mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-02 15:46:17 +01:00
76c4958906
Use the glibc locale database to add GDateTime strings only for those locales that had not specifically added them for themselves. Some locales have different translations from what is in the C library and we leave those alone with this commit.
3957 lines
138 KiB
Plaintext
3957 lines
138 KiB
Plaintext
# Translation of glib to Armenian
|
||
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
||
# Copyright (C) 2010, Karo Mkrtchyan
|
||
# Karo Mkrtchyan <020113@mail.ru>
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 16:47+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Nune <nune@instigatedesign.com>\n"
|
||
"Language-Team: Armenian <norik@freenet.am>\n"
|
||
"Language: hy\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||
msgstr "'%s' անսպասելի ատրիբուտ '%s' տարրի համար"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||
msgstr "Չգտնվեց '%s' ատրիբուտ %s' տարրի համար"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||
msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ, սպասվում էր '%s տեգը"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||
msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ '%s' -ի ներսում"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
|
||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց գտնել էջանիշ ֆայլ որոնման պանակներում"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||
msgstr "URI '%s' -ի համար արդեն գոյություն ունի էջանիշ"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s' -ի համար էջանիշ գտնված չէ"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ MIME տեսակ"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ նշում տվյալների գատղնիության մասին"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ խմբերի բազմություն "
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Գոյություն չունի '%s' անունով աշխատածրագիր՝ որն ստեղծել էջանիշ '%s' -ի համար"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել լրացնել'%s' կատարման տողը %s URI -ի միջոցով"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
|
||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Նշանների '%s' բազմությունից '%s' փոխարկում չի ապահովվում։"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
|
||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' -ից '%s' փոխարկիչ"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
|
||
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "Փոխարկման մուտքում անվավեր բայթերի հաջորդականություն "
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
|
||
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||
msgstr "Սխալ փոխարկման ընթացքում․ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
|
||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||
msgstr "Մուտքի վերջում նշանների մասնակի հաջորդականություն"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ճշգրիտ փոխարկել «%s» նիշը «%s» նիշերի հավաքածուի որևէ նիշի"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
"URI '%s' չի հանդիսանում բացարձակ URI \"file\" համակարգի օգտագործման ժամանակ"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||
msgstr "'%s' տեղային ֆայլի URI -ը չի կարող պարունակել '#'"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "URI '%s' անվավեր է"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "Անվավեր հոսթի անուն '%s' -ում"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||
msgstr "URI '%s' պարունակում է անթույլատրելի էկրանավորող նիշեր"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||
msgstr "Ճանապարհի '%s' անվանումը բացարձակ չէ"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:2046
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Անվավեր հոսթի անուն "
|
||
|
||
#. Translators: 'before midday' indicator
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:202
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: 'after midday' indicator
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:204
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:207
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||
msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
|
||
|
||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:210
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%m/%d/%y"
|
||
|
||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:213
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "%H:%M:%S"
|
||
msgstr "%r"
|
||
|
||
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:216
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "%I:%M:%S %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:229
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Հունվարի"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:231
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Փետրվարի"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:233
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Մարտի"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:235
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Ապրիլի"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:237
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Մայիսի"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:239
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Հունիսի"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:241
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Հուլիսի"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:243
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:245
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:247
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:249
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:251
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:266
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "Հնվ"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:268
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "Փտր"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:270
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "Մար"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:272
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "Ապր"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:274
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Մայ"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:276
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "Հնս"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:278
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "Հլս"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:280
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:282
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:284
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:286
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:288
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:303
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Երկուշաբթի"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:305
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Երեքշաբթի"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:307
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Չորեքշաբթի"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:309
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Հինգշաբթի"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:311
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Ուրբաթ"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:313
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Շաբաթ"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:315
