mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-12 07:26:15 +01:00
Update Galician translation
This commit is contained in:
parent
30fcf2ab6a
commit
f4e9e125b8
94
po/gl.po
94
po/gl.po
@ -2,6 +2,7 @@
|
||||
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
|
||||
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
|
||||
#
|
||||
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005.
|
||||
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
|
||||
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
|
||||
@ -12,15 +13,14 @@
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-12 20:02+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-12 19:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-23 23:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Transporte «%s» descoñecido ou non compatíbel para o enderezo «%s»
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
|
||||
msgstr "O elemento do enderezo «%s» non contén un caracter dous puntos (:)"
|
||||
msgstr "O elemento do enderezo «%s» non contén un carácter dous puntos (:)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusaddress.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "Falta de contido inesperada ao tentar ler (de forma segura) unha liña"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agotáronse todos os mecanismos de autenticación dispoñíbel (tentaronse: %s) "
|
||||
"Esgotáronse todos os mecanismos de autenticación dispoñíbel (tentáronse: %s) "
|
||||
"(dispoñíbeis: %s)"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauth.c:1170
|
||||
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O segundo token da liña %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» está "
|
||||
"O segundo token da liña %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» está "
|
||||
"malformado"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477
|
||||
@ -944,7 +944,7 @@ msgid ""
|
||||
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
|
||||
"“%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo «%s» pero a sintura no campo da "
|
||||
"O corpo da mensaxe ten a sinatura de tipo «%s» pero a sinatura no campo da "
|
||||
"cabeceira é «%s»"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusmessage.c:2825
|
||||
@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||||
msgstr "(Prema calquera caracter para pechar esta xanela)\n"
|
||||
msgstr "(Prema calquera carácter para pechar esta xanela)\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2420
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1527,15 +1527,15 @@ msgstr "O nome do host non é válido"
|
||||
|
||||
#: gio/ghttpproxy.c:143
|
||||
msgid "Bad HTTP proxy reply"
|
||||
msgstr "Resposta do proxi HTTP incorrecta"
|
||||
msgstr "Resposta do proxy HTTP incorrecta"
|
||||
|
||||
#: gio/ghttpproxy.c:159
|
||||
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
|
||||
msgstr "Non se permite a conexión co proxi HTTP"
|
||||
msgstr "Non se permite a conexión co proxy HTTP"
|
||||
|
||||
#: gio/ghttpproxy.c:164
|
||||
msgid "HTTP proxy authentication failed"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo na autenticación co proxi HTTP"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo na autenticación co proxy HTTP"
|
||||
|
||||
#: gio/ghttpproxy.c:167
|
||||
msgid "HTTP proxy authentication required"
|
||||
@ -1544,15 +1544,15 @@ msgstr "Requírese autenticación no proxy HTTP"
|
||||
#: gio/ghttpproxy.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo na conexión co proxi HTTP: %i"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo na conexión co proxy HTTP: %i"
|
||||
|
||||
#: gio/ghttpproxy.c:266
|
||||
msgid "HTTP proxy response too big"
|
||||
msgstr "A resposta do proxi HTTP é demasiado grande"
|
||||
msgstr "A resposta do proxy HTTP é demasiado grande"
|
||||
|
||||
#: gio/ghttpproxy.c:283
|
||||
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
|
||||
msgstr "A conexión co servidor proxi HTTP pechouse de forma non esperada."
|
||||
msgstr "A conexión co servidor proxy HTTP pechouse de forma non esperada."
|
||||
|
||||
#: gio/gicon.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao escribir ao stdout"
|
||||
#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
|
||||
#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239
|
||||
msgid "LOCATION"
|
||||
msgstr "LOCALICCIÓN"
|
||||
msgstr "LOCALIZACIÓN"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-cat.c:138
|
||||
msgid "Concatenate files and print to standard output."
|
||||
@ -1935,7 +1935,7 @@ msgid ""
|
||||
"arguments to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iniciar unha aplicación desde un ficheiro desktop, pasando argumentos do "
|
||||
"nome do ficheiro opcionais a él."
|
||||
"nome do ficheiro opcionais a el."
