mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-09 09:28:44 +02:00
2.15.4
svn path=/trunk/; revision=6402
This commit is contained in:
239
po/de.po
239
po/de.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 11:37-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-28 18:34-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-28 00:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
@@ -452,9 +452,9 @@ msgid ""
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
|
||||
"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
|
||||
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
|
||||
"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder »/« "
|
||||
"erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht haben "
|
||||
"Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -462,9 +462,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
|
||||
"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
|
||||
"erwartet"
|
||||
"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des Elemente "
|
||||
"»%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -472,8 +471,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
|
||||
"darf keinen Elementnamen beginnen"
|
||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« darf "
|
||||
"keinen Elementnamen beginnen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -481,8 +480,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
|
||||
"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
|
||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%s« "
|
||||
"folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -492,8 +491,7 @@ msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
|
||||
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
@@ -518,8 +516,8 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
|
||||
"s/> schließt, erwartet"
|
||||
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%s/"
|
||||
"> schließt, erwartet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
@@ -1021,61 +1019,61 @@ msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:615
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Aufruf:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:615
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPTION...]"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:716
|
||||
#: glib/goption.c:719
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Hilfeoptionen"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:717
|
||||
#: glib/goption.c:720
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Hilfeoptionen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:723
|
||||
#: glib/goption.c:726
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Alle Hilfeoptionen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:785
|
||||
#: glib/goption.c:788
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Anwendungsoptionen"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
|
||||
#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "»%s« konnte nicht als ganzzahliger Wert für %s interpretiert werden."
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
|
||||
#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:881
|
||||
#: glib/goption.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "»%s« konnte nicht als »double«-Wert für %s interpretiert werden."
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:889
|
||||
#: glib/goption.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "»double«-Wert »%s« für %s ist außerhalb des Bereiches."
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1226
|
||||
#: glib/goption.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Analysieren der Option: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
|
||||
#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Für %s wird ein Argument benötigt"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1763
|
||||
#: glib/goption.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Unbekannte Option %s"
|
||||
@@ -1196,12 +1194,15 @@ msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Wert »%s« konnte nicht als boolescher Ausdruck interpretiert werden."
|
||||
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:559
|
||||
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
|
||||
msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_read_async übermittelt"
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
|
||||
#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
|
||||
#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||||
msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_read übermittelt"
|
||||
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:892
|
||||
#: gio/goutputstream.c:1075
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
|
||||
#: gio/goutputstream.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "Datenstrom ist bereits geschlossen"
|
||||
@@ -1230,44 +1231,44 @@ msgstr "%s-Typ"
|
||||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||
msgstr "Unerwartet frühes Datenstromende"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:403 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Unbenannt"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:571
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "Desktop-Datei hat kein Exec-Feld angegeben"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:863
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Für die Anwendung benötigtes Terminal konnte nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1097
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfigurationsordner %s für Benutzeranwendungen konnte nicht erstellt "
|
||||
"werden: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1101
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MIME-Konfigurationsordner %s des Benutzers konnte nicht erstellt werden: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1474
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinition für %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1498
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Benutzer-Desktop-Datei %s kann nicht erstellt werden"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1523
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't load just created desktop file"
|
||||
msgstr "Erzeugte Desktop-Datei kann nicht geladen werden"
|
||||
@@ -1281,56 +1282,56 @@ msgstr "Laufwerk unterstützt Auswerfen nicht"
|
||||
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||||
msgstr "Laufwerk unterstützt Einhängen nicht"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:742 gio/gfile.c:930 gio/gfile.c:1063 gio/gfile.c:1217
|
||||
#: gio/gfile.c:1270 gio/gfile.c:1327 gio/gfile.c:1408 gio/gfile.c:2363
|
||||
#: gio/gfile.c:2408 gio/gfile.c:2458 gio/gfile.c:2497 gio/gfile.c:2821
|
||||
#: gio/gfile.c:3220 gio/gfile.c:3299 gio/gfile.c:3379 gio/gfile.c:3457
|
||||
#: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
|
||||
#: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1340 gio/gfile.c:1421 gio/gfile.c:2459
|
||||
#: gio/gfile.c:2504 gio/gfile.c:2554 gio/gfile.c:2593 gio/gfile.c:2917
|
||||
#: gio/gfile.c:3316 gio/gfile.c:3395 gio/gfile.c:3475 gio/gfile.c:3553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1105 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
|
||||
#: gio/glocalfile.c:915
|
||||
#: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:923 gio/glocalfile.c:932
|
||||
#: gio/glocalfile.c:943
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "Enthaltender Datenträger existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1747
|
||||
#: gio/gfile.c:1760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "Es kann nicht über das Verzeichnis kopiert werden"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1807
|
||||
#: gio/gfile.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "Verzeichnis kann nicht über Verzeichnis kopiert werden"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1815
|
||||
#: gio/gfile.c:1828 gio/glocalfile.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "Zieldatei existiert"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1833
|
||||
#: gio/gfile.c:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr "Verzeichnis kann nicht rekursiv kopiert werden"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2448
|
||||
#: gio/gfile.c:2544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "Ungültiger Wert für Symbolische Verknüpfung angegeben"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2540
|
||||
#: gio/gfile.c:2636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "Müll nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2587
|
||||
#: gio/gfile.c:2683
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "Dateinamen dürfen kein »/« enthalten"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4291 gio/gvolume.c:318
|
||||
#: gio/gfile.c:4528 gio/gvolume.c:318
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht"
|
||||
|
||||
@@ -1370,145 +1371,126 @@ msgstr "Abschneiden des Eingabedatenstroms nicht erlaubt"
|
||||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||||
