mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 03:16:17 +01:00
Update Galician translation
This commit is contained in:
parent
fac7f2be2e
commit
f9fe9ea417
75
po/gl.po
75
po/gl.po
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
|
||||
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-07 06:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 11:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 09:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-12 12:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@ -1006,15 +1006,6 @@ msgstr "Non é posíbel escoitar nun transporte «%s» non admitido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Commands:\n"
|
||||
#| " help Shows this information\n"
|
||||
#| " introspect Introspect a remote object\n"
|
||||
#| " monitor Monitor a remote object\n"
|
||||
#| " call Invoke a method on a remote object\n"
|
||||
#| " emit Emit a signal\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commands:\n"
|
||||
" help Shows this information\n"
|
||||
@ -1266,7 +1257,6 @@ msgstr ""
|
||||
"para non ter tempo de espera (valor por omisión)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:2031
|
||||
#| msgid "[OPTION…]"
|
||||
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
|
||||
msgstr "[OPCIÓN…] NOME-BUS"
|
||||
|
||||
@ -1276,25 +1266,21 @@ msgstr "Agardar que apareza un nome de bus."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:2109
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error: object path not specified.\n"
|
||||
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
|
||||
msgstr "Erro: Debe especificar un servizo a activar.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:2114
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error: object path not specified.\n"
|
||||
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
|
||||
msgstr "Erro: Debe especificar un servizo a agardar.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:2119
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Too many arguments"
|
||||
msgid "Error: Too many arguments.\n"
|
||||
msgstr "Erro: Demasiados argumentos.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:2127 ../gio/gdbus-tool.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
|
||||
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
|
||||
msgstr "Erro: %s non é un nome de bus válido e coñecido.\n"
|
||||
|
||||
@ -1723,7 +1709,6 @@ msgid "Use %s to get detailed help.\n"
|
||||
msgstr "Use '%s help ORDE' para obter axuda detallada.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-cat.c:83
|
||||
#| msgid "Error writing to file: %s"
|
||||
msgid "Error writing to stdout"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir ao stdout"
|
||||
|
||||
@ -2004,7 +1989,6 @@ msgstr "Non hai aplicativos recomendados\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-mime.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to load info for handler “%s”\n"
|
||||
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler a información do xestor «%s»"
|
||||
|
||||
@ -2116,7 +2100,6 @@ msgid "Show extra information"
|
||||
msgstr "Mostrar información adicional"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
|
||||
#| msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
|
||||
msgid "Anonymous access denied"
|
||||
msgstr "Acceso anónimo denegado"
|
||||
|
||||
@ -2126,7 +2109,6 @@ msgid "Mounted %s at %s\n"
|
||||
msgstr "Montado %s en %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-mount.c:950
|
||||
#| msgid "No volume for device file %s\n"
|
||||
msgid "No volume for device file"
|
||||
msgstr "Non hai un volume para o ficheiro de dispositivo"
|
||||
|
||||
@ -2227,7 +2209,6 @@ msgid "ETAG"
|
||||
msgstr "ETAG"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-save.c:119
|
||||
#| msgid "Error reading from handle: %s"
|
||||
msgid "Error reading from standard input"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler da entrada estándar"
|
||||
|
||||
@ -2279,7 +2260,6 @@ msgstr "Valor non especificado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gio-tool-set.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Invalid attribute type %s\n"
|
||||
msgid "Invalid attribute type “%s”"
|
||||
msgstr "Tipo de atributo %s non válido"
|
||||
|
||||
@ -2433,19 +2413,16 @@ msgstr "o alcume debe ter cando menos 2 caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgid "Invalid numeric value"
|
||||
msgstr "Valor numérico non válido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||||
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
|
||||
msgstr "<value nick='%s'/> xa especificado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<key name='%s'> already specified"
|
||||
msgid "value='%s' already specified"
|
||||
msgstr "value='%s' xa especificado"
|
||||
|
||||
@ -2461,7 +2438,6 @@ msgstr "<%s> debe conter cando menos un <value>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "No connection endpoint specified"
|
||||
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
|
||||
msgstr "<%s> non está no rango especificado"
|
||||
|
||||
@ -2481,7 +2457,6 @@ msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
|
||||
msgstr "<%s> contén unha cadea que non está en <choices>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
|
||||
#| msgid "<key name='%s'> already specified"
|
||||
msgid "<range/> already specified for this key"
|
||||
msgstr "<range/> xa está especificado para esta chave"
|
||||
|
||||
@ -2510,7 +2485,6 @@ msgstr "conexto de tradución fornecido para o valor sen ter l10n activado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
||||
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao analizar o valor <default> do tipo «%s»"
|
||||
|
||||
@ -2522,7 +2496,6 @@ msgstr ""
|
||||
"enumerado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
|
||||
#| msgid "<child name='%s'> already specified"
|
||||
msgid "<choices> already specified for this key"
|
||||
msgstr "<choices> xa especificadas para esta chave"
|
||||
|
||||
@ -2533,7 +2506,6 @@ msgstr "<choices> non permitidas para as chaves do tipo “%s”"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<child name='%s'> already specified"
|
||||
msgid "<choice value='%s'/> already given"
|
||||
msgstr "<choice value='%s'> xa fornecido"
|
||||
|
||||
@ -2543,7 +2515,6 @@ msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
|
||||
msgstr "<choices> debe conter cando menos unha <choice>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
|
||||
#| msgid "<child name='%s'> already specified"
|
