Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez
2010-11-29 17:35:51 +01:00
parent c897dea8c1
commit fdc6c5fbc1

159
po/gl.po
View File

@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-13 00:59+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-29 17:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 00:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-29 17:35+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo"
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "O fluxo xa se pechou" msgstr "O fluxo xa se pechou"
#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1636 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1636
#: ../gio/gdbusconnection.c:1725 ../gio/gdbusconnection.c:1911 #: ../gio/gdbusconnection.c:1725 ../gio/gdbusconnection.c:1911
#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:811 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:811
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:837 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:837
@@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
msgid "Not enough space in destination" msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket" msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel" msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel"
@@ -2012,8 +2012,8 @@ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"O tipo do valor de retorno é incorrecto, obtívose «%s» e esperábase «%s»" "O tipo do valor de retorno é incorrecto, obtívose «%s» e esperábase «%s»"
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2992 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3023
#: ../gio/gsocket.c:3073 #: ../gio/gsocket.c:3104
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
@@ -2237,36 +2237,36 @@ msgstr "Camiño do obxecto a monitorizar"
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Monitoriza un obxecto remoto." msgstr "Monitoriza un obxecto remoto."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:469 ../gio/gwin32appinfo.c:221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:471 ../gio/gwin32appinfo.c:221
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome" msgstr "Sen nome"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:753 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:755
msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec" msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:946 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:948
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Non é posíbel encontrar o terminal requirido polo aplicativo" msgstr "Non é posíbel encontrar o terminal requirido polo aplicativo"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1155 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Non é posíbel crear o cartafol de configuración do aplicativo de usuario %s: " "Non é posíbel crear o cartafol de configuración do aplicativo de usuario %s: "
"%s" "%s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1159 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1161
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s" msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario" msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1681 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1683
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definición personalizada para %s" msgstr "Definición personalizada para %s"
@@ -2642,58 +2642,58 @@ msgstr "o camiño dunha lista debe rematar con «:/»"
msgid "<%s id='%s'> already specified" msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> xa especificado" msgstr "<%s id='%s'> xa especificado"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1385 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>" msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior" msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>" msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
#. Translators: Do not translate "--strict". #. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1652 ../gio/glib-compile-schemas.c:1723 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
#, c-format #, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict foi especificado; saíndo.\n" msgstr "--strict foi especificado; saíndo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n" msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Ignorouse este ficheiro completamente.\n" msgstr "Ignorouse este ficheiro completamente.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1719 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
#, c-format #, c-format
msgid "Ignoring this file.\n" msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Ignorando este ficheiro.\n" msgstr "Ignorando este ficheiro.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1759 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Non existe a chave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de " "Non existe a chave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de "
"sobrescritura «%s»" "sobrescritura «%s»"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1851 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n" msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta chave.\n" msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta chave.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1769 ../gio/glib-compile-schemas.c:1827 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1855 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
#, c-format #, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr "e --strict foi especificado; saíndo.\n" msgstr "e --strict foi especificado; saíndo.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1785 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
@@ -2702,12 +2702,12 @@ msgstr ""
"produciuse un erro ao analizar a chave «%s» no esquema «%s» como se " "produciuse un erro ao analizar a chave «%s» no esquema «%s» como se "
"especificou no ficheiro de sobrescritura «%s»: %s. " "especificou no ficheiro de sobrescritura «%s»: %s. "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1795 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
#, c-format #, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n" msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta chave.\n" msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta chave.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
@@ -2716,7 +2716,7 @@ msgstr ""
"a chave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura " "a chave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
"«%s» está fora do rango fornecido no esquema" "«%s» está fora do rango fornecido no esquema"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1841 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
@@ -2725,31 +2725,31 @@ msgstr ""
"a chave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura " "a chave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura "
"«%s» non está na lista de opcións válidas" "«%s» non está na lista de opcións válidas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas" msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO" msgstr "DIRECTORIO"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
msgid "Abort on any errors in schemas" msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Abortar ao encontrar calquera erro nos esquemas" msgstr "Abortar ao encontrar calquera erro nos esquemas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema" msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
msgid "This option will be removed soon." msgid "This option will be removed soon."
