mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 03:16:17 +01:00
Updated Marathi translations
svn path=/trunk/; revision=6320
This commit is contained in:
parent
87cd883e8d
commit
fbc357da1b
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-01-16 Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>
|
||||
|
||||
* mr.po: Updated Marathi translations given by Sandeep Shedmake.
|
||||
|
||||
2008-01-15 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
155
po/mr.po
155
po/mr.po
@ -2,13 +2,13 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007.
|
||||
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.mr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 10:53-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-08 15:28+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-05 20:55+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: marathi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -22,6 +22,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
|
||||
@ -571,198 +573,191 @@ msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:199
|
||||
msgid "\\ at end of pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:202
|
||||
msgid "\\c at end of pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:205
|
||||
msgid "unrecognized character follows \\"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\ च्या पाठोपाठ अपरिचीत अक्षर"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:212
|
||||
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ला येथे वापरू शकत नाही"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:215
|
||||
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:218
|
||||
msgid "number too big in {} quantifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing terminating ] for character class"
|
||||
msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
|
||||
msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
||||
msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
|
||||
msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:227
|
||||
msgid "range out of order in character class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:230
|
||||
msgid "nothing to repeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unrecognized character after (?"
|
||||
msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
|
||||
msgstr "(? नंतर अपरिचीत अक्षर"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unrecognized character after (?<"
|
||||
msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
|
||||
msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unrecognized character after (?P"
|
||||
msgstr "अपूरे अक्षर संदर्भ"
|
||||
msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:244
|
||||
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:247
|
||||
msgid "missing terminating )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:251
|
||||
msgid ") without opening ("
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ") ( ला न उघडता"
|
||||
|
||||
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
||||
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
||||
#.
|
||||
#: glib/gregex.c:258
|
||||
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:261
|
||||
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:264
|
||||
msgid "missing ) after comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:267
|
||||
msgid "regular expression too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "वाक्यरचना खूप मोठे आहे"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:270
|
||||
msgid "failed to get memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:273
|
||||
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:276
|
||||
msgid "malformed number or name after (?("
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:279
|
||||
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:282
|
||||
msgid "assertion expected after (?("
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:285
|
||||
msgid "unknown POSIX class name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
||||
msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
|
||||
msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:291
|
||||
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid condition (?(0)"
|
||||
msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
|
||||
msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:297
|
||||
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lookbehind assertion मध्ये \\C ला परवानगी नाही"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:300
|
||||
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:303
|
||||
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:306
|
||||
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:309
|
||||
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:312
|
||||
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:315
|
||||
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:318
|
||||
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:321
|
||||
msgid "octal value is greater than \\377"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:324
|
||||
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:327
|
||||
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:330
|
||||
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:333
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ब्रेस नाव किंवा वैक्लपीक ब्रेस विना-शून्य संख्याच्या पाठोपाठ \\g दर्शविले जात नाही"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:338
|
||||
msgid "unexpected repeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:342
|
||||
msgid "code overflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "कोड उत्प्रवाह"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:346
|
||||
msgid "overran compiling workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:350
|
||||
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1217,9 +1212,8 @@ msgid "drive doesn't implement eject"
|
||||
msgstr "ड्राइव्ह बाहेर कडा कार्यान्वीत करत नाही"
|
||||
|
||||
#: gio/gdrive.c:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||||
msgstr "ड्राइव्ह आरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
|
||||
msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग कार्यान्वीत करत नाही"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:731 gio/gfile.c:872 gio/gfile.c:1005 gio/gfile.c:1091
|
||||
#: gio/gfile.c:1144 gio/gfile.c:1201 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:2189
|
||||
@ -1231,9 +1225,9 @@ msgstr "कार्य समर्थित नाही"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1047 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
|
||||
#: gio/glocalfile.c:915
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "अंतर्भूतीत खंड अस्तीत्वात नाही"
|
||||
msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1266,9 +1260,9 @@ msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2413
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "फाइल नावात '/' असू शकत नाही"
|
||||
msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4068 gio/gvolume.c:318
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
@ -1449,9 +1443,9 @@ msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1842
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "कार्य समर्थित नाही"
|
||||
msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1637,19 +1631,16 @@ msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gmount.c:341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mount doesn't implement unmount"
|
||||
msgstr "खंड अनारोहन कार्यान्वीत होत नाही"
|
||||
msgstr "आरोहन अनारोहन कार्यान्वीत करीत नाही"
|
||||
|
||||
#: gio/gmount.c:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mount doesn't implement eject"
|
||||
msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
|
||||
msgstr "आरोहन बाहेर पडा कार्यान्वीत करत नाही"
|
||||
|
||||
#: gio/gmount.c:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mount doesn't implement remount"
|
||||
msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
|
||||
msgstr "आरोहन पुनःआरोहन कार्यान्वीत करत नाही"
|
||||
|
||||
#: gio/goutputstream.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1722,25 +1713,27 @@ msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाह
|
||||
|
||||
#: tests/gio-ls.c:27
|
||||
msgid "do not hide entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "नोंदणी लपवू नका"
|
||||
|
||||
#: tests/gio-ls.c:29
|
||||
msgid "use a long listing format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "लांब यादी स्वरूप वापरा"
|
||||
|
||||
#: tests/gio-ls.c:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "[FILE...]"
|
||||
msgstr "[पर्याय...]"
|
||||
msgstr "[FILE...]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Target stream is already closed"
|
||||
#~ msgstr "लक्ष्य श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Target stream is already closed"
|
||||
msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown drive"
|
||||
#~ msgstr "अपरिचीत ड्राइव्ह"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown drive"
|
||||
msgstr "अपरिचीत प्रकार"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s volume"
|
||||
#~ msgstr "%s खंड"
|
||||
msgid "%s volume"
|
||||
msgstr "%s खंड"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown volume"
|
||||
#~ msgstr "अपरिचीत खंड"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown volume"
|
||||
msgstr "अपरिचीत प्रकार"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user