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-launch.c:77
|
||||
msgid "No desktop file given"
|
||||
@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "Montar un volume TCRYPT oculto"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:77
|
||||
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
|
||||
msgstr "Motar un volume de sistema TCRYPT"
|
||||
msgstr "Montar un volume de sistema TCRYPT"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
|
||||
msgid "Anonymous access denied"
|
||||
@ -2381,7 +2381,7 @@ msgid ""
|
||||
"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: para o trocador --restore, se a localización orixinal dun ficheiro\n"
|
||||
"no lixo xa exite, non se sobrescribirá a non ser que se estabeleza --force."
|
||||
"no lixo xa existe, non se sobrescribirá a non ser que se estabeleza --force."
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-trash.c:258
|
||||
msgid "Location given doesn't start with trash:///"
|
||||
@ -2478,7 +2478,7 @@ msgid ""
|
||||
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xerar saída no formato seleccionado pola extensión do nome do ficheiro "
|
||||
"obxetivo"
|
||||
"obxectivo"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-resources.c:741
|
||||
msgid "Generate source header"
|
||||
@ -2527,7 +2527,7 @@ msgid ""
|
||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||||
"and the resource file have the extension called .gresource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compilaa unha especificación de recurso nun ficheiro de recurso.\n"
|
||||
"Compila unha especificación de recurso nun ficheiro de recurso.\n"
|
||||
"Os ficheiros de especificación de recursos teñen a extensión .gresource."
|
||||
"xml,\n"
|
||||
"e o ficheiro do recurso ten a extensión .gresource."
|
||||
@ -2611,7 +2611,7 @@ msgstr "l10n solicitado, pero non existe o dominio gettext"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:452
|
||||
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
|
||||
msgstr "conexto de tradución fornecido para o valor sen ter l10n activado"
|
||||
msgstr "contexto de tradución fornecido para o valor sen ter l10n activado"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2654,7 +2654,7 @@ msgid ""
|
||||
"after <choices>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<aliases> só pode ser especificado para as chaves con enumerados ou "
|
||||
"bandeiras de tipos ou despoisd e <choices>"
|
||||
"bandeiras de tipos ou despois de <choices>"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2889,7 +2889,7 @@ msgid ""
|
||||
"override for this key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non existe a clave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de "
|
||||
"sobrescritura «%s»; ignorando a sobrescributra para esta chave."
|
||||
"sobrescrita «%s»; ignorando a sobrescrita para esta chave."
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2898,7 +2898,7 @@ msgid ""
|
||||
"strict was specified; exiting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non existe a clave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de "
|
||||
"sobrescritura «%s» e --strict foi especificado; saíndo."
|
||||
"sobrescrita «%s» e --strict foi especificado; saíndo."
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2906,9 +2906,9 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
|
||||
"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se poden fornecer sobrescrituras por escritorio para as chaves "
|
||||
"localizadas «%s» no esquema «%s» (ficheiro de sobrescritura «%s»); ignorando "
|
||||
"a sobrescributra para esta chave."
|
||||
"Non se poden fornecer sobrescritas por escritorio para as chaves "
|
||||
"localizadas «%s» no esquema «%s» (ficheiro de sobrescrita «%s»); ignorando "
|
||||
"a sobrescrita para esta chave."
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2916,8 +2916,8 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
|
||||
"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se poden fornecer sobrescrituras por escritorio para as chaves "
|
||||
"localizadas «%s» no esquema «%s» (ficheiro de sobrescritura «%s») e --strict "
|
||||
"Non se poden fornecer sobrescritas por escritorio para as chaves "
|
||||
"localizadas «%s» no esquema «%s» (ficheiro de sobrescrita «%s») e --strict "
|
||||
"foi especificado; saíndo."
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
|
||||
@ -2927,8 +2927,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s. Ignoring override for this key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao analizar a clave «%s» no esquema «%s» como se "
|
||||
"especificou no ficheiro de sobrescritura «%s»: %s. Ignorando a "
|
||||
"sobrescributra para esta chave."
|
||||
"especificou no ficheiro de sobrescrita «%s»: %s. Ignorando a "
|
||||
"sobrescrita para esta chave."
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2937,7 +2937,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s. --strict was specified; exiting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produciuse un erro ao analizar a clave «%s» no esquema «%s» como se "
|
||||
"especificou no ficheiro de sobrescritura «%s»: %s. --strict foi "
|
||||
"especificou no ficheiro de sobrescrita «%s»: %s. --strict foi "
|
||||
"especificado; saíndo."
