Hungarian translation updated

This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2009-09-02 18:05:23 +02:00
parent f2320a40f1
commit ff9b29ce5b

335
po/hu.po
View File

@ -2,16 +2,16 @@
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
#
# Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
"Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 13:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-18 01:05+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-02 12:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -82,14 +82,12 @@ msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez:
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr ""
"Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”"
msgstr "Nincs „%s” nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: „%s”"
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr ""
"Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel"
msgstr "Nem sikerült kiterjeszteni a(z) „%s” végrehajtási sort a(z) „%s” URL címmel"
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
#, c-format
@ -148,8 +146,7 @@ msgstr "A(z) „%s” gépneve érvénytelen"
#: glib/gconvert.c:1800
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
"A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz"
msgstr "A(z) „%s” URI érvénytelen, escape sorozatként megadott karaktereket tartalmaz"
#: glib/gconvert.c:1895
#, c-format
@ -193,8 +190,7 @@ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s"
msgstr "Nem sikerült lekérni a(z) „%s” fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %s"
#: glib/gfileutils.c:746
#, c-format
@ -216,8 +212,7 @@ msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
#: glib/gfileutils.c:910
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Nem sikerült írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
msgstr "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
#: glib/gfileutils.c:935
#, c-format
@ -258,8 +253,8 @@ msgstr "A(z) „%s” sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot"
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%u bájt"
msgstr[1] "%u bájt"
#: glib/gfileutils.c:1747
#, c-format
@ -292,8 +287,7 @@ msgstr "Az átalakító a(z) „%s” elemről „%s” elemre nem nyitható meg
#: glib/giochannel.c:1579
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
@ -323,19 +317,19 @@ msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: "
#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - nem érvényes „%s”"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg a névben - nem érvényes „%s”"
#: glib/gmarkup.c:374
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr ""
msgstr "„%s” nem érvényes név"
#: glib/gmarkup.c:390
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr ""
msgstr "„%s” nem érvényes név: „%c”"
#: glib/gmarkup.c:494
#, c-format
@ -366,15 +360,13 @@ msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "A(z) „%-.*s” karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
#: glib/gmarkup.c:654
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Üres „&;” entitás; az érvényes entitások: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:662
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "A(z) „%s” entitásnév ismeretlen"
msgstr "A(z) „%-.*s” entitásnév ismeretlen"
#: glib/gmarkup.c:667
msgid ""
@ -393,8 +385,7 @@ msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (például: <book>)"
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"„%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet vele"
msgstr "„%s” nem érvényes karakter a „<” karakter után; elem neve nem kezdődhet vele"
#: glib/gmarkup.c:1122
#, c-format
@ -407,8 +398,7 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1206
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Furcsa karakter („%s”) - „=” karakternek kellett volna jönnie a(z) „%s” elem "
"„%s” attribútumneve után"
@ -467,8 +457,7 @@ msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
#: glib/gmarkup.c:1662
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel („<”) után"
#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
#, c-format
@ -541,8 +530,7 @@ msgstr "a visszakövetési korlát elérve"
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
msgstr "a minta a részleges mintaillesztés esetén nem támogatott elemeket tartalmaz"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
msgid "internal error"
@ -740,8 +728,7 @@ msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "inkonzisztens NEWLINE beállítások"
#: glib/gregex.c:333
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
"a \\g után nem egy zárójelezett név vagy opcionálisan zárójelezett nem nulla "
"szám áll"
@ -773,14 +760,12 @@ msgstr "A PRCE programkönyvtár UTF-8 támogatás nélkül lett fordítva"
#: glib/gregex.c:1107
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
"A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
msgstr "A PRCE programkönyvtár az UTF-8 tulajdonságok támogatása nélkül lett fordítva"
#: glib/gregex.c:1161
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” reguláris kifejezés fordításakor a(z) %d. karakternél: %s"
#: glib/gregex.c:1197
#, c-format
@ -826,8 +811,7 @@ msgstr "ismeretlen escape sorozat"
#: glib/gregex.c:2212
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” helyettesítőszöveg elemzésekor a(z) %lu. karakternél: %s"
#: glib/gshell.c:70
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
@ -847,13 +831,11 @@ msgstr "A szöveg egy „\\” karakter után véget ért. (A szöveg: „%s”)
#: glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)"
msgstr "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: „%s”)"
#: glib/gshell.c:557
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr ""
"A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
msgstr "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
#: glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
@ -1049,8 +1031,7 @@ msgstr "A fájl üres"
#: glib/gkeyfile.c:765
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
"csoport, vagy megjegyzés"
@ -1101,12 +1082,9 @@ msgstr ""
"értelmezhető."
