Updated Marathi translations

svn path=/trunk/; revision=6320
This commit is contained in:
Rahul Bhalerao 2008-01-16 14:44:14 +00:00
parent 87cd883e8d
commit fbc357da1b
2 changed files with 78 additions and 81 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-01-16 Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>
* mr.po: Updated Marathi translations given by Sandeep Shedmake.
2008-01-15 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.

155
po/mr.po
View File

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007.
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 10:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-08 15:28+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:55+0530\n"
"Last-Translator: sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
"Language-Team: marathi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,6 +22,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
@ -571,198 +573,191 @@ msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
#: glib/gregex.c:199
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr ""
msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
#: glib/gregex.c:202
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr ""
msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
#: glib/gregex.c:205
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr ""
msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
#: glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
#: glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr ""
msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
#: glib/gregex.c:218
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr ""
msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
#: glib/gregex.c:221
#, fuzzy
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
#: glib/gregex.c:224
#, fuzzy
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
#: glib/gregex.c:227
msgid "range out of order in character class"
msgstr ""
msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
#: glib/gregex.c:230
msgid "nothing to repeat"
msgstr ""
msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
#: glib/gregex.c:233
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर"
#: glib/gregex.c:237
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
#: glib/gregex.c:241
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
#: glib/gregex.c:244
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
#: glib/gregex.c:247
msgid "missing terminating )"
msgstr ""
msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
#: glib/gregex.c:251
msgid ") without opening ("
msgstr ""
msgstr ") ( ला न उघडता"
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: glib/gregex.c:258
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr ""
msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
#: glib/gregex.c:261
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr ""
msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
#: glib/gregex.c:264
msgid "missing ) after comment"
msgstr ""
msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
#: glib/gregex.c:267
msgid "regular expression too large"
msgstr ""
msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
#: glib/gregex.c:270
msgid "failed to get memory"
msgstr ""
msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: glib/gregex.c:273
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
#: glib/gregex.c:276
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr ""
msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
#: glib/gregex.c:279
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr ""
msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
#: glib/gregex.c:282
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
#: glib/gregex.c:285
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr ""
msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
#: glib/gregex.c:288
#, fuzzy
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
#: glib/gregex.c:291
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr ""
msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
#: glib/gregex.c:294
#, fuzzy
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
#: glib/gregex.c:297
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
msgstr "lookbehind assertion मध्ये \\C ला परवानगी नाही"
#: glib/gregex.c:300
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr ""
msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
#: glib/gregex.c:303
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
#: glib/gregex.c:306
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr ""
msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
#: glib/gregex.c:309
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr ""
msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
#: glib/gregex.c:312
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr ""
msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
#: glib/gregex.c:315
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""
msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
#: glib/gregex.c:318
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr ""
msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
#: glib/gregex.c:321
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr ""
msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
#: glib/gregex.c:324
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
#: glib/gregex.c:327
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr ""
msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
#: glib/gregex.c:330
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
#: glib/gregex.c:333
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
#: glib/gregex.c:338
msgid "unexpected repeat"
msgstr ""
msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
#: glib/gregex.c:342
msgid "code overflow"
msgstr ""
msgstr "कोड उत्प्रवाह"
#: glib/gregex.c:346
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
#: glib/gregex.c:350
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
#: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
#, c-format
@ -1217,9 +1212,8 @@ msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
#: gio/gdrive.c:436
#, fuzzy
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ड्राइव्ह आरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
#: gio/gfile.c:731 gio/gfile.c:872 gio/gfile.c:1005 gio/gfile.c:1091
#: gio/gfile.c:1144 gio/gfile.c:1201 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:2189
@ -1231,9 +1225,9 @@ msgstr "कार्य समर्थित नाही"
#: gio/gfile.c:1047 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
#: gio/glocalfile.c:915
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "अंतर्भूतीत खंड अस्तीत्वात नाही"
msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
#: gio/gfile.c:1621
#, c-format
@ -1266,9 +1260,9 @@ msgid "Trash not supported"
msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
#: gio/gfile.c:2413
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "फाइल नावात '/' असू शकत नाही"
msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
#: gio/gfile.c:4068 gio/gvolume.c:318
msgid "volume doesn't implement mount"
@ -1449,9 +1443,9 @@ msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
#: gio/glocalfile.c:1842
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "कार्य समर्थित नाही"
msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
#: gio/glocalfileinfo.c:707
#, c-format
@ -1637,19 +1631,16 @@ msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr ""
#: gio/gmount.c:341
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "खंड अनारोहन कार्यान्वीत होत नाही"
msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
#: gio/gmount.c:413
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
#: gio/gmount.c:490
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
#: gio/goutputstream.c:193
#, c-format
@ -1722,25 +1713,27 @@ msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाह
#: tests/gio-ls.c:27
msgid "do not hide entries"
msgstr ""
msgstr "नोंदणी लपवू नका"
#: tests/gio-ls.c:29
msgid "use a long listing format"
msgstr ""
msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
#: tests/gio-ls.c:37
#, fuzzy
msgid "[FILE...]"
msgstr "[पर्याय...]"
msgstr "[FILE...]"
#~ msgid "Target stream is already closed"
#~ msgstr "लक्ष्य श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
#, fuzzy
msgid "Target stream is already closed"
msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
#~ msgid "Unknown drive"
#~ msgstr "अपरिचीत ड्राइव्ह"
#, fuzzy
msgid "Unknown drive"
msgstr "अपरिचीत प्रकार"
#~ msgid "%s volume"
#~ msgstr "%s खंड"
msgid "%s volume"
msgstr "%s खंड"
#~ msgid "Unknown volume"
#~ msgstr "अपरिचीत खंड"
#, fuzzy
msgid "Unknown volume"
msgstr "अपरिचीत प्रकार"