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
|
||||
@ -2946,8 +2946,8 @@ msgid ""
|
||||
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
|
||||
"range given in the schema; ignoring override for this key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
|
||||
"«%s» está fora do intervalo indicado no esquema; ignorando a sobrescritura "
|
||||
"A clave de sobrescrita «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescrita "
|
||||
"«%s» está fora do intervalo indicado no esquema; ignorando a sobrescrita "
|
||||
"para esta chave."
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
|
||||
@ -2956,7 +2956,7 @@ msgid ""
|
||||
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
|
||||
"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
|
||||
"A clave de sobrescrita «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescrita "
|
||||
"«%s» está fora do intervalo indicado no esquema e --strict foi especificado; "
|
||||
"saíndo."
|
||||
|
||||
@ -2966,8 +2966,8 @@ msgid ""
|
||||
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
|
||||
"list of valid choices; ignoring override for this key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
|
||||
"«%s» non está na lista de opcións válidas; ignorando a sobrescritura para "
|
||||
"A clave de sobrescrita «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescrita "
|
||||
"«%s» non está na lista de opcións válidas; ignorando a sobrescrita para "
|
||||
"esta chave."
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
|
||||
@ -2976,7 +2976,7 @@ msgid ""
|
||||
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
|
||||
"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
|
||||
"A clave de sobrescrita «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescrita "
|
||||
"«%s» non está na lista de opcións válidas e --strict foi especificado; "
|
||||
"saíndo."
|
||||
|
||||
@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
|
||||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
||||
msgstr "Non respetar as restricións de nome de clave"
|
||||
msgstr "Non respectar as restricións de nome de clave"
|
||||
|
||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3446,14 +3446,14 @@ msgstr "a montaxe non implementa \"remount\""
|
||||
#. * don't implement content type guessing.
|
||||
#: gio/gmount.c:808
|
||||
msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
|
||||
msgstr "a montaxe non implementa a averiguación do tipo de contido"
|
||||
msgstr "a montaxe non implementa o descubrimento do tipo de contido"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement content type guessing.
|
||||
#: gio/gmount.c:895
|
||||
msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
|
||||
msgstr "a montaxe non implementa a averiguación síncrona do tipo de contido"
|
||||
msgstr "a montaxe non implementa o descubrimento síncrono do tipo de contido"
|
||||
|
||||
#: gio/gnetworkaddress.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3819,7 +3819,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ordes:\n"
|
||||
" help Mostra esta información\n"
|
||||
" list-schemas Mostra os esquemas instalados\n"
|
||||
" list-relocatable-schemas Mostra os esquemas instalados reubicábeis\n"
|
||||
" list-relocatable-schemas Mostra os esquemas instalados relocalizábeis\n"
|
||||
" list-keys Mostra as claves dun esquema\n"
|
||||
" list-children Mostra os fillos nun esquema\n"
|
||||
" list-recursively Lista claves e valores, recursivamente\n"
|
||||
@ -3932,7 +3932,7 @@ msgstr "Especificouse un protocolo descoñecido"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel usar as operacions de datagramas nun socket que non é de "
|
||||
"Non é posíbel usar as operacións de datagramas nun socket que non é de "
|
||||
"datagramas."
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:1186
|
||||
@ -4258,7 +4258,7 @@ msgid ""
|
||||
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
|
||||
"is locked out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta é a última oportunidade para escribir o contrasinal corretamente antes "
|
||||
"Esta é a última oportunidade para escribir o contrasinal correctamente antes "
|
||||
"de que se bloquee o acceso."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
|
||||
@ -4502,7 +4502,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:467
|
||||
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
|
||||
msgstr "Caracter non representábel na entrada da conversión"
|
||||
msgstr "Carácter non representábel na entrada da conversión"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
|
||||
#: glib/gutf8.c:1324
|
||||
@ -5520,7 +5520,7 @@ msgstr "combinación non válida de marcas de liña nova"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:301
|
||||
msgid "bad offset"
|
||||
msgstr "desplazamento erróneo"
|
||||
msgstr "desprazamento erróneo"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:303
|
||||
msgid "short utf8"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user