mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-27 07:56:14 +01:00
Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
b301828b15
commit
f4e4c1bbbd
213
po/gl.po
213
po/gl.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-02 12:15+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 15:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-02 12:16+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-10 15:53+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
|
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Non se permite truncar no fluxo base"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
|
#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
|
#: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
|
||||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
|
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
|
|||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro durante a conversión: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro durante a conversión: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:990
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
|
||||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||||
msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel"
|
msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel"
|
||||||
|
|
||||||
@ -267,19 +267,19 @@ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar («spawn») a orde «%s»:"
|
|||||||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||||||
msgstr "(Prema calquera caracter para pechar esta xanela)\n"
|
msgstr "(Prema calquera caracter para pechar esta xanela)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
||||||
msgstr "O DBus de sesión non está executándose e o autoiniciado fallou"
|
msgstr "O DBus de sesión non está executándose e o autoiniciado fallou"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado "
|
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado "
|
||||||
"para este SO)"
|
"para este SO)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6908
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||||
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de ambiente "
|
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de ambiente "
|
||||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"
|
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6917
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||||
"variable is not set"
|
"variable is not set"
|
||||||
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de ambiente "
|
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de ambiente "
|
||||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE non está estabelecida"
|
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE non está estabelecida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||||
msgstr "Tipo de bus %d descoñecido"
|
msgstr "Tipo de bus %d descoñecido"
|
||||||
@ -1055,14 +1055,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||||
msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon"
|
msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316
|
#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669
|
#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874
|
#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614
|
#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330
|
#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917
|
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202
|
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555
|
#: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856
|
||||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Operación non permitida"
|
msgstr "Operación non permitida"
|
||||||
@ -1077,70 +1077,70 @@ msgstr "Operación non permitida"
|
|||||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||||
#. * exists.
|
#. * exists.
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112
|
#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1125
|
#: ../gio/glocalfile.c:1126
|
||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "O punto de montaxe contido non existe"
|
msgstr "O punto de montaxe contido non existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333
|
#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio"
|
msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2555
|
#: ../gio/gfile.c:2582
|
||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio"
|
msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342
|
#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
|
msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2582
|
#: ../gio/gfile.c:2609
|
||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel copiar o directorio recursivamente"
|
msgstr "Non é posíbel copiar o directorio recursivamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2864
|
#: ../gio/gfile.c:2891
|
||||||
msgid "Splice not supported"
|
msgid "Splice not supported"
|
||||||
msgstr "Non se admite a unión"
|
msgstr "Non se admite a unión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2868
|
#: ../gio/gfile.c:2895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2999
|
#: ../gio/gfile.c:3026
|
||||||
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
||||||
msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montaxes non é compatíbel"
|
msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montaxes non é compatíbel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3003
|
#: ../gio/gfile.c:3030
|
||||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
||||||
msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non é válido"
|
msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non é válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3008
|
#: ../gio/gfile.c:3035
|
||||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
|
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
|
||||||
msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non funciona"
|
msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non funciona"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3071
|
#: ../gio/gfile.c:3098
|
||||||
msgid "Can't copy special file"
|
msgid "Can't copy special file"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial"
|
msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3812
|
#: ../gio/gfile.c:3839
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido"
|
msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3974
|
#: ../gio/gfile.c:4001
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "O Lixo non é compatíbel"
|
msgstr "O Lixo non é compatíbel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4087
|
#: ../gio/gfile.c:4114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'"
|
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365
|
#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "o volume non implementa o montado"
|
msgstr "o volume non implementa o montado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6613
|
#: ../gio/gfile.c:6640
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro"
|
msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1669,120 +1669,125 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do directorio local "
|
"Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do directorio local "
|
||||||
"predeterminado"
|
"predeterminado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
#: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename %s"
|
msgid "Invalid filename %s"
|
||||||
msgstr "O nome do ficheiro non é válido %s"
|
msgstr "O nome do ficheiro non é válido %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:979
|
#: ../gio/glocalfile.c:980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do sistema de ficheiros: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do sistema de ficheiros: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1147
|
#: ../gio/glocalfile.c:1148
|
||||||
msgid "Can't rename root directory"
|
msgid "Can't rename root directory"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel renomear o directorio raíz"
|
msgstr "Non é posíbel renomear o directorio raíz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193
|
#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1176
|
#: ../gio/glocalfile.c:1177
|
||||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe"
|
msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235
|
#: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
|
#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
|
msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380
|
#: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381
|
||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel abrir o directorio"
|
msgstr "Non é posíbel abrir o directorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1364
|
#: ../gio/glocalfile.c:1365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening file: %s"
|
msgid "Error opening file: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1505
