mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-03 17:56:17 +01:00
Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
166766a89f
commit
f7b31301d5
275
po/sl.po
275
po/sl.po
@ -3,29 +3,28 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
||||
#
|
||||
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000.
|
||||
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
|
||||
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-12 18:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 12:01+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-27 16:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-27 21:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: sl_SI\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:184 ../gio/ginputstream.c:375
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:612 ../gio/ginputstream.c:830
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
|
||||
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -41,7 +40,7 @@ msgstr "Iskanje po osnovnem pretoku ni podprto"
|
||||
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
|
||||
msgstr "Ni mogoče razčleniti GBufferedInputStream"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1020
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
|
||||
#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "Pretok je že zaprt"
|
||||
@ -83,7 +82,7 @@ msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:975
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
|
||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||
msgstr "Dejanje prekinitve zagona ni podprto"
|
||||
|
||||
@ -295,15 +294,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||
msgstr "Neznana vrsta vodila %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:297
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:298
|
||||
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
||||
msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med branjem vrstice"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:341
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:342
|
||||
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
||||
msgstr "Nepričakovano pomanjkanje vsebine med (varnem) branjem vrstice"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:512
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
||||
@ -311,7 +310,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Izčrpani so vsi razpoložljivi overitveni mehanizmi (poskusi: %s) "
|
||||
"(razpoložljivih: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1174
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1175
|
||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
msgstr "Prekinjeno s strani GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
|
||||
@ -337,12 +336,12 @@ msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape `%s': %s"
|
||||
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
|
||||
msgstr "Napaka med odpiranjem zbirke ključev `%s' za branje:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgstr "Vrstica %d zbirke ključev `%s' z vsebino `%s' je neustrezno oblikovana"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
@ -350,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prvi žeton vrstice %d zbirke ključev pri `%s' z vsebino `%s' je neustrezno "
|
||||
"oblikovan"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
@ -363,32 +362,32 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
|
||||
msgstr "Piškota z id %d v zbirki ključev `%s' ni mogoče najti"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
|
||||
msgstr "Napaka brisanja stare datoteke zaklepa `%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
|
||||
msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke `%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
|
||||
msgstr "Napaka med zapiranjem (nepovezane) zaklepne datoteke `%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
|
||||
msgstr "Napaka med razvezovanjem datoteke zaklepa `%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
|
||||
msgstr "Napaka med odpiranjem zbirke ključev `%s' za branje: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||||
msgstr "(V nadaljevanju je spodletelo tudi sproščanje zaklepa `%s': %s)"
|
||||
@ -481,27 +480,27 @@ msgstr "Način `%s' na vmesniku `%s' s podpisom `%s' ne obstaja"
|
||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||
msgstr "Podrejeno drevo je že izvoženo za %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1270
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
|
||||
msgid "type is INVALID"
|
||||
msgstr "vrsta je neveljavna"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1281
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
|
||||
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
||||
msgstr "Sporočilo METHOD_CALL: manjka polje glave PATH ali MEMBER"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1292
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
|
||||
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
||||
msgstr "Sporočilo METHOD_RETURN: manjka polje glave REPLY_SERIAL"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1304
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
|
||||
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
||||
msgstr "Sporočilo ERROR: manjka polje glave REPLY_SERIAL ali ERROR_NAME"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1317
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
|
||||
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
||||
msgstr "Sporočilo SIGNAL: mankja polje glave PATH, INTERFACE ali MEMBER"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||
@ -509,7 +508,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sporočilo SIGNAL: polje glave PATH uporablja rezervirano vrednost /org/"
|
||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1333
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||
@ -518,7 +517,7 @@ msgstr ""
|
||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||
|
||||
# Double multiple plural?
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1382
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
|
||||
msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
|
||||
@ -527,12 +526,12 @@ msgstr[1] "Med poskusom branja %lu bajtov je bilo prejet le %lu."
|
||||
msgstr[2] "Med poskusom branja %lu bajtov sta bila prejeta le %lu."