msgstr "Abschneiden wird vom Datenstrom nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: gio/ginputstream.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
|
||||
msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_read übermittelt"
|
||||
|
||||
#: gio/ginputstream.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
||||
msgstr "Eingabedatenstrom unterstützt kein Lesen"
|
||||
|
||||
#: gio/ginputstream.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
|
||||
msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_skip übermittelt"
|
||||
|
||||
#: gio/ginputstream.c:683
|
||||
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
|
||||
msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_skip_async übermittelt"
|
||||
|
||||
#: gio/ginputstream.c:899 gio/goutputstream.c:1082
|
||||
#: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "Datenstrom hat noch einen ausstehenden Vorgang"
|
||||
|
||||
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:297
|
||||
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||
msgstr "Elternverzeichnis für den Müll konnte nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:561
|
||||
#: gio/glocalfile.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename %s"
|
||||
msgstr "Ungültiger Dateiname %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:817
|
||||
#: gio/glocalfile.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Einlesen der Dateisystem-Information: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:935
|
||||
#: gio/glocalfile.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't rename root directory"
|
||||
msgstr "Wurzelverzeichnis kann nicht umbenannt werden"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:953
|
||||
#: gio/glocalfile.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||
msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden, da der Dateiname bereits existiert"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1862 gio/glocalfileoutputstream.c:448
|
||||
#: gio/glocalfile.c:994 gio/glocalfile.c:1716 gio/glocalfile.c:1745
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1890 gio/glocalfileoutputstream.c:448
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Ungültiger Dateiname"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:970
|
||||
#: gio/glocalfile.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Umbennen der Datei: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1087
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1097
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1177 gio/glocalfile.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Entfernen der Datei: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1441
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei in den Müll: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1465
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "Müll-Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1489
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||
msgstr "Elternverzeichnis für den Müll konnte nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1577 gio/glocalfile.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||
msgstr "Müll-Verzeichnis konnte nicht gefunden oder angelegt werden"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashed file: %s"
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1629
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "Im Müll befindliche Datei konnte nicht angelegt werden: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1624
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1721
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Erstellen des Symbolischen Verknüpfung: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1779 gio/glocalfile.c:1866
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1807 gio/glocalfile.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1802
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "Verzeichnis kann nicht über Verzeichnis verschoben werden"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target file already exists"
|
||||
msgstr "Zieldatei existiert bereits"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1824 gio/glocalfileoutputstream.c:735
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1852 gio/glocalfileoutputstream.c:735
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "Erstellen der Backup-Datei fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1841
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Entfernen der Zieldatei: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1883
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
|
||||
@@ -1533,64 +1515,64 @@ msgstr "Ungültiger erweiterter Attributname"
|
||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Setzen des erweiterten Attributs »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:625
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1394 gio/glocalfileoutputstream.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Untersuchen der Datei %s mit fstat(): %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1447
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1449
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (ungültige Kodierung)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1622
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Untersuchen des Datei-Deskriptors mit fstat(): %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1667
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint32« erwartet)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1684
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "Ungültiger Attributtyp (»uint64« erwartet)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1702
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "Ungültiger Attributtyp (»byte string« erwartet)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1726
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1777 gio/glocalfileinfo.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Setzen des Besitzers: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "Symbolische Verknüpfung darf nicht NULL sein"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1832
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1825
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Setzen der Symbolischen Verknüpfung: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1815
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Setzen der Symbolischen Verknüpfung: Datei ist keine Symbolische "
|
||||
"Verknüpfung"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1990
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Setzen des Attributs %s nicht unterstützt"
|
||||
@@ -1612,7 +1594,7 @@ msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s"
|
||||
msgid "Error closing file: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfilemonitor.c:224
|
||||
#: gio/glocalfilemonitor.c:197
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||||
msgstr "Müll-Verzeichnis konnte nicht gefunden oder angelegt werden"
|
||||
@@ -1713,25 +1695,16 @@ msgstr "Datenträger unterstützt Auswerfen nicht"
|
||||
msgid "mount doesn't implement remount"
|
||||
msgstr "Datenträger unterstützt Einhängen nicht"
|
||||
|
||||
#: gio/goutputstream.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
|
||||
msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_write übermittelt"
|
||||
|
||||
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||||
msgstr "Ausgabedatenstrom unterstützt kein Schreiben"
|
||||
|
||||
#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:770
|
||||
#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source stream is already closed"
|
||||
msgstr "Quelldatenstrom ist bereits geschlossen"
|
||||
|
||||
#: gio/goutputstream.c:647
|
||||
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
|
||||
msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_write_async übermittelt"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1795,6 +1768,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "[FILE...]"
|
||||
msgstr "[OPTION...]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
|
||||
#~ msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_read_async übermittelt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
|
||||
#~ msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_skip übermittelt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
|
||||
#~ msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_skip_async übermittelt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Target file already exists"
|
||||
#~ msgstr "Zieldatei existiert bereits"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
|
||||
#~ msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_write übermittelt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
|
||||
#~ msgstr "Zu großer Zählwert an g_input_stream_write_async übermittelt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Target stream is already closed"
|
||||
#~ msgstr "Zieldatenstrom ist bereits geschlossen"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user