||||
msgid "<aliases> already specified for this key"
|
||||
msgstr "<aliases> xa especificado para esta chave"
|
||||
|
||||
@ -2571,20 +2542,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||||
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
|
||||
msgstr "<alias value='%s'/> xa especificado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
|
||||
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
|
||||
msgstr "o alias do obxectivo «%s» non é un tipo enumerado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o alias do obxectivo «%s» non está en <choices>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2592,21 +2561,16 @@ msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
|
||||
msgstr "<aliases> debe conter cando menos un <alias>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
|
||||
#| msgid "empty names are not permitted"
|
||||
msgid "Empty names are not permitted"
|
||||
msgstr "Non se permiten nomes baleiros"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
|
||||
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
|
||||
msgstr "Nome «%s» non válido: os nomes deben comezar por unha letra minúscula"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
|
||||
#| "numbers and hyphen ('-') are permitted."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
|
||||
"and hyphen (“-”) are permitted"
|
||||
@ -2616,19 +2580,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
|
||||
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
|
||||
msgstr "Nome «%s» non válido: non se permiten dous guións seguidos («--»)."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
|
||||
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
|
||||
msgstr "Nome «%s» non válido: o último carácter non pode ser un guión («-»)."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
|
||||
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
|
||||
msgstr "Nome «%s» non válido: a lonxitude máxima é 1024"
|
||||
|
||||
@ -2638,7 +2599,6 @@ msgid "<child name='%s'> already specified"
|
||||
msgstr "<child name='%s'> xa especificado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
|
||||
#| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
|
||||
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
|
||||
msgstr "Non é posíbel engadir claves a un esquema «lista-de»"
|
||||
|
||||
@ -2658,9 +2618,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an "
|
||||
#| "attribute to <key>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
|
||||
"to <key>"
|
||||
@ -2675,18 +2632,15 @@ msgstr "<%s id='%s'> aínda non especificado."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
|
||||
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
|
||||
msgstr "Tipo de cadea GVarian «%s» non válida"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
|
||||
#| msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
|
||||
msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
|
||||
msgstr "<override> fornecido pero o esquema non estende nada"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "no <key name='%s'> to override"
|
||||
msgid "No <key name='%s'> to override"
|
||||
msgstr "Non existe <key name='%s'> para sobrescribir"
|
||||
|
||||
@ -2702,25 +2656,21 @@ msgstr "<schema id='%s'> xa especificado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
|
||||
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
|
||||
msgstr "<schema id='%s'> estende ao aínda esquema inexistente «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
|
||||
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
|
||||
msgstr "<schema id='%s'> é unha lista de esquemas aínda non existentes «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
|
||||
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
|
||||
msgstr "Non é posíbel que sexa unha lista de esquemas con unha ruta"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Can not extend a schema with a path"
|
||||
msgid "Cannot extend a schema with a path"
|
||||
msgstr "Non é posíbel estender un esquema con unha ruta"
|
||||
|
||||
@ -2734,25 +2684,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but "
|
||||
#| "'%s' does not extend '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
|
||||
"does not extend “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> pero «%s»"
|
||||
" non estende a «%s»"
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
|
||||
"«%s» non estende a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
|
||||
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
|
||||
msgstr "Unha ruta, se se especifica, debe comezar e rematar con unha barra"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "the path of a list must end with ':/'"
|
||||
msgid "The path of a list must end with “:/”"
|
||||
msgstr "A ruta dunha lista debe rematar con «:/»"
|
||||
|
||||
@ -2762,8 +2707,8 @@ msgid ""
|
||||
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
|
||||
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: O esquema «%s» ten unha ruta «%s». As rutas que comezan con «/apps/»"
|
||||
", «/desktop/» ou «/system/» están obsoletas."
|
||||
"Aviso: O esquema «%s» ten unha ruta «%s». As rutas que comezan con «/"
|
||||
"apps/», «/desktop/» ou «/system/» están obsoletas."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2786,7 +2731,6 @@ msgstr "Requírense os elementos <default> en <key>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
|
||||
|
||||
@ -4068,9 +4012,6 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
|
||||
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
|
||||
#: ../gio/gtlspassword.c:115
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Several password entered have been incorrect, and your access will be "
|
||||
#| "locked out after further failures."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
|
||||
"locked out after further failures."
|
||||
@ -5605,7 +5546,6 @@ msgstr "A cadea baleira non é un número"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gstrfuncs.c:3271
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "'%s' is not a valid name"
|
||||
msgid "“%s” is not a signed number"
|
||||
msgstr "«%s» non é un número con signo"
|
||||
|
||||
@ -5616,7 +5556,6 @@ msgstr "O número «%s» está fóra de rango [%s, %s]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gstrfuncs.c:3374
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "'%s' is not a valid name"
|
||||
msgid "“%s” is not an unsigned number"
|
||||
msgstr "«%s» non é un número sen signo"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user