#: glib/gkeyfile.c:1532
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek az értéke nem "
"értelmezhető."
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "A kulcsfájl tartalmazza a(z) „%s” kulcsot, amelynek értéke nem értelmezhető."
#: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
#, c-format
@ -1201,8 +1179,7 @@ msgstr "Nem található az alkalmazáshoz szükséges terminál"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1098
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s"
msgstr "Nem hozható létre a(z) %s felhasználói alkalmazáskonfigurációs mappa: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1102
#, c-format
@ -1227,23 +1204,20 @@ msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gdrive.c:489
#, fuzzy
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást vagy az eject_with_operation függvényt"
#: gio/gdrive.c:566
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a média lekérdezését"
#: gio/gdrive.c:771
#, fuzzy
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a indítást"
#: gio/gdrive.c:873
#, fuzzy
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a kiadást"
msgstr "a meghajtó nem valósítja meg a leállítást"
#: gio/gemblem.c:325
#, c-format
@ -1403,8 +1377,7 @@ msgstr "Rosszul formált verziószám: %s"
#: gio/gicon.c:393
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr ""
"A típus (%s) nem valósítja meg a from_tokens() függvényt a GIcon felületen"
msgstr "A típus (%s) nem valósítja meg a from_tokens() függvényt a GIcon felületen"
#: gio/gicon.c:469
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
@ -1427,11 +1400,11 @@ msgstr "Az adatfolyam hátralévő művelettel rendelkezik"
#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
#: gio/gunixsocketaddress.c:174
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr ""
msgstr "Nincs elég hely a foglalat címének"
#: gio/ginetsocketaddress.c:212
msgid "Unsupported socket address"
msgstr ""
msgstr "Nem támogatott foglalatcím"
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
@ -1587,49 +1560,53 @@ msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt uint64 helyett)"
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Érvénytelen attribútumtípus (a várt bájtkarakterlánc helyett)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1886
#: gio/glocalfileinfo.c:1895
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Nem állíthatók be a szimbolikus linkek jogosultságai"
#: gio/glocalfileinfo.c:1911
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1937
#: gio/glocalfileinfo.c:1962
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Hiba a tulajdonos beállításakor: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1960
#: gio/glocalfileinfo.c:1985
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "a szimbolikus link nem lehet NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:1970 gio/glocalfileinfo.c:1989
#: gio/glocalfileinfo.c:2000
#: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014
#: gio/glocalfileinfo.c:2025
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1979
#: gio/glocalfileinfo.c:2004
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Hiba a szimbolikus link beállításakor: a fájl nem szimbolikus link"
#: gio/glocalfileinfo.c:2105
#, fuzzy, c-format
#: gio/glocalfileinfo.c:2130
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Hiba a jogosultságok beállításakor: %s"
msgstr "Hiba a módosítási vagy hozzáférési idő beállításakor: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2128
#: gio/glocalfileinfo.c:2153
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "A SELinux környezet nem lehet NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:2143
#: gio/glocalfileinfo.c:2168
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Hiba a SELinux környezet beállításakor: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2150
#: gio/glocalfileinfo.c:2175
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "A SELinux nem engedélyezett ezen rendszeren"
#: gio/glocalfileinfo.c:2242
#: gio/glocalfileinfo.c:2267
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "A(z) %s attribútum beállítása nem támogatott"
@ -1748,17 +1725,15 @@ msgstr "A csatolás nem valósítja meg a kiadást"
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:537
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
msgstr "A csatolás nem valósítja meg a leválasztást"