|
#: ../gio/glocalfile.c:1506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1885
|
#: ../gio/glocalfile.c:1886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao mover ao lixo o ficheiro: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao mover ao lixo o ficheiro: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1908
|
#: ../gio/glocalfile.c:1909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel crear o directorio do lixo %s: %s"
|
msgstr "Non é posíbel crear o directorio do lixo %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1929
|
#: ../gio/glocalfile.c:1930
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel atopar o directorio de nivel superior para o lixo"
|
msgstr "Non é posíbel atopar o directorio de nivel superior para o lixo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028
|
#: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel atopar ou crear o directorio do lixo"
|
msgstr "Non é posíbel atopar ou crear o directorio do lixo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2062
|
#: ../gio/glocalfile.c:2063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel crear a información de lixo para o ficheiro: %s"
|
msgstr "Non é posíbel crear a información de lixo para o ficheiro: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176
|
#: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2183
|
#: ../gio/glocalfile.c:2184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro: %s"
|
msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280
|
#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "erro interno"
|
msgstr "erro interno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2210
|
#: ../gio/glocalfile.c:2211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2239
|
#: ../gio/glocalfile.c:2240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||||
msgstr "O sistema de ficheiros non é compatíbel coas ligazóns simbólicas"
|
msgstr "O sistema de ficheiros non é compatíbel coas ligazóns simbólicas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2243
|
#: ../gio/glocalfile.c:2244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbolica: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbolica: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399
|
#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2328
|
#: ../gio/glocalfile.c:2329
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio"
|
msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
|
#: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza"
|
msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2374
|
#: ../gio/glocalfile.c:2375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro obxectivo: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro obxectivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2388
|
#: ../gio/glocalfile.c:2389
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe"
|
msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/glocalfile.c:2572
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
|
||||||
|
msgstr "Non foi posíbel determinar o uso de disco de %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
|
||||||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||||||
msgstr "O valor do atributo debe ser non nulo"
|
msgstr "O valor do atributo debe ser non nulo"
|
||||||
@ -2470,133 +2475,133 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar os esquemas desde %s a %s\n"
|
|||||||
msgid "Empty schema name given\n"
|
msgid "Empty schema name given\n"
|
||||||
msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n"
|
msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:312
|
#: ../gio/gsocket.c:313
|
||||||
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
||||||
msgstr "O socket non é válido, non se inicializou"
|
msgstr "O socket non é válido, non se inicializou"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:319
|
#: ../gio/gsocket.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
||||||
msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s"
|
msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:327
|
#: ../gio/gsocket.c:328
|
||||||
msgid "Socket is already closed"
|
msgid "Socket is already closed"
|
||||||
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
|
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:335 ../gio/gsocket.c:3510 ../gio/gsocket.c:3565
|
#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
|
||||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||||
msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
|
msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:482
|
#: ../gio/gsocket.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||||||
msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s"
|
msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:564 ../gio/gsocket.c:571
|
#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s"
|
msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:564
|
#: ../gio/gsocket.c:565
|
||||||
msgid "Unknown family was specified"
|
msgid "Unknown family was specified"
|
||||||
msgstr "Especificouse unha familia descoñecida"
|
msgstr "Especificouse unha familia descoñecida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:571
|
#: ../gio/gsocket.c:572
|
||||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||||
msgstr "Especificouse un protocolo descoñecido"
|
msgstr "Especificouse un protocolo descoñecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1727
|
#: ../gio/gsocket.c:1730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get local address: %s"
|
msgid "could not get local address: %s"
|
||||||
msgstr "non foi posíbel obter un enderezo local: %s"
|
msgstr "non foi posíbel obter un enderezo local: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1770
|
#: ../gio/gsocket.c:1773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||||
msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s"
|
msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1831
|
#: ../gio/gsocket.c:1834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not listen: %s"
|
msgid "could not listen: %s"
|
||||||
msgstr "non foi posíbel escoitar: %s"
|
msgstr "non foi posíbel escoitar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1903
|
#: ../gio/gsocket.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1956 ../gio/gsocket.c:1993
|
#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
|
#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1958
|
#: ../gio/gsocket.c:2047
|
||||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||||
msgstr "Non se admite o multicast específico da fonte"
|
msgstr "Non se admite o multicast específico da fonte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2177
|
#: ../gio/gsocket.c:2266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2298
|
#: ../gio/gsocket.c:2387
|
||||||
msgid "Connection in progress"
|
msgid "Connection in progress"
|
||||||
msgstr "Conexión en marcha"
|
msgstr "Conexión en marcha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2345
|
#: ../gio/gsocket.c:2434
|
||||||
msgid "Unable to get pending error: "
|
msgid "Unable to get pending error: "
|
||||||
msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente:"
|
msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2511
|
#: ../gio/gsocket.c:2620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2689
|
#: ../gio/gsocket.c:2798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending data: %s"
|
msgid "Error sending data: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2803
|
#: ../gio/gsocket.c:2912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s"
|
msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2882
|
#: ../gio/gsocket.c:2991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3503
|
#: ../gio/gsocket.c:3616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||||
msgstr "Agardando pola situación do socket: %s"
|
msgstr "Agardando pola situación do socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3781 ../gio/gsocket.c:3862
|
#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending message: %s"
|
msgid "Error sending message: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3806
|
#: ../gio/gsocket.c:3919
|
||||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||||||
msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en Windows"
|
msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4140 ../gio/gsocket.c:4275
|
#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4357
|
#: ../gio/gsocket.c:4470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel ler as credenciais do socket: %s"
|
msgstr "Non é posíbel ler as credenciais do socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4376
|
#: ../gio/gsocket.c:4489
|
||||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo"
|
"g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo"
|
||||||
@ -2728,7 +2733,7 @@ msgstr "O proxy SOCKSv5 non é compatíbel co tipo de enderezo fornecido."