|
||||
msgstr[3] "Med poskusom branja %lu bajtov so bili prejeti le %lu."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1397
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
||||
msgstr "Po nizu `%s' je pričakovan bajt NUL, vendar je bil zaznan %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1416
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||||
@ -541,17 +540,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Pričakovan veljaven UTF-8 niz, vendar je najdenih nepravilno število bajtov "
|
||||
"na bajtnem odmiku %d (dolžina niza %d). Do takrat veljaven UTF-8 niz je `%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1618
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
|
||||
msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljavna pot predmeta vodila D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1642
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljaven podpis vodila D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1697
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
@ -570,12 +569,12 @@ msgstr[3] ""
|
||||
"Najdeno je polje dolžine %u bajtov, največja dovoljena pa je 2<<26 bajtov "
|
||||
"(64 MiB)."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1850
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljaven podpis vodila D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1874
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
||||
@ -583,7 +582,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Napaka med ločevanjem GVariant iz zaporedja z vrsto niza `%s' iz D-Bus žične "
|
||||
"oblike "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2061
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||||
@ -592,25 +591,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Neveljavna vrednost vrstnega reda zlogov. Pričakovana je vrednost 0x6c ('l') "
|
||||
"ali 0x42 ('B'), najdena pa je vrednost 0x%02x"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2074
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neveljavna večja različica protokola. Pričakovana je 1, najdenih pa jih je "
|
||||
"več (%d)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2130
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Glava podpisa s podpisom `%s' je najdena, vendar je telo sporočila prazno"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2144
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||
msgstr "Razčlenjena vrednost `%s' ni veljaven podpis vodila D-Bus (za telo)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
@ -623,11 +622,11 @@ msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
"V sporočilu ni glave podpisa, vendar je telo sporočila dolgo %u bajte"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2184
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
|
||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||
msgstr "Sporočila ni mogoče ločiti iz zaporedja:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2505
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
@ -635,23 +634,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Napaka pri združevanju GVariant v zaporedje z vrsto niza `%s' v D-Bus žično "
|
||||
"obliko"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2642
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
||||
"descriptors"
|
||||
msgstr "Sporočilo ima %d opisnikov datoteke, polje glave pa jih določa %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2650
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
msgstr "Sporočila ni bilo mogoče združiti v zaporedje:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2694
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
||||
msgstr "Telo sporočila ima podpis `%s', vendar v glavi ni podpisa"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||||
@ -659,17 +658,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Telo sporočila ima podpis vrste `%s', vendar je podpis v polju glave `%s' "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2720
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||
msgstr "Telo sporočila je prazno, vendar je v polju glave podpis `(%s)'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:3270
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
||||
msgstr "Napaka vrnjena s telesom vrste `%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:3278
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
|
||||
msgid "Error return with empty body"
|
||||
msgstr "Napaka vrnjena s praznim telesom"
|
||||
|
||||
@ -1042,15 +1041,15 @@ msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblemedIcon"
|
||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||
msgstr "Pričakovan GEmblem za GEmblemedIcon"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:913 ../gio/gfile.c:1152 ../gio/gfile.c:1291
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1586 ../gio/gfile.c:1644
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1728 ../gio/gfile.c:1785 ../gio/gfile.c:1849
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1904 ../gio/gfile.c:3448 ../gio/gfile.c:3503
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3649 ../gio/gfile.c:3691 ../gio/gfile.c:4093
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4505 ../gio/gfile.c:4590 ../gio/gfile.c:4680
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4777 ../gio/gfile.c:4864 ../gio/gfile.c:4965
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5238 ../gio/gfile.c:5516 ../gio/gfile.c:5570
|
||||
#: ../gio/gfile.c:7114 ../gio/gfile.c:7204 ../gio/gfile.c:7288
|
||||
#: ../gio/gfile.c:916 ../gio/gfile.c:1155 ../gio/gfile.c:1294
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1534 ../gio/gfile.c:1589 ../gio/gfile.c:1647
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1731 ../gio/gfile.c:1788 ../gio/gfile.c:1852
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1907 ../gio/gfile.c:3459 ../gio/gfile.c:3514
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3660 ../gio/gfile.c:3702 ../gio/gfile.c:4104
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4516 ../gio/gfile.c:4601 ../gio/gfile.c:4691
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4788 ../gio/gfile.c:4875 ../gio/gfile.c:4976
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5249 ../gio/gfile.c:5527 ../gio/gfile.c:5581
|
||||
#: ../gio/gfile.c:7126 ../gio/gfile.c:7216 ../gio/gfile.c:7300
|
||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Opravilo ni podprto"
|
||||
@ -1065,71 +1064,71 @@ msgstr "Opravilo ni podprto"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1415 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1418 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1117
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "Obstoječa enota ne obstaja"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2470 ../gio/glocalfile.c:2325
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2473 ../gio/glocalfile.c:2325
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "Ni mogoče kopirati preko mape"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2530
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2533
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2538 ../gio/glocalfile.c:2334
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2541 ../gio/glocalfile.c:2334
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "Ciljna datoteka obstaja"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2557
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2560
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne zgradbe map"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2821
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2824
|
||||
msgid "Splice not supported"
|
||||
msgstr "Splice ni podprt"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2825