msgstr "A csatolás nem valósítja meg a leválasztást vagy az unmount_with_operation függvényt"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:624
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "A csatolás nem valósítja meg a kiadást"
msgstr "A csatolás nem valósítja meg a kiadást vagy az eject_with_operation függvényt"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
@ -1784,7 +1759,7 @@ msgstr "A csatolás nem valósítja meg a tartalomtípus szinkron meghatározás
#: gio/gnetworkaddress.c:295
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr ""
msgstr "A gépnév („%s”) „[” karaktert tartalmaz „]” nélkül"
#: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
msgid "Output stream doesn't implement write"
@ -1795,155 +1770,149 @@ msgid "Source stream is already closed"
msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"
#: gio/gresolver.c:736
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldása közben: %s"
#: gio/gresolver.c:786
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasása közben: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl fordított feloldása közben: %s"
#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr ""
msgstr "Nem tartozik szolgáltatásrekord ehhez: „%s”"
#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr ""
msgstr "Ideiglenesen nem oldható fel: „%s”"
#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Hiba a fájl eltávolítása közben: %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” feloldása közben"
#: gio/gsocket.c:277
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr ""
msgstr "Érvénytelen foglalat, nincs előkészítve"
#: gio/gsocket.c:284
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr ""
msgstr "Érvénytelen foglalat, az előkészítés meghiúsulásának oka: %s"
#: gio/gsocket.c:292
#, fuzzy
msgid "Socket is already closed"
msgstr "A forrás adatfolyam már le van zárva"
msgstr "A foglalat már le van zárva"
#: gio/gsocket.c:405
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "Hiba a fájl olvasásakor: %s"
msgstr "GSocket létrehozása fájlleíróból: %s"
#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s Kuka könyvtárat: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni foglalatot: %s"
#: gio/gsocket.c:439
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr ""
msgstr "Ismeretlen protokollt adtak meg"
#: gio/gsocket.c:758
#, fuzzy
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "A művelet nem támogatott"
msgstr "A megszakítható előkészítés nem támogatott"
#: gio/gsocket.c:1112
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr ""
msgstr "nem kérhető le a helyi cím: %s"
#: gio/gsocket.c:1145
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr ""
msgstr "nem kérhető le a távoli cím: %s"
#: gio/gsocket.c:1203
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr ""
msgstr "nem lehet figyelni: %s"
#: gio/gsocket.c:1277
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Hiba a fájl írásakor: %s"
msgstr "Hiba a címhez csatlakozáskor: %s"
#: gio/gsocket.c:1397
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
msgstr "Hiba a kapcsolat elfogadásakor: %s"
#: gio/gsocket.c:1510
#, fuzzy
msgid "Error connecting: "
msgstr "Hiba a fájl csonkításakor: %s"
msgstr "Hiba a csatlakozáskor: "
#: gio/gsocket.c:1514
msgid "Connection in progress"
msgstr ""
msgstr "Csatlakozás folyamatban"
#: gio/gsocket.c:1519
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Hiba a fájl megnyitása közben: %s"
msgstr "Hiba a csatlakozáskor: %s"
#: gio/gsocket.c:1559
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Nem lehet a Kukába dobni a fájlt: %s"
msgstr "Nem lehet lekérni a függőben lévő hibát: %s"
#: gio/gsocket.c:1655
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Hiba a fájl eltávolítása közben: %s"
msgstr "Hiba az adatok fogadásakor: %s"
#: gio/gsocket.c:1798
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Hiba a fájl megnyitása közben: %s"
msgstr "Hiba az adatok küldésekor: %s"
#: gio/gsocket.c:1990
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Hiba a fájl lezárásakor: %s"
msgstr "Hiba a foglalat lezárásakor: %s"
#: gio/gsocket.c:2475
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr ""
msgstr "Várakozás a foglalat állapotára: %s"
#: gio/gsocket.c:2709 gio/gsocket.c:2790
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Hiba a fájl megnyitása közben: %s"
msgstr "Hiba az üzenet küldésekor: %s"