|
|||||||
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
|
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
|
||||||
msgstr "Erro no proxy SOCKSv5 descoñecido."
|
msgstr "Erro no proxy SOCKSv5 descoñecido."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gthemedicon.c:498
|
#: ../gio/gthemedicon.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GThemedIcon"
|
msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GThemedIcon"
|
||||||
@ -4360,75 +4365,75 @@ msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16"
|
msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
|
#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u byte"
|
msgid "%u byte"
|
||||||
msgid_plural "%u bytes"
|
msgid_plural "%u bytes"
|
||||||
msgstr[0] "%u byte"
|
msgstr[0] "%u byte"
|
||||||
msgstr[1] "%u bytes"
|
msgstr[1] "%u bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2189
|
#: ../glib/gutils.c:2185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f KiB"
|
msgid "%.1f KiB"
|
||||||
msgstr "%.1f KiB"
|
msgstr "%.1f KiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2191
|
#: ../glib/gutils.c:2187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f MiB"
|
msgid "%.1f MiB"
|
||||||
msgstr "%.1f MiB"
|
msgstr "%.1f MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2194
|
#: ../glib/gutils.c:2190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f GiB"
|
msgid "%.1f GiB"
|
||||||
msgstr "%.1f GiB"
|
msgstr "%.1f GiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2197
|
#: ../glib/gutils.c:2193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f TiB"
|
msgid "%.1f TiB"
|
||||||
msgstr "%.1f TiB"
|
msgstr "%.1f TiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2200
|
#: ../glib/gutils.c:2196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f PiB"
|
msgid "%.1f PiB"
|
||||||
msgstr "%.1f PiB"
|
msgstr "%.1f PiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2203
|
#: ../glib/gutils.c:2199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f EiB"
|
msgid "%.1f EiB"
|
||||||
msgstr "%.1f EiB"
|
msgstr "%.1f EiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2216
|
#: ../glib/gutils.c:2212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f kB"
|
msgid "%.1f kB"
|
||||||
msgstr "%.1f kiB"
|
msgstr "%.1f kiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
|
#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f MB"
|
msgid "%.1f MB"
|
||||||
msgstr "%.1f MB"
|
msgstr "%.1f MB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
|
#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f GB"
|
msgid "%.1f GB"
|
||||||
msgstr "%.1f GB"
|
msgstr "%.1f GB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
|
#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f TB"
|
msgid "%.1f TB"
|
||||||
msgstr "%.1f TB"
|
msgstr "%.1f TB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
|
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f PB"
|
msgid "%.1f PB"
|
||||||
msgstr "%.1f PB"
|
msgstr "%.1f PB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
|
#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f EB"
|
msgid "%.1f EB"
|
||||||
msgstr "%.1f EB"
|
msgstr "%.1f EB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2267
|
#: ../glib/gutils.c:2263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s byte"
|
msgid "%s byte"
|
||||||
msgid_plural "%s bytes"
|
msgid_plural "%s bytes"
|
||||||
@ -4440,7 +4445,7 @@ msgstr[1] "%s bytes"
|
|||||||
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
||||||
#. * Please translate as literally as possible.
|
#. * Please translate as literally as possible.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2327
|
#: ../glib/gutils.c:2323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f KB"
|
msgid "%.1f KB"
|
||||||
msgstr "%.1f KB"
|
msgstr "%.1f KB"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user