glib/po/de.po
2001-03-30 07:31:57 +00:00

398 lines
12 KiB
Plaintext

# German translation for glib 2.0.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-30 10:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-07 04:04+0100\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gconvert.c:97
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertierung von Zeichensatz `%s' nach `%s' wird nicht unterstützt"
#: gconvert.c:101
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Konverter von `%s' nach `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'"
#: gconvert.c:216 gutf8.c:751 gutf8.c:1197
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Byte-Sequenz in Konvertierungseingabe"
#: gconvert.c:221 gconvert.c:446
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fehler während der Konvertierung: %s"
#: gconvert.c:241 gutf8.c:747 gutf8.c:947 gutf8.c:1088 gutf8.c:1193
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr ""
#: gconvert.c:421
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
#: gfileutils.c:293
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s': %s"
#: gfileutils.c:350
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei `%s' gelesen werden: %s"
#: gfileutils.c:389 gfileutils.c:457
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: gfileutils.c:403
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Attribute der Datei `%s' konnten nicht geholt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"
#: gfileutils.c:429
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
#: gfileutils.c:638
#, c-format
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
msgstr "Vorlage `%s' ungültig, sollte `%s' nicht enthalten"
#: gfileutils.c:650
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Vorlage `%s' endet nicht auf XXXXXX"
#: gfileutils.c:671
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
#: gmarkup.c:302
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d Zeichen %d: %s"
#: gmarkup.c:386
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
#: gmarkup.c:465
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Leere Entität `&;' gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apros;"
#: gmarkup.c:475
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
#: gmarkup.c:511
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Zeichen `%s' ist nicht gültig in einem Entität-Namen"
#: gmarkup.c:555
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entität-Name `%s' ist unbekannt"
#: gmarkup.c:565
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
#: gmarkup.c:611
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
#: gmarkup.c:637
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Zeichenreferenz `%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
#: gmarkup.c:654
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Leere Zeichenreferenz; sollte eine Zahl, wie z.B. &#454; enthalten"
#: gmarkup.c:664
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
#: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ungültiger UTF-8 kodierter Text"
#: gmarkup.c:994
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
#: gmarkup.c:1032
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' ist kein gültiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen "
"Elementnamen beginnen"
#: gmarkup.c:1099
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen '%s', '>' erwartet um Start-Tag des Elements '%s' "
"abzuschließen"
#: gmarkup.c:1189
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen '%s', '=' erwartet nach Attributname '%s' des Elements '%s'"
#: gmarkup.c:1230
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
#: gmarkup.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen '%s', Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
"erwartet, wenn Angabe von Wert für Attribut '%s' von Element '%s'"
#: gmarkup.c:1431
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' ist kein gültiges Zeichen, das auf die Zeichen '</' folgt; '%s' darf "
"keinen Elementnamen beginnen"
#: gmarkup.c:1468
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element `%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
#: gmarkup.c:1477
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Element '%s' wurde geschlossen aber das derzeit offene Element ist '%s'"
#: gmarkup.c:1488
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' ist kein gültiges Zeichen, das auf den Schließen-Elementnamen '%s' "
"folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'"
#: gmarkup.c:1615
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerzeichen"
#: gmarkup.c:1629
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen eckigen Klammer '<'"
#: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - '%s' war das letzte "
"offenen Element"
#: gmarkup.c:1645
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine eckige Klammer '>', das den den "
"Tag <%s/> schließt erwartet"
#: gmarkup.c:1651
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
#: gmarkup.c:1656
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokuement endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
#: gmarkup.c:1661
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
#: gmarkup.c:1667
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
#: gmarkup.c:1673
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
#: gmarkup.c:1688
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Schließen-Tags für Element '%s'"
#: gmarkup.c:1694
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder Vorgehensanweisung"
#: gshell.c:69
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
#: gshell.c:159
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
#: gshell.c:519
#, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "Text endete nach einem ''-Zeichen. (Der Text war '%s'"
#: gshell.c:526
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Text endete vor passendem Anführungszeichen für %s gefunden wurde. (Der Text "
"war '%s')"
#: gshell.c:538
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerzeichen)"
#: gspawn-win32.c:215
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
#: gspawn-win32.c:364
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen von Kindprozess"
#: gspawn-win32.c:840 gspawn.c:896
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lesen von Kind-Weiterleitung (%s) fehlgeschlagen"
#: gspawn-win32.c:929 gspawn.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "In Verzeichnis `%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"
#: gspawn-win32.c:938 gspawn.c:1112
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#: gspawn-win32.c:979 gspawn.c:1209
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
"werden"
#: gspawn.c:158
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
#: gspawn.c:288
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
#: gspawn.c:371
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
#: gspawn.c:964
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
#: gspawn.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
#: gspawn.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
#: gspawn.c:1138
msgid "Unknown error executing child process"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Verlassen des Kindprozesses"
#: gspawn.c:1159
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Weiterleitung (%s) gelesen werden"
#: gutf8.c:826
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Zeichen ausserhalb des Bereiches für UTF-8"
#: gutf8.c:915 gutf8.c:924 gutf8.c:1056 gutf8.c:1065 gutf8.c:1207 gutf8.c:1303
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Sequenz in Konvertierungseingabe"
#: gutf8.c:1218 gutf8.c:1314
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Zeichen ausserhalb des Bereiches für UTF-16"