Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2013-09-10 15:53:23 +02:00
parent b301828b15
commit f4e4c1bbbd

213
po/gl.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-02 12:15+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 15:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-02 12:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-10 15:53+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Non se permite truncar no fluxo base"
#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897 #: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
#: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 #: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Produciuse un erro durante a conversión: %s" msgstr "Produciuse un erro durante a conversión: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:990 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel" msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel"
@ -267,19 +267,19 @@ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar («spawn») a orde «%s»:"
msgid "(Type any character to close this window)\n" msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Prema calquera caracter para pechar esta xanela)\n" msgstr "(Prema calquera caracter para pechar esta xanela)\n"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1421 #: ../gio/gdbusaddress.c:1429
#, c-format #, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "O DBus de sesión non está executándose e o autoiniciado fallou" msgstr "O DBus de sesión non está executándose e o autoiniciado fallou"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1442 #: ../gio/gdbusaddress.c:1450
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado " "Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado "
"para este SO)" "para este SO)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6908 #: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de ambiente " "Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6917 #: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de ambiente " "Non é posíbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE non está estabelecida" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE non está estabelecida"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1560 #: ../gio/gdbusaddress.c:1568
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipo de bus %d descoñecido" msgstr "Tipo de bus %d descoñecido"
@ -1055,14 +1055,14 @@ msgstr ""
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon" msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316 #: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
#: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
#: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
#: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
#: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330 #: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
#: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917 #: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
#: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
#: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555 #: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación non permitida" msgstr "Operación non permitida"
@ -1077,70 +1077,70 @@ msgstr "Operación non permitida"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112 #: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113
#: ../gio/glocalfile.c:1125 #: ../gio/glocalfile.c:1126
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "O punto de montaxe contido non existe" msgstr "O punto de montaxe contido non existe"
#: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333 #: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio" msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio"
#: ../gio/gfile.c:2555 #: ../gio/gfile.c:2582
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio" msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio"
#: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342 #: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "O ficheiro de destino xa existe" msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
#: ../gio/gfile.c:2582 #: ../gio/gfile.c:2609
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Non é posíbel copiar o directorio recursivamente" msgstr "Non é posíbel copiar o directorio recursivamente"
#: ../gio/gfile.c:2864 #: ../gio/gfile.c:2891
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "Non se admite a unión" msgstr "Non se admite a unión"
#: ../gio/gfile.c:2868 #: ../gio/gfile.c:2895
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s"
#: ../gio/gfile.c:2999 #: ../gio/gfile.c:3026
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montaxes non é compatíbel" msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montaxes non é compatíbel"
#: ../gio/gfile.c:3003 #: ../gio/gfile.c:3030
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non é válido" msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non é válido"
#: ../gio/gfile.c:3008 #: ../gio/gfile.c:3035
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non funciona" msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non funciona"
#: ../gio/gfile.c:3071 #: ../gio/gfile.c:3098
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial" msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial"
#: ../gio/gfile.c:3812 #: ../gio/gfile.c:3839
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido" msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido"
#: ../gio/gfile.c:3974 #: ../gio/gfile.c:4001
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "O Lixo non é compatíbel" msgstr "O Lixo non é compatíbel"
#: ../gio/gfile.c:4087 #: ../gio/gfile.c:4114
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'" msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'"
#: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365 #: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "o volume non implementa o montado" msgstr "o volume non implementa o montado"
#: ../gio/gfile.c:6613 #: ../gio/gfile.c:6640
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro" msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro"
@ -1669,120 +1669,125 @@ msgstr ""
"Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do directorio local " "Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do directorio local "
"predeterminado" "predeterminado"
#: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "O nome do ficheiro non é válido %s" msgstr "O nome do ficheiro non é válido %s"
#: ../gio/glocalfile.c:979 #: ../gio/glocalfile.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s" msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do sistema de ficheiros: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do sistema de ficheiros: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1147 #: ../gio/glocalfile.c:1148
msgid "Can't rename root directory" msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Non é posíbel renomear o directorio raíz" msgstr "Non é posíbel renomear o directorio raíz"
#: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193 #: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming file: %s" msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1176 #: ../gio/glocalfile.c:1177
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe" msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe"
#: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235 #: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236
#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553 #: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "O nome do ficheiro non é válido" msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
#: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380 #: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "Non é posíbel abrir o directorio" msgstr "Non é posíbel abrir o directorio"
#: ../gio/glocalfile.c:1364 #: ../gio/glocalfile.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file: %s" msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1505 #: ../gio/glocalfile.c:1506
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1885 #: ../gio/glocalfile.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao mover ao lixo o ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover ao lixo o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1908 #: ../gio/glocalfile.c:1909
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Non é posíbel crear o directorio do lixo %s: %s" msgstr "Non é posíbel crear o directorio do lixo %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1929 #: ../gio/glocalfile.c:1930
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Non é posíbel atopar o directorio de nivel superior para o lixo" msgstr "Non é posíbel atopar o directorio de nivel superior para o lixo"
#: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028 #: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Non é posíbel atopar ou crear o directorio do lixo" msgstr "Non é posíbel atopar ou crear o directorio do lixo"
