mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 11:26:16 +01:00
Updated Traditional Chinese translation.
2005-10-17 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation.
This commit is contained in:
parent
c51a7b3ea3
commit
f4d7370c50
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-10-17 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
|
||||
|
||||
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation.
|
||||
|
||||
2005-10-16 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
|
||||
|
||||
* sk.po: Updated Slovak translation.
|
||||
|
256
po/zh_TW.po
256
po/zh_TW.po
@ -8,38 +8,50 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-03 13:53+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-21 10:01+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-15 21:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-17 08:43+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:486
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:995
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2206
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:912
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1362
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組次序"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:922
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:908
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1113
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1254
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1358
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "輸入資料結束時出現未完成的字元次序"
|
||||
|
||||
@ -82,12 +94,14 @@ msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "主機名稱無效"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121
|
||||
#: ../glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
|
||||
@ -102,12 +116,14 @@ msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
|
||||
@ -146,7 +162,8 @@ msgstr "無法更改檔案模式:子程序被訊息中止,訊息:%s"
|
||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
msgstr "無法更改檔案模式:子程序不正常地被中止"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
|
||||
@ -191,20 +208,22 @@ msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "不支援符號連結"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’:%s"
|
||||
msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
|
||||
|
||||
@ -217,7 +236,7 @@ msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:178
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
|
||||
@ -233,19 +252,13 @@ msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
|
||||
"將 & 轉換為 &"
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
|
||||
msgstr "實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請將 & 轉換為 &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -258,18 +271,12 @@ msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
|
||||
"為 &"
|
||||
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換為 &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
@ -282,13 +289,8 @@ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
|
||||
"換為 &"
|
||||
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換為 &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
@ -298,7 +300,9 @@ msgstr "未完成的實體參引"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "未完成的字元參引"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:992
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
|
||||
|
||||
@ -308,54 +312,37 @@ msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
|
||||
msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
|
||||
msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
|
||||
"許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
|
||||
msgstr "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
|
||||
msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為‘>’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
@ -376,18 +363,15 @@ msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
|
||||
msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
@ -403,9 +387,7 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
|
||||
msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
@ -447,60 +429,68 @@ msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "無法從副進程讀取資料"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "無法執行副進程 (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "主機名稱無效"
|
||||
msgstr "程式名稱無效:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "缺少 %s 的參數"
|
||||
msgstr "引數中含無效的字串 %d:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
|
||||
msgstr "環境變數中的無效字串:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
|
||||
msgstr "無效的工作目錄:%s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:886
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1083
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
|
||||
msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||||
@ -552,12 +542,17 @@ msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1081
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1090
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1222
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1231
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1372
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1468
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1383
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1479
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
|
||||
|
||||
@ -595,7 +590,8 @@ msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’"
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
|
||||
#: ../glib/goption.c:957
|
||||
#: ../glib/goption.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "缺少 %s 的參數"
|
||||
@ -619,8 +615,7 @@ msgstr "檔案是空的"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
@ -632,9 +627,15 @@ msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1176
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2361
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2823
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’"
|
||||
@ -644,51 +645,52 @@ msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’"
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1416
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2376
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3072
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3094
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3245
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "數值‘%s’不能被解譯為布林值。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user