svn path=/trunk/; revision=6402
This commit is contained in:
Matthias Clasen
2008-01-29 00:00:31 +00:00
parent 7b432e9497
commit fb5ddf6ecf
100 changed files with 10768 additions and 12171 deletions

228
po/ca.po
View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 11:37-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-28 18:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 23:50+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@@ -221,8 +221,7 @@ msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:971
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fwrite(): %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fwrite(): %s"
#: glib/gfileutils.c:990
#, c-format
@@ -357,8 +356,7 @@ msgid ""
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"L'entitat no acaba amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un caràcter "
"«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per "
"&amp;"
"«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per &amp;"
#: glib/gmarkup.c:587
#, c-format
@@ -386,8 +384,8 @@ msgid ""
"as &amp;"
msgstr ""
"La referència del caràcter no acaba amb un punt i coma; segurament heu "
"utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
"el caràcter «&» per &amp;"
"utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el "
"caràcter «&» per &amp;"
#: glib/gmarkup.c:723
msgid "Unfinished entity reference"
@@ -424,8 +422,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»; no pot començar un "
"nom d'element"
"«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»; no pot començar un nom "
"d'element"
#: glib/gmarkup.c:1178
#, c-format
@@ -433,8 +431,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «>» per acabar "
"l'etiqueta d'inici de l'element «%s»"
"S'ha trobat un caràcter estrany «%s», s'esperava un «>» per acabar l'etiqueta "
"d'inici de l'element «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1267
#, c-format
@@ -462,8 +460,7 @@ msgid ""
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"S'ha trobat un caràcter estrany («%s»), s'esperaven unes cometes d'obertura "
"després del signe «igual que» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%"
"s»"
"després del signe «igual que» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%"
#: glib/gmarkup.c:1537
#, c-format
@@ -471,8 +468,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"«%s» no és un caràcter vàlid després dels caracters «</»; un nom d'element "
"no pot començar per «%s»"
"«%s» no és un caràcter vàlid després dels caracters «</»; un nom d'element no "
"pot començar per «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1577
#, c-format
@@ -867,8 +864,8 @@ msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament"
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter "
"%lu: %s"
"S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter %"
"lu: %s"
#: glib/gshell.c:70
#, c-format
@@ -1024,61 +1021,61 @@ msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "El caràcter és fora del rang per a UTF-16"
#: glib/goption.c:612
#: glib/goption.c:615
msgid "Usage:"
msgstr "Forma d'ús:"
#: glib/goption.c:612
#: glib/goption.c:615
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPCIÓ...]"
#: glib/goption.c:716
#: glib/goption.c:719
msgid "Help Options:"
msgstr "Opcions d'ajuda:"
#: glib/goption.c:717
#: glib/goption.c:720
msgid "Show help options"
msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
#: glib/goption.c:723
#: glib/goption.c:726
msgid "Show all help options"
msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda"
#: glib/goption.c:785
#: glib/goption.c:788
msgid "Application Options:"
msgstr "Opcions de l'aplicació:"
#: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s"
#: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora del rang"
#: glib/goption.c:881
#: glib/goption.c:884
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "No es pot analitzar el valor doble «%s» per a %s"
#: glib/goption.c:889
#: glib/goption.c:892
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "El valor doble «%s» per a %s és fora del rang"
#: glib/goption.c:1226
#: glib/goption.c:1229
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
#: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Manca un argument per a %s"
#: glib/goption.c:1763
#: glib/goption.c:1766
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Es desconeix l'opció %s"
@@ -1103,8 +1100,8 @@ msgstr "El fitxer és buit"
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, "
"grup o comentari"
"El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, grup "
"o comentari"
#: glib/gkeyfile.c:821
#, c-format
@@ -1156,8 +1153,8 @@ msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que "
"no es pot interpretar."
"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que no "
"es pot interpretar."
#: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
#, c-format
@@ -1194,12 +1191,15 @@ msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre en coma flotant."