msgstr "Esta opción eliminarase pronto" msgstr "Esta opción eliminarase pronto"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
msgid "Do not enforce key name restrictions" msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Non respetar as restricións de nome de chave" msgstr "Non respetar as restricións de nome de chave"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
msgid "" msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -2759,22 +2759,22 @@ msgstr ""
"de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n" "de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n"
".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled." ".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n" msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol\n" msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
#, c-format #, c-format
msgid "No schema files found: " msgid "No schema files found: "
msgstr "Non se encontraron ficheiros de esquema: " msgstr "Non se encontraron ficheiros de esquema: "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
#, c-format #, c-format
msgid "doing nothing.\n" msgid "doing nothing.\n"
msgstr "sen facer nada.\n" msgstr "sen facer nada.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1972 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
#, c-format #, c-format
msgid "removed existing output file.\n" msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "eliminouse o ficheiro de saída existente.\n" msgstr "eliminouse o ficheiro de saída existente.\n"
@@ -3401,124 +3401,124 @@ msgstr " VALUE O valor a estabelecer\n"
msgid "Empty schema name given" msgid "Empty schema name given"
msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiros" msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiros"
#: ../gio/gsocket.c:276 #: ../gio/gsocket.c:277
msgid "Invalid socket, not initialized" msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "O socket non é correcto, non se inicialiou" msgstr "O socket non é correcto, non se inicialiou"
#: ../gio/gsocket.c:283 #: ../gio/gsocket.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "O socket non é correcto, a inicialización fallou debido a: %s" msgstr "O socket non é correcto, a inicialización fallou debido a: %s"
#: ../gio/gsocket.c:291 #: ../gio/gsocket.c:292
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2734 ../gio/gsocket.c:2778 #: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:2809
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado" msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
#: ../gio/gsocket.c:442 #: ../gio/gsocket.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s" msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s"
#: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:492 ../gio/gsocket.c:2134 #: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s" msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:476 #: ../gio/gsocket.c:477
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Foi especificado un protocolo descoñecido" msgstr "Foi especificado un protocolo descoñecido"
#: ../gio/gsocket.c:1245 #: ../gio/gsocket.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "Non foi posíbel obter un enderezo local: %s" msgstr "Non foi posíbel obter un enderezo local: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1288 #: ../gio/gsocket.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s" msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1349 #: ../gio/gsocket.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "non foi posíbel escoitar: %s" msgstr "non foi posíbel escoitar: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1423 #: ../gio/gsocket.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s" msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1543 #: ../gio/gsocket.c:1544
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión : %s" msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión : %s"
#: ../gio/gsocket.c:1660 #: ../gio/gsocket.c:1661
msgid "Error connecting: " msgid "Error connecting: "
msgstr "Produciuse un erro ao conectar: " msgstr "Produciuse un erro ao conectar: "
#: ../gio/gsocket.c:1665 #: ../gio/gsocket.c:1666
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexión en marcha" msgstr "Conexión en marcha"
#: ../gio/gsocket.c:1672 #: ../gio/gsocket.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Error connecting: %s" msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s" msgstr "Produciuse un erro ao conectar: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3497 #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3528
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s" msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1847 #: ../gio/gsocket.c:1848
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2021 #: ../gio/gsocket.c:2022
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2213 #: ../gio/gsocket.c:2214
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2727 #: ../gio/gsocket.c:2758
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Agardando pola situación do socket: %s" msgstr "Agardando pola situación do socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3017 #: ../gio/gsocket.c:3048
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en windows" msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en windows"
#: ../gio/gsocket.c:3276 ../gio/gsocket.c:3417 #: ../gio/gsocket.c:3307 ../gio/gsocket.c:3448
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3512 #: ../gio/gsocket.c:3543
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "" msgstr ""
"g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo" "g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo"
#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1152 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1364
msgid "Unknown error on connect" msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Erro descoñecido ao conectar" msgstr "Erro descoñecido ao conectar"
#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1037 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1248
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "" msgstr ""
"Non se permite a conexión ao proxy mediante unha conexión que non sexa TCP." "Non se permite a conexión ao proxy mediante unha conexión que non sexa TCP."
#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1060 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1273
#, c-format #, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Non é posíbel usar o proxy co protocolo «%s»" msgstr "Non é posíbel usar o proxy co protocolo «%s»"
@@ -3566,7 +3566,8 @@ msgstr "O proxy SOCKSv5 require autenticación."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid "" msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib." "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr "" msgstr ""
"SOCKSv5 require un método de autenticación que non é compatíbel con GLib." "SOCKSv5 require un método de autenticación que non é compatíbel con GLib."
@@ -3631,6 +3632,18 @@ msgstr "Produciuse un erro no proxy SOCKSv5 descoñecido."
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GThemedIcon" msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GThemedIcon"
#: ../gio/gtlscertificate.c:270
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Non se encontrou ningún certificado PEM codificado"
#: ../gio/gtlscertificate.c:279
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Non foi posíbel analizar o certificado PEM codificado"
#: ../gio/gtlscertificate.c:300
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Non foi posíbel analizar a chave privada PEM codificada"
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid "Expecting 1 control message, got %d"
@@ -3685,14 +3698,14 @@ msgstr ""
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s" msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
#: ../gio/gunixinputstream.c:451 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from unix: %s" msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler de unix: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler de unix: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:586 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:542 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing unix: %s" msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar unix: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar unix: %s"
@@ -3701,8 +3714,8 @@ msgstr "Produciuse un erro ao pechar unix: %s"
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Raíz do sistema de ficheiros" msgstr "Raíz do sistema de ficheiros"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
#: ../gio/gunixoutputstream.c:438 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to unix: %s" msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir a unix: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir a unix: %s"