#: ../gio/glocalfile.c:2062 #: ../gio/glocalfile.c:2063
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Non é posíbel crear a información de lixo para o ficheiro: %s" msgstr "Non é posíbel crear a información de lixo para o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176 #: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177
#: ../gio/glocalfile.c:2183 #: ../gio/glocalfile.c:2184
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro: %s" msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280 #: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "erro interno" msgstr "erro interno"
#: ../gio/glocalfile.c:2210 #: ../gio/glocalfile.c:2211
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2239 #: ../gio/glocalfile.c:2240
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "O sistema de ficheiros non é compatíbel coas ligazóns simbólicas" msgstr "O sistema de ficheiros non é compatíbel coas ligazóns simbólicas"
#: ../gio/glocalfile.c:2243 #: ../gio/glocalfile.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbolica: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbolica: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399 #: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2328 #: ../gio/glocalfile.c:2329
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio" msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio"
#: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929 #: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza" msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza"
#: ../gio/glocalfile.c:2374 #: ../gio/glocalfile.c:2375
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro obxectivo: %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro obxectivo: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2388 #: ../gio/glocalfile.c:2389
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe" msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe"
#: ../gio/glocalfile.c:2572
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Non foi posíbel determinar o uso de disco de %s: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
msgid "Attribute value must be non-NULL" msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "O valor do atributo debe ser non nulo" msgstr "O valor do atributo debe ser non nulo"
@ -2470,133 +2475,133 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar os esquemas desde %s a %s\n"
msgid "Empty schema name given\n" msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n" msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n"
#: ../gio/gsocket.c:312 #: ../gio/gsocket.c:313
msgid "Invalid socket, not initialized" msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "O socket non é válido, non se inicializou" msgstr "O socket non é válido, non se inicializou"
#: ../gio/gsocket.c:319 #: ../gio/gsocket.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s" msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s"
#: ../gio/gsocket.c:327 #: ../gio/gsocket.c:328
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3510 ../gio/gsocket.c:3565 #: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado" msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
#: ../gio/gsocket.c:482 #: ../gio/gsocket.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s" msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s"
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571 #: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s" msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:564 #: ../gio/gsocket.c:565
msgid "Unknown family was specified" msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Especificouse unha familia descoñecida" msgstr "Especificouse unha familia descoñecida"
#: ../gio/gsocket.c:571 #: ../gio/gsocket.c:572
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Especificouse un protocolo descoñecido" msgstr "Especificouse un protocolo descoñecido"
#: ../gio/gsocket.c:1727 #: ../gio/gsocket.c:1730
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "non foi posíbel obter un enderezo local: %s" msgstr "non foi posíbel obter un enderezo local: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1770 #: ../gio/gsocket.c:1773
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s" msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1831 #: ../gio/gsocket.c:1834
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "non foi posíbel escoitar: %s" msgstr "non foi posíbel escoitar: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1903 #: ../gio/gsocket.c:1933
#, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s" msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1956 ../gio/gsocket.c:1993 #: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
#, c-format #, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s" msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994 #: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s" msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1958 #: ../gio/gsocket.c:2047
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Non se admite o multicast específico da fonte" msgstr "Non se admite o multicast específico da fonte"
#: ../gio/gsocket.c:2177 #: ../gio/gsocket.c:2266
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s" msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2298 #: ../gio/gsocket.c:2387
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexión en marcha" msgstr "Conexión en marcha"
#: ../gio/gsocket.c:2345 #: ../gio/gsocket.c:2434
msgid "Unable to get pending error: " msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente:" msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente:"
#: ../gio/gsocket.c:2511 #: ../gio/gsocket.c:2620
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2689 #: ../gio/gsocket.c:2798
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2803 #: ../gio/gsocket.c:2912
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s" msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2882 #: ../gio/gsocket.c:2991
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3503 #: ../gio/gsocket.c:3616
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Agardando pola situación do socket: %s" msgstr "Agardando pola situación do socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3781 ../gio/gsocket.c:3862 #: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3806 #: ../gio/gsocket.c:3919
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en Windows" msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en Windows"
#: ../gio/gsocket.c:4140 ../gio/gsocket.c:4275 #: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4357 #: ../gio/gsocket.c:4470
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Non é posíbel ler as credenciais do socket: %s" msgstr "Non é posíbel ler as credenciais do socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4376 #: ../gio/gsocket.c:4489
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "" msgstr ""
"g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo" "g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo"
@ -2728,7 +2733,7 @@ msgstr "O proxy SOCKSv5 non é compatíbel co tipo de enderezo fornecido."
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Erro no proxy SOCKSv5 descoñecido." msgstr "Erro no proxy SOCKSv5 descoñecido."
#: ../gio/gthemedicon.c:498 #: ../gio/gthemedicon.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GThemedIcon" msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GThemedIcon"
@ -4360,75 +4365,75 @@ msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16" msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16"
#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314 #: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte" msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes" msgstr[1] "%u bytes"
#: ../glib/gutils.c:2189 #: ../glib/gutils.c:2185
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gutils.c:2191 #: ../glib/gutils.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gutils.c:2194 #: ../glib/gutils.c:2190
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gutils.c:2197 #: ../glib/gutils.c:2193
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gutils.c:2200 #: ../glib/gutils.c:2196
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gutils.c:2203 #: ../glib/gutils.c:2199
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gutils.c:2216 #: ../glib/gutils.c:2212
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kiB" msgstr "%.1f kiB"
#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332 #: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337 #: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347 #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352 #: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2267 #: ../glib/gutils.c:2263
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@ -4440,7 +4445,7 @@ msgstr[1] "%s bytes"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible. #. * Please translate as literally as possible.
#. #.
#: ../glib/gutils.c:2327 #: ../glib/gutils.c:2323
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"