mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-13 07:56:17 +01:00
Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
c897dea8c1
commit
fdc6c5fbc1
159
po/gl.po
159
po/gl.po
@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 00:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:59+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-29 17:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 17:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo"
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "O fluxo xa se pechou"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1636
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1636
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1725 ../gio/gdbusconnection.c:1911
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:811
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:837
|
||||
@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
|
||||
msgid "Not enough space in destination"
|
||||
msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
|
||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||
msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel"
|
||||
|
||||
@ -2012,8 +2012,8 @@ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O tipo do valor de retorno é incorrecto, obtívose «%s» e esperábase «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2992
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3073
|
||||
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3023
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
|
||||
@ -2237,36 +2237,36 @@ msgstr "Camiño do obxecto a monitorizar"
|
||||
msgid "Monitor a remote object."
|
||||
msgstr "Monitoriza un obxecto remoto."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:469 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:471 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Sen nome"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:753
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:755
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:946
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:948
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Non é posíbel encontrar o terminal requirido polo aplicativo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1155
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel crear o cartafol de configuración do aplicativo de usuario %s: "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1159
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1681
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Definición personalizada para %s"
|
||||
@ -2642,58 +2642,58 @@ msgstr "o camiño dunha lista debe rematar con «:/»"
|
||||
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||||
msgstr "<%s id='%s'> xa especificado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1385
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1389
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||
msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1483
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1652 ../gio/glib-compile-schemas.c:1723
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
|
||||
msgstr "--strict foi especificado; saíndo.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1660
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This entire file has been ignored.\n"
|
||||
msgstr "Ignorouse este ficheiro completamente.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1719
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring this file.\n"
|
||||
msgstr "Ignorando este ficheiro.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1759
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non existe a chave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de "
|
||||
"sobrescritura «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1851
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "; ignoring override for this key.\n"
|
||||
msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta chave.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1769 ../gio/glib-compile-schemas.c:1827
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1855
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
|
||||
msgstr "e --strict foi especificado; saíndo.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1785
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
||||
@ -2702,12 +2702,12 @@ msgstr ""
|
||||
"produciuse un erro ao analizar a chave «%s» no esquema «%s» como se "
|
||||
"especificou no ficheiro de sobrescritura «%s»: %s. "
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1795
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring override for this key.\n"
|
||||
msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta chave.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
||||
@ -2716,7 +2716,7 @@ msgstr ""
|
||||
"a chave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
|
||||
"«%s» está fora do rango fornecido no esquema"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1841
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
||||
@ -2725,31 +2725,31 @@ msgstr ""
|
||||
"a chave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
|
||||
"«%s» non está na lista de opcións válidas"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
|
||||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||||
msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "DIRECTORIO"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
|
||||
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
||||
msgstr "Abortar ao encontrar calquera erro nos esquemas"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
|
||||
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
||||
msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
|
||||
msgid "This option will be removed soon."
|
||||
msgstr "Esta opción eliminarase pronto"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
|
||||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
||||
msgstr "Non respetar as restricións de nome de chave"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
||||
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
||||
@ -2759,22 +2759,22 @@ msgstr ""
|
||||
"de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n"
|
||||
".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
||||
msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No schema files found: "
|
||||
msgstr "Non se encontraron ficheiros de esquema: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "doing nothing.\n"
|
||||
msgstr "sen facer nada.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1972
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removed existing output file.\n"
|
||||
msgstr "eliminouse o ficheiro de saída existente.\n"
|
||||
@ -3401,124 +3401,124 @@ msgstr " VALUE O valor a estabelecer\n"
|
||||
msgid "Empty schema name given"
|
||||
msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiros"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:276
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:277
|
||||
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
||||
msgstr "O socket non é correcto, non se inicialiou"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:283
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
||||
msgstr "O socket non é correcto, a inicialización fallou debido a: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:291
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:292
|
||||
msgid "Socket is already closed"
|
||||
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2734 ../gio/gsocket.c:2778
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:2809
|
||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||
msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:442
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||||
msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:492 ../gio/gsocket.c:2134
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:476
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:477
|
||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||
msgstr "Foi especificado un protocolo descoñecido"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1245
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get local address: %s"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel obter un enderezo local: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1288
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||
msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1349
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not listen: %s"
|
||||
msgstr "non foi posíbel escoitar: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1423
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1543
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión : %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1660
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1661
|
||||
msgid "Error connecting: "
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao conectar: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1665
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1666
|
||||
msgid "Connection in progress"
|
||||
msgstr "Conexión en marcha"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1672
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error connecting: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3497
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1847
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2021
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending data: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2213
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2727
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr "Agardando pola situación do socket: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3017
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3048
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||
msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en windows"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3276 ../gio/gsocket.c:3417
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3307 ../gio/gsocket.c:3448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3512
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3543
|
||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1152
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1364
|
||||
msgid "Unknown error on connect"
|
||||
msgstr "Erro descoñecido ao conectar"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1037
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1248
|
||||
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se permite a conexión ao proxy mediante unha conexión que non sexa TCP."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1060
|
||||
#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
|
||||
msgstr "Non é posíbel usar o proxy co protocolo «%s»"
|
||||
@ -3566,7 +3566,8 @@ msgstr "O proxy SOCKSv5 require autenticación."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
|
||||
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
|
||||
"GLib."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SOCKSv5 require un método de autenticación que non é compatíbel con GLib."
|
||||
|
||||
@ -3631,6 +3632,18 @@ msgstr "Produciuse un erro no proxy SOCKSv5 descoñecido."
|
||||
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||||
msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GThemedIcon"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:270
|
||||
msgid "No PEM-encoded certificate found"
|
||||
msgstr "Non se encontrou ningún certificado PEM codificado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:279
|
||||
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel analizar o certificado PEM codificado"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:300
|
||||
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel analizar a chave privada PEM codificada"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||||
@ -3685,14 +3698,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
|
||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:451
|
||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
|
||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from unix: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler de unix: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:586
|
||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:542
|
||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
|
||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao pechar unix: %s"
|
||||
@ -3701,8 +3714,8 @@ msgstr "Produciuse un erro ao pechar unix: %s"
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "Raíz do sistema de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
|
||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:438
|
||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
|
||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to unix: %s"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir a unix: %s"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user