162,8 @@ msgstr "無法更改檔案模式:子程序被訊息中止,訊息:%s"
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
msgstr "無法更改檔案模式:子程序不正常地被中止"
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
#: ../glib/gfileutils.c:1058
#: ../glib/gfileutils.c:1524
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "建立檔案‘%s失敗%s"
@ -191,20 +208,22 @@ msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "不支援符號連結"
#: ../glib/giochannel.c:1154
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "無法將‘%s轉換至%s%s"
msgstr "無法開啟將‘%s轉換至%s的轉換器%s"
#: ../glib/giochannel.c:1499
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
#: ../glib/giochannel.c:1546
#: ../glib/giochannel.c:1803
#: ../glib/giochannel.c:1889
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
#: ../glib/giochannel.c:1626
#: ../glib/giochannel.c:1703
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
@ -217,7 +236,7 @@ msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "開啟檔案‘%s失敗open() 失敗:%s"
#: ../glib/gmappedfile.c:178
#: ../glib/gmappedfile.c:185
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "對應檔案‘%s失敗mmap() 失敗:%s"
@ -233,19 +252,13 @@ msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
#: ../glib/gmarkup.c:434
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:444
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"實體名稱不應以‘%s開始應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
"將 & 轉換為 &amp;"
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
msgstr "實體名稱不應以‘%s開始應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請將 & 轉換為 &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:478
#, c-format
@ -258,18 +271,12 @@ msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "實體名稱‘%s意義不明"
#: ../glib/gmarkup.c:526
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
"為 &amp;"
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換為 &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:579
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "無法解析‘%-.*s字元參引內應該含有數字例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
#: ../glib/gmarkup.c:604
@ -282,13 +289,8 @@ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
#: ../glib/gmarkup.c:629
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
"換為 &amp;"
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換為 &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished entity reference"
@ -298,7 +300,9 @@ msgstr "未完成的實體參引"
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "未完成的字元參引"
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
#: ../glib/gmarkup.c:964
#: ../glib/gmarkup.c:992
#: ../glib/gmarkup.c:1023
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
@ -308,54 +312,37 @@ msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>"
#: ../glib/gmarkup.c:1099
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
msgstr "<’字元後的‘%s不是有效的字元這樣不可能是元素名稱的開始部份"
#: ../glib/gmarkup.c:1163
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
msgstr "字元‘%s不尋常元素%s的開始標籤應該以>’字元結束"
#: ../glib/gmarkup.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "不尋常的字元‘%s屬性名稱%s屬於元素%s後應該是=’字元"
#: ../glib/gmarkup.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"不尋常的字元‘%s元素%s的開始標籤應該以>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
"許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
msgstr "不尋常的字元‘%s元素%s的開始標籤應該以>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
#: ../glib/gmarkup.c:1383
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"不尋常的字元‘%s當指定屬性%s的值屬於元素%s等號後應該出現開引號"
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "不尋常的字元‘%s當指定屬性%s的值屬於元素%s等號後應該出現開引號"
#: ../glib/gmarkup.c:1528
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
msgstr "</’字元後的‘%s不是有效的字元%s不可能是元素名稱的開始部份"
#: ../glib/gmarkup.c:1568
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
msgstr "字元‘%s是無效的位置在關閉元素%s末端允許的字元為>"
#: ../glib/gmarkup.c:1579
@ -376,18 +363,15 @@ msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
#: ../glib/gmarkup.c:1757
#: ../glib/gmarkup.c:1801
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s是最後一個開啟的元素"
#: ../glib/gmarkup.c:1765
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
#: ../glib/gmarkup.c:1771
@ -403,9 +387,7 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
#: ../glib/gmarkup.c:1787
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
#: ../glib/gmarkup.c:1794
@ -447,60 +429,68 @@ msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "無法從副進程讀取資料"
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
#: ../glib/gspawn-win32.c:291
#: ../glib/gspawn.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
#: ../glib/gspawn-win32.c:329
#: ../glib/gspawn.c:1039
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
#: ../glib/gspawn-win32.c:355
#: ../glib/gspawn.c:1244
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "無法進入目錄‘%s(%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
#: ../glib/gspawn-win32.c:361
#: ../glib/gspawn-win32.c:581
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "無法執行副進程 (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528
#, fuzzy, c-format
#: ../glib/gspawn-win32.c:471
#: ../glib/gspawn-win32.c:527
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "主機名稱無效"
msgstr "程式名稱無效:%s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
#: ../glib/gspawn-win32.c:481
#: ../glib/gspawn-win32.c:537
#: ../glib/gspawn-win32.c:780
#: ../glib/gspawn-win32.c:835
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "缺少 %s 的參數"
msgstr "引數中含無效的字串 %d%s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549
#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
#: ../glib/gspawn-win32.c:492
#: ../glib/gspawn-win32.c:548
#: ../glib/gspawn-win32.c:794
#: ../glib/gspawn-win32.c:848
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
msgstr "環境變數中的無效字串:%s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
#: ../glib/gspawn-win32.c:776
#: ../glib/gspawn-win32.c:831
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "開啟目錄‘%s時發生錯誤%s"
msgstr "無效的工作目錄%s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:886
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:1083
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
#: ../glib/gspawn-win32.c:1084
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
#: ../glib/gspawn.c:179
@ -552,12 +542,17 @@ msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
#: ../glib/gutf8.c:1081
#: ../glib/gutf8.c:1090
#: ../glib/gutf8.c:1222
#: ../glib/gutf8.c:1231
#: ../glib/gutf8.c:1372
#: ../glib/gutf8.c:1468
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
#: ../glib/gutf8.c:1383
#: ../glib/gutf8.c:1479
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
@ -595,7 +590,8 @@ msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s"
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s超出範圍"
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
#: ../glib/goption.c:957
#: ../glib/goption.c:1068
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "缺少 %s 的參數"
@ -619,8 +615,7 @@ msgstr "檔案是空的"
#: ../glib/gkeyfile.c:697
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "設定鍵檔案中‘%s行並非設定鍵值配對、群組或註解"
#: ../glib/gkeyfile.c:765
@ -632,9 +627,15 @@ msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
#: ../glib/gkeyfile.c:1017
#: ../glib/gkeyfile.c:1176
#: ../glib/gkeyfile.c:2177
#: ../glib/gkeyfile.c:2242
#: ../glib/gkeyfile.c:2361
#: ../glib/gkeyfile.c:2497
#: ../glib/gkeyfile.c:2649
#: ../glib/gkeyfile.c:2823
#: ../glib/gkeyfile.c:2880
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s"
@ -644,51 +645,52 @@ msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s"
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
#: ../glib/gkeyfile.c:1289
#: ../glib/gkeyfile.c:1398
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s數值為%s並非 UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
#: ../glib/gkeyfile.c:1307
#: ../glib/gkeyfile.c:1416
#: ../glib/gkeyfile.c:1788
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s的數值無法解譯。"
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s中設定鍵%1$s數值無法解譯"
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
#: ../glib/gkeyfile.c:2192
#: ../glib/gkeyfile.c:2376
#: ../glib/gkeyfile.c:2891
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s中沒有設定鍵%1$s"
#: ../glib/gkeyfile.c:3072
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
#: ../glib/gkeyfile.c:3094
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s"
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "數值‘%s不能被解譯為數字。"
#: ../glib/gkeyfile.c:3245
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "整數值‘%s超出範圍"
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "數值‘%s不能被解譯為布林值。"
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "不支援將字元集‘%s轉換成%s"