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Կիրակի"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:330
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Երկ"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:332
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Երք"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:334
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Չրք"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:336
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Հնգ"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:338
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Ուր"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:340
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Շբթ"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:342
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Կրկ"
|
||
|
||
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||
msgstr "Չի հաջովում հատկացնել %lu բայթ \"%s\" ֆայլը կարդալու համար"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is too large"
|
||
msgstr "\"%s\" ֆայլը չափազանց մեծ է"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում կարդալ '%s' ֆայլից՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի ատրիբուտները ․ Ձախողում fstat() ֆունկցիայում․ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ fdopen() խափանվեց՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել վերանվանել '%s' ֆայլը որպես '%s'՝ g_rename() խափանվեց՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ֆայլ '%s'՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը գրելու համար՝ fdopen() խափանվել է՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||
msgstr "Չի հաողվել գրել '%s' ֆայլ՝ fwrite() խափանվեց՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fflush() -ը խափանվեց․ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fsync() -ը խափանվեց․ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջովել փակել '%s' ֆայլը՝ fclose() խափանվեց՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||
msgstr "'%s' ֆայլը չի կարող վերացվել՝ g_unlink() խափանվեց՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ձևանմուշը անվավեր է, այն պետք է չպարունակի '%s'"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||
msgstr "'%s' ձևանմուշը չի պարունակում XXXXXX"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:2134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u byte"
|
||
msgid_plural "%u bytes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:2007
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.1f KiB"
|
||
msgstr "%.1f ԿԲ"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:2010
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.1f MiB"
|
||
msgstr "%.1f ՄԲ"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:2013
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.1f GiB"
|
||
msgstr "%.1f ԳԲ"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:2016
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.1f TiB"
|
||
msgstr "%.1f ՏԲ"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:2019
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.1f PiB"
|
||
msgstr "%.1f ՊԲ"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:2022
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.1f EiB"
|
||
msgstr "%.1f ԵԲ"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:2035
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.1f kB"
|
||
msgstr "%.1f ԿԲ"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f ՄԲ"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f ԳԲ"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f TB"
|
||
msgstr "%.1f ՏԲ"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f PB"
|
||
msgstr "%.1f ՊԲ"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f EB"
|
||
msgstr "%.1f ԵԲ"
|
||
|
||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:2087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s byte"
|
||
msgid_plural "%s bytes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:2142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f ԿԲ"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:2210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել կարդալ '%s' սիմվոլիկ հղումը՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:2231
|
||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||
msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում"
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ից '%s' փոխարկիչ: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1753
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||
msgstr "g_io_channel_read_line_string ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ "
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
|
||
#: ../glib/giochannel.c:2144
|
||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||
msgstr "Կարդացող բուֆերում մնացել են չփոխարկված տվյալներ"
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
|
||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||
msgstr "Կապուղին ավարտվում է թերի նիշով"
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1944
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||
msgstr "g_io_channel_read_to_end ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ "
|
||
|
||
#: ../glib/gmappedfile.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ open() խափանվեց՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gmappedfile.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ցուցադրել '%s' ֆայլը ․ Ձախողում mmap() ֆունկցիայում․ %s "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||
msgstr "Սխալ %d տողի %d նիշում․"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
||
msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ անվան մեջ - անվավեր '%s'"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid name "
|
||
msgstr "'%s' անվավեր անուն "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
|
||
msgstr "'%s' անվավեր անուն ․ '%c' "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||
msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չհաջողվեց վերլուծել '%-.*s' -ը, որը պետք է լինի թիվ՝ նիշի վրա հղման ներսում "
|
||
"(Օրինակ՝ ê) -"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:650
|
||
msgid ""
|
||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||
"as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"Նիշի հղումը չի ավարտվում կետ-ստորակետով; ամենայն հավանականությամբ դուք "
|
||
"օգտագործել եք"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||
msgstr "'%-.*s' նիշի վրա հղումը չի այլագրում թույլատրելի նիշ"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:714
|
||
msgid ""
|
||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||
msgstr ""
|
||
"Հայտնաբերվել է դատարկ կառուցվածք '&;' , թույլատրելի կառուցվածքներն են․ "
|
||
"& " < > '"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
||
msgstr "'%-.*s' կառուցվածքի անունը հայտնի չէ"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:727
|
||
msgid ""
|
||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"Կառուցվածքը չի վերջանում կետ-ստորակետով; հավանաբար «&» նիշը չի օգտագործվել "
|
||
"կառուցվածքի"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1078
|
||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||
msgstr "Փաստաթուղթը պետք է սկսվի որևէ էլէմենտով (օրինակ <book>)"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||
"element name"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր '<' նիշից հետո; տարրի անվանումը չի կարող "
|
||
"սկսվել այդ նիշով"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' նիշը '%s' դատարկ տեգի փակման համար"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը , սպասվում է '=' նիշը '%s' ատրիբուտի անվանումից "