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med prepletanjem datoteke: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2952
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2951
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kopiranje (sklic povezave/kloniranje) med različnimi priklopi ni podprto"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2956
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2955
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
||||
msgstr "Kopiranje (sklic povezave/kloniranje) ni podprto ali pa ni veljavno"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2961
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2960
|
||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
|
||||
msgstr "Kopiranje (sklic povezave/kloniranje) ni podprto ali pa ni delovalo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3026
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3020
|
||||
msgid "Can't copy special file"
|
||||
msgstr "Ni mogoče kopirati posebne datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3639
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3650
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3799
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3810
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "Smeti niso podprte"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3850
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "Ni mogoče uporabiti '%c' v imenu datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6238 ../gio/gvolume.c:365
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6249 ../gio/gvolume.c:365
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "enota ne podpira priklopa"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6347
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6358
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko"
|
||||
|
||||
@ -1235,7 +1234,7 @@ msgstr "Ni dovolj prostora za naslov vtiča"
|
||||
msgid "Unsupported socket address"
|
||||
msgstr "Nepodprti naslov vtiča"
|
||||
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:193
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:194
|
||||
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
||||
msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja"
|
||||
|
||||
@ -1245,7 +1244,7 @@ msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja"
|
||||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||||
#. * already an operation running against this stream when
|
||||
#. * you try to start one
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:1030 ../gio/giostream.c:301
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:1350
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje"
|
||||
@ -1644,7 +1643,7 @@ msgstr "je brez dela.\n"
|
||||
msgid "removed existing output file.\n"
|
||||
msgstr "odstranjena obstoječa odvodna datoteka.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
|
||||
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
|
||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||
msgstr "Ni mogoče najti privzete vrste nadzora mape"
|
||||
|
||||
@ -1877,7 +1876,7 @@ msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki: %s"
|
||||
msgid "Error closing file: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
|
||||
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
|
||||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||||
msgstr "Ni mogoče najti privzete krajevne datoteke nadzora"
|
||||
|
||||
@ -2442,7 +2441,7 @@ msgstr "Neveljaven vtič, zaganjanje je spodletelo: %s"
|
||||
msgid "Socket is already closed"
|
||||
msgstr "Vtič je že zaprt"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3509 ../gio/gsocket.c:3564
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
|
||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||
msgstr "Vtič V/I naprave je časovno potekel"
|
||||
|
||||
@ -2451,111 +2450,111 @@ msgstr "Vtič V/I naprave je časovno potekel"
|
||||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||||
msgstr "ustvarjanje GSocet preko fd: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:515 ../gio/gsocket.c:522 ../gio/gsocket.c:538
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:515
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:563
|
||||
msgid "Unknown family was specified"
|
||||
msgstr "Določena je neznana družina"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:522
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:570
|
||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||
msgstr "Določen je neznan protokol"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1712
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get local address: %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče pridobiti krajevnega naslova: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1755
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče pridobiti oddaljenega naslova: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1816
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not listen: %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče slediti: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1888
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||
msgstr "Napaka vezanjem na naslov: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1941 ../gio/gsocket.c:1978
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||
msgstr "Napaka povezovanja v skupino za večsmerno oddajanje: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1942 ../gio/gsocket.c:1979
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||
msgstr "Napaka zapuščanja skupine za večsmerno oddajanje: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1943
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1959
|
||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||
msgstr "Ni podpore za večsmerno oddajanje lastno viru"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2162
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med sprejemanjem povezave: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2283
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2299
|
||||
msgid "Connection in progress"
|
||||
msgstr "Povezava v teku"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2330
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2346
|
||||
msgid "Unable to get pending error: "
|
||||
msgstr "Ni mogoče pridobiti uvrščene napake:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2496
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med prejemanjem podatkov: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2674
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending data: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2788
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče izklopiti vtiča: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2867
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med zapiranjem vtiča: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3502
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr "Čakanje na stanje vtiča: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3780 ../gio/gsocket.c:3861
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3805
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3821
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||||
msgstr "Predmet GSocketControlMessage na sistemih Windows ni podprt"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4139 ../gio/gsocket.c:4274
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med prejemanjem sporočila: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4356
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče pridobiti uvrščene napake: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4375