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:559
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:892
#: gio/goutputstream.c:1075
#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
#: gio/goutputstream.c:1076
#, c-format
msgid "Stream is already closed"
msgstr ""
@@ -1229,41 +1229,41 @@ msgstr ""
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
#: gio/gdesktopappinfo.c:403 gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:571
#: gio/gdesktopappinfo.c:579
#, c-format
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:863
#: gio/gdesktopappinfo.c:871
#, c-format
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:1097
#: gio/gdesktopappinfo.c:1105
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:1101
#: gio/gdesktopappinfo.c:1109
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:1474
#: gio/gdesktopappinfo.c:1428
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:1498
#: gio/gdesktopappinfo.c:1452
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:1523
#: gio/gdesktopappinfo.c:1477
#, c-format
msgid "Can't load just created desktop file"
msgstr ""
@@ -1276,56 +1276,56 @@ msgstr ""
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:742 gio/gfile.c:930 gio/gfile.c:1063 gio/gfile.c:1217
#: gio/gfile.c:1270 gio/gfile.c:1327 gio/gfile.c:1408 gio/gfile.c:2363
#: gio/gfile.c:2408 gio/gfile.c:2458 gio/gfile.c:2497 gio/gfile.c:2821
#: gio/gfile.c:3220 gio/gfile.c:3299 gio/gfile.c:3379 gio/gfile.c:3457
#: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
#: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1340 gio/gfile.c:1421 gio/gfile.c:2459
#: gio/gfile.c:2504 gio/gfile.c:2554 gio/gfile.c:2593 gio/gfile.c:2917
#: gio/gfile.c:3316 gio/gfile.c:3395 gio/gfile.c:3475 gio/gfile.c:3553
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
#: gio/gfile.c:1105 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
#: gio/glocalfile.c:915
#: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:923 gio/glocalfile.c:932
#: gio/glocalfile.c:943
#, c-format
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:1747
#: gio/gfile.c:1760
#, c-format
msgid "Can't copy over directory"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:1807
#: gio/gfile.c:1820
#, c-format
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:1815
#: gio/gfile.c:1828 gio/glocalfile.c:1839
#, c-format
msgid "Target file exists"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:1833
#: gio/gfile.c:1846
#, c-format
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:2448
#: gio/gfile.c:2544
#, c-format
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:2540
#: gio/gfile.c:2636
#, fuzzy, c-format
msgid "Trash not supported"
msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
#: gio/gfile.c:2587
#: gio/gfile.c:2683
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:4291 gio/gvolume.c:318
#: gio/gfile.c:4528 gio/gvolume.c:318
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr ""
@@ -1365,145 +1365,126 @@ msgstr ""
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:186
#, c-format
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:195
#, c-format
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:318
#, c-format
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:683
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:899 gio/goutputstream.c:1082
#: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
#, c-format
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr ""
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:297
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
#, c-format
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:561
#: gio/glocalfile.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s"
#: gio/glocalfile.c:817
#: gio/glocalfile.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
#: gio/glocalfile.c:935
#: gio/glocalfile.c:963
#, c-format
msgid "Can't rename root directory"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:953
#: gio/glocalfile.c:981
#, c-format
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
#: gio/glocalfile.c:1862 gio/glocalfileoutputstream.c:448
#: gio/glocalfile.c:994 gio/glocalfile.c:1716 gio/glocalfile.c:1745
#: gio/glocalfile.c:1890 gio/glocalfileoutputstream.c:448
#: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
#: gio/glocalfile.c:970
#: gio/glocalfile.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
#: gio/glocalfile.c:1087
#: gio/glocalfile.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
#: gio/glocalfile.c:1097
#: gio/glocalfile.c:1125
#, c-format
msgid "Can't open directory"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
#: gio/glocalfile.c:1177 gio/glocalfile.c:1720
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
#: gio/glocalfile.c:1441
#: gio/glocalfile.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
#: gio/glocalfile.c:1465
#: gio/glocalfile.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
#: gio/glocalfile.c:1489
#: gio/glocalfile.c:1517
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
#: gio/glocalfile.c:1577 gio/glocalfile.c:1597
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1601
#: gio/glocalfile.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashed file: %s"
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
#: gio/glocalfile.c:1624
#: gio/glocalfile.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
#: gio/glocalfile.c:1721
#: gio/glocalfile.c:1749
#, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s"
#: gio/glocalfile.c:1779 gio/glocalfile.c:1866
#: gio/glocalfile.c:1807 gio/glocalfile.c:1894
#, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
#: gio/glocalfile.c:1802
#: gio/glocalfile.c:1830
#, c-format
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1811
#, c-format
msgid "Target file already exists"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1824 gio/glocalfileoutputstream.c:735
#: gio/glocalfile.c:1852 gio/glocalfileoutputstream.c:735
#: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
#: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
#, c-format
msgid "Backup file creation failed"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1841
#: gio/glocalfile.c:1869
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
#: gio/glocalfile.c:1855
#: gio/glocalfile.c:1883
#, c-format
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr ""
@@ -1528,62 +1509,62 @@ msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:625
#: gio/glocalfileinfo.c:1394 gio/glocalfileoutputstream.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1447
#: gio/glocalfileinfo.c:1449
msgid " (invalid encoding)"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1622
#: gio/glocalfileinfo.c:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1667
#: gio/glocalfileinfo.c:1669
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1684
#: gio/glocalfileinfo.c:1686
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1702
#: gio/glocalfileinfo.c:1704
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1726
#: gio/glocalfileinfo.c:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
#: gio/glocalfileinfo.c:1777 gio/glocalfileinfo.c:1937
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
#: gio/glocalfileinfo.c:1800
#, c-format
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
#: gio/glocalfileinfo.c:1832
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1825
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1815
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
#, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1990
#: gio/glocalfileinfo.c:1992
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
@@ -1605,7 +1586,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
#: gio/glocalfilemonitor.c:224
#: gio/glocalfilemonitor.c:197
#, c-format
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
@@ -1703,25 +1684,16 @@ msgstr ""
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:193
#, c-format
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
#, c-format
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:770
#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
#, c-format
msgid "Source stream is already closed"
msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:647
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
msgstr ""
#: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
#: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
#, fuzzy, c-format