|
||
"հետո, որը պատկանում է '%s' տարրին"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||
"character in an attribute name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' կամ '/' նիշը '%s' տարրի բացվող "
|
||
"տեգի փակման համար,"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է բացվող չակերտ հավասարության նշանից "
|
||
"հետո, երբ '%s' ատրիբուտին տրվում է արժեք «%s» տարրում"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||
"begin an element name"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» նիշը հանդիսանում է անվավեր '</' նիշից հետո; '%s' տարրի անվանումը չի "
|
||
"կարող սկսվել այդ նիշով"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||
"allowed character is '>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր փակող տարրի «%s» անվանումից հետո; "
|
||
"թույլատրելի արժեքն է '>'"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||
msgstr "'%s' տարրը փակված է, ներկա պահին ոչ մի տարր բացված էչ"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||
msgstr "'%s' տարրը փակված է, բայց ներկա պահին բացված համարվում է '%s' տարրը "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1712
|
||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||
msgstr "Փաստաթուղթը դատարկ էր կամ պարունակում էր միայն բացատներ"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1726
|
||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց անմիջապես անկյունաձև բացող փակագծից հետո "
|
||
"'<'"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||
"element opened"
|
||
msgstr ""
|
||
"Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, երբ դեռ բացված էին տարրերը - '%s' -ը "
|
||
"վերջին բացված տարրն է"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1742
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||
"the tag <%s/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, սպասվում էր <%s/> տեգի ավարտը նշող փակող "
|
||
"անկյունաձև փակագիծ"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1748
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||
msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց տարրի անվան ներսում"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1754
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||
msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվան ներսում"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1759
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||
msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց էլեմենտը բացող տեգի ներսում"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||
"name; no attribute value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվանը հաջորդող հավասարության "
|
||
"նշանից հետո ;ատրիբուտի արժեքը որոշված չէ"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1772
|
||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||
msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի արժեքի ներսում"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||
msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց '%s' տարրը փակող տեգի ներսում"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց մեկնաբանության կամ հրահանգի մշակման "
|
||
"ներսում"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:189
|
||
msgid "corrupted object"
|
||
msgstr "վնասված օբյեկտ"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:191
|
||
msgid "internal error or corrupted object"
|
||
msgstr "Արտաքի սխալ կամ վնասված օբյեկտ"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:193
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "հիշողությունը վերջացավ"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:198
|
||
msgid "backtracking limit reached"
|
||
msgstr "Հասել է հետադարձ վերահսկողության սահմանին"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
|
||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||
msgstr ""
|
||
"օրինակը պարունակում է տարրեր, որոնք չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների "
|
||
"համար "
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "ներքին սխալ "
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:220
|
||
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
||
msgstr ""
|
||
"ետ հղումները, ինչպես պայմանները չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների համար "
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:229
|
||
msgid "recursion limit reached"
|
||
msgstr "հասել է ռեկուրսիայի սահմանին"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:231
|
||
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
||
msgstr "դատարկ ենթատողերի համար աշխատատարածքի սահմանը "
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:233
|
||
msgid "invalid combination of newline flags"
|
||
msgstr "տողադարձի դրոշների անվավեր համակցում"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:235
|
||
msgid "bad offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:237
|
||
msgid "short utf8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:241
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "Չհայտնաբերված սխալ "
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:261
|
||
msgid "\\ at end of pattern"
|
||
msgstr "\\ շաբլոնի վերջում"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:264
|
||
msgid "\\c at end of pattern"
|
||
msgstr "\\c շաբլոնի վերջում"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:267
|
||
msgid "unrecognized character follows \\"
|
||
msgstr "հաջորդում է անճանաչելի տարր \\"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:274
|
||
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
||
msgstr ""
|
||
"ռեգիստրի փոփոխման էկրանավորումն (\\l, \\L, \\u, \\U) այստեղ արգելված է "
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:277
|
||
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
||
msgstr "Թվերի հաջորդականությունը {} քվանտորում սխալ է"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:280
|
||
msgid "number too big in {} quantifier"
|
||
msgstr "Չաձազանց մեծ թիվ քվանտորում"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:283
|
||
msgid "missing terminating ] for character class"
|
||
msgstr "բացակայում է փակող ] նիշերի դասի համար"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:286
|
||
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
||
msgstr "Անվավեր էկրանավորում տարրերի դասում"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:289
|
||
msgid "range out of order in character class"
|
||
msgstr "Տարրերի դասում միջակայքը սխալ է"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:292
|
||
msgid "nothing to repeat"
|
||
msgstr "ոչինչ չկա կրկնելու"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:295
|
||
msgid "unrecognized character after (?"
|
||
msgstr "անճանաչելի տարր (? -ից հետո"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:299
|
||
msgid "unrecognized character after (?<"
|
||
msgstr "անճանաչելի տարր (?< -ից հետո"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:303
|
||
msgid "unrecognized character after (?P"
|
||
msgstr "անճանաչելի տարր (?P -ից հետո"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:306
|
||
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
||
msgstr "POSIX դասի փոփոխությունը ապահովված է միայն դասի ներսում"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:309
|
||
msgid "missing terminating )"
|
||
msgstr "բացակայում է փակվող փակագիծը )"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:313
|
||
msgid ") without opening ("
|
||
msgstr ") առանց բացվող փակագծի ("
|
||
|
||
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
||
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
||
#.