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4391
|
||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
msgstr "Operacijski sistem ne podpira možnosti g_socket_get_credentials"
|
||||
|
||||
@ -2810,7 +2809,7 @@ msgstr "Napaka med branjem iz opisovalnika datoteke: %s"
|
||||
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med zapiranjem opisovalnika datoteke: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
|
||||
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "Koren datotečnega sistema"
|
||||
|
||||
@ -3259,7 +3258,7 @@ msgstr "Napaka med odpiranjem imenika '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\""
|
||||
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
|
||||
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr[0] "Ni mogoče dodeliti %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
|
||||
msgstr[1] "Ni mogoče dodeliti %lu bajta za branje datoteke \"%s\""
|
||||
@ -3512,32 +3511,32 @@ msgstr "Ni mogoče preslikati %s%s%s%s: ukaz mmap() nje spodletel: %s"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': open() ni uspešno izveden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:438
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||
msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:460 ../glib/gmarkup.c:543
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
||||
msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo imena - neveljaven '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:471
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid name"
|
||||
msgstr "'%s' ni veljavno ime"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:487
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
|
||||
msgstr "'%s' ni veljavno ime: '%c'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:596
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:680
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -3546,7 +3545,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ni mogoče razčleniti '%-.*s', ki bi morala določati številko znotraj sklica "
|
||||
"znaka (na primer ê) - morda je številka prevelika"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:692
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:694
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -3555,24 +3554,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Sklic znaka se ni končal s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' "
|
||||
"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:718
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Sklic znaka '%-.*s' ne kodira dovoljenega znaka"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:756
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:758
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:764
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
||||
msgstr "Neznano ime entitete '%-.*s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:769
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:771
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -3580,11 +3579,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Entiteta se ne zaključi s podpičjem; najverjetneje je uporabljen znak '&' "
|
||||
"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1117
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1119
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument se mora začeti z predmetom (na primer <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1157
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -3593,7 +3592,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
|
||||
"predmeta"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1225
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
||||
@ -3602,7 +3601,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nenavaden znak '%s'. Pričakovan znak je '>', da se zaključi oznako predmeta "
|
||||
"'%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1309
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -3610,7 +3609,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (predmeta '%s') je pričakovan "
|
||||
"znak '='."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1350
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -3621,7 +3620,7 @@ msgstr ""
|
||||
"predmeta '%s' ali atribut; morda je uporabljen neveljaven znak v imenu "
|
||||
"atributa"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1394
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -3630,7 +3629,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nenavaden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj, znotraj katerega "
|
||||
"je podana vrednost atributa '%s' predmeta '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1527
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -3638,7 +3637,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; imena predmeta ni mogoče začeti z '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1563
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -3647,25 +3646,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak '%s' ni veljaven, kadar sledi zaprtju imena predmeta '%s'; dovoljen "
|
||||
"znak je '>'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1574
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Predmet '%s' je zaprt, trenutno ni odprtega predmeta"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1583
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Predmet '%s' je zaprt, še vedno pa je odprt predmet '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1751
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1753
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledne znake"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1767
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen takoj za odprtjem predmeta '<'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1773 ../glib/gmarkup.c:1818
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -3674,7 +3673,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument nepričakovano zaključen s še odprtimi predmeti - '%s' je zadnji "
|
||||
"odprt predmet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -3683,19 +3682,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument nepričakovano zaključen, pričakovan je zaključni zaklepaj oznake <"
|
||||
"%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1789
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena predmeta"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1793
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1795
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi imena atributa"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1798
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1800
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake za odprtje predmeta."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1804
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1806
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -3703,16 +3702,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument nepričakovano zaključen za enačajem, ki sledil imenu atributa; ni "
|
||||
"določena vrednosti atributa"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1811
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1813
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi vrednosti atributa"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1827
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi oznake zaprtja predmeta '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1833
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1835
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano zaključen sredi opombe ali ukaza"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user