#: gio/gsocket.c:2734
#, fuzzy
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "a társításmódosítások nem támogatottak win32 rendszeren"
msgstr "A GSocketControlMessage nem támogatott Windowson"
#: gio/gsocket.c:2992 gio/gsocket.c:3131
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Hiba a fájl eltávolítása közben: %s"
msgstr "Hiba az üzenet fájl eltávolítása fogadásakor: %s"
#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
#, fuzzy
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "ismeretlen hiba"
msgstr "Ismeretlen csatlakozási hiba"
#: gio/gsocketlistener.c:192
#, fuzzy
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Az adatfolyam már le van zárva"
msgstr "A figyelő már le van zárva"
#: gio/gsocketlistener.c:233
msgid "Added socket is closed"
msgstr ""
msgstr "A hozzáadott foglalat le van zárva"
#: gio/gthemedicon.c:499
#, c-format
@ -1953,21 +1922,20 @@ msgstr "A GThemedIcon kódolás %d. verziója nem kezelhető"
#: gio/gunixconnection.c:151
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr ""
msgstr "A várt 1 vezérlőüzenet helyett %d érkezett"
#: gio/gunixconnection.c:164
#, fuzzy
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Váratlan korai adatfolyam vége"
msgstr "Váratlan típusú kiegészítő adatok"
#: gio/gunixconnection.c:182
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr ""
msgstr "A várt egy fájlleíró helyett %d érkezett\n"
#: gio/gunixconnection.c:198
msgid "Received invalid fd"
msgstr ""
msgstr "Érvénytelen fájlleíró érkezett"
#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
@ -1992,7 +1960,7 @@ msgstr "Hiba a unix írásakor: %s"
#: gio/gunixsocketaddress.c:182
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
msgstr "Az absztrakt unix tartományfoglalat-címek nem támogatottak ezen a rendszeren"
#: gio/gvolume.c:452
msgid "volume doesn't implement eject"
@ -2002,9 +1970,8 @@ msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást"
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gvolume.c:531
#, fuzzy
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást"
msgstr "a kötet nem valósítja meg a kiadást vagy a eject_with_operation függvényt"
#: gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application"
@ -2039,75 +2006,3 @@ msgstr "hosszú felsorolási formátum használata"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FÁJL...]"
#~ msgid ""
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
#~ "entity, escape it as &amp;"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) „%s” karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások "
#~ "nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
#~ "&amp; módon kell írni."
#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
#~ msgstr "A(z) „%s” karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#~ msgstr ""
#~ "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: "
#~ "&#454;"
#~ msgid "Unfinished entity reference"
#~ msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
#~ msgid "Unfinished character reference"
#~ msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#~ msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - túl hosszú sorozat"
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#~ msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg - ez nem kezdőkarakter"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "fájl"
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "Az ikont tartalmazó fájl"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "név"
#~ msgid "The name of the icon"
#~ msgstr "Az ikon neve"
#~ msgid "names"
#~ msgstr "nevek"
#~ msgid "An array containing the icon names"
#~ msgstr "Az ikonneveket tartalmazó tömb"
#~ msgid "use default fallbacks"
#~ msgstr "alapértelmezett tartalékok használata"
#~ msgid ""
#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
#~ msgstr ""
#~ "Használandók-e az alapértelmezett, a név „-” karaktereknél történt "
#~ "rövidítésével talált tartalékok. Több név megadása esetén az első "
#~ "utániakat figyelmen kívül hagyja."
#~ msgid "File descriptor"
#~ msgstr "Fájlleíró"
#~ msgid "The file descriptor to read from"
#~ msgstr "Az olvasandó fájlleíró"
#~ msgid "Close file descriptor"
#~ msgstr "Fájlleíró lezárása"
#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
#~ msgstr "A fájlleíró lezárandó-e az adatfolyam lezárásakor"
#~ msgid "The file descriptor to write to"
#~ msgstr "Az írandó fájlleíró"