|
||
#: ../glib/gregex.c:320
|
||
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
||
msgstr "(?R կամ (?[+-] թվերը պետք է հաջորդեն )-ին"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:323
|
||
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
||
msgstr "Հղում դեպի գոյություն չունեցող ենթաշաբլոն"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:326
|
||
msgid "missing ) after comment"
|
||
msgstr "բացակայում է ) մեկնաբանությունից հետո"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:329
|
||
msgid "regular expression too large"
|
||
msgstr "անչափ մեծ կանոնավոր արտահայտություն"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:332
|
||
msgid "failed to get memory"
|
||
msgstr "չստացվեց ստանալ հիշողություն"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:335
|
||
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
||
msgstr "lookbehind - հաստատումը չունի հաստատուն երկարություն"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:338
|
||
msgid "malformed number or name after (?("
|
||
msgstr "Սխալ թիվ կամ անուն (?( -ից հետո"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:341
|
||
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
||
msgstr "Պայմանական խումբը պարունակում է երկուսից ավել ճյուղեր"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:344
|
||
msgid "assertion expected after (?("
|
||
msgstr "սպասվում էր հաստատում (?( -ից հետո"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:347
|
||
msgid "unknown POSIX class name"
|
||
msgstr "Չհայտնաբերված POSIX դասի անուն "
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:350
|
||
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
||
msgstr "POSIX տեսակավորող տարրերը չեն ապահովվում"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:353
|
||
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
||
msgstr "նիշի արժեք \\x{...} հաջորդականությունում չափազանց մեծ է"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:356
|
||
msgid "invalid condition (?(0)"
|
||
msgstr "սխալ պայման (?(0)"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:359
|
||
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
||
msgstr "lookbehind - հաստատումներում չի թույլատրվում \\C"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:362
|
||
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
||
msgstr "ռեկուրսիվ կանչը կարող է կրկնվել անսահման քանակությամբ"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:365
|
||
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
||
msgstr "ենթաշաբլոնի անվան մեջ բացակայում է փակող նիշը"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:368
|
||
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
||
msgstr "երկու անվանված ենթաշաբլոններ ունեն միևնույն անունըv"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:371
|
||
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
||
msgstr "սխալ հաջորդականություն \\P կամ \\p"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:374
|
||
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
||
msgstr "չհայտնաբերված հատկության անուն \\P -ից կամ \\p -ից հետո"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:377
|
||
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
||
msgstr "ենթաշաբլոնի անունը չափազանց երկար է (32 նիշից ավել չի կարող լինել)"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:380
|
||
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
||
msgstr "չափազանց շատ անվանված ենթաշաբլոններ (չի կարող լինել 10,000 -ից ավելի)"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:383
|
||
msgid "octal value is greater than \\377"
|
||
msgstr "ութական արժեքը գերազանցում է \\377"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:386
|
||
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
||
msgstr "DEFINE խումբը պարունակում է մեկից ավելի ճյուղեր "
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:389
|
||
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
||
msgstr "Արգելված է կրկնել DEFINE խումբը"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:392
|
||
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
||
msgstr "Անհամատեղելի NEWLINE ընտրանքներ"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:395
|
||
msgid ""
|
||
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\g -ին չի հաջորդում անուն փակագծերի մեջ կամ ոչ բացասական թիվ (հնարավոր է "
|
||
"փակագծերում)"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:400
|
||
msgid "unexpected repeat"
|
||
msgstr "չսպասված կրկնում"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:404
|
||
msgid "code overflow"
|
||
msgstr "կոդի գերլցում"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:408
|
||
msgid "overran compiling workspace"
|
||
msgstr "կազմակվող աշխատատիրույթի գերածախս "
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:412
|
||
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
||
msgstr "արդեն ստուգված հղումով ենթաշաբլոնը գտնված չէ"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s կանոնավոր արտահայտության հետ համընկնման որոնման ժամանակ առաջացելե է սխալ․ "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:1206
|
||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||
msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի աջակցման"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:1215
|
||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
||
msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի հատկությունների ապահովման"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Սխալ՝ առաջացած %s կանոնավոր արտահայտության կազմարկման ժամանակ %d նիշում․ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
||
msgstr "%s կանոնավոր արտահայտության օպտիմիզացման սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2183
|
||
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
||
msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ կամ '}' նիշ"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2199
|
||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||
msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2239
|
||
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
||
msgstr "նիշային հղումում բացակայում է '<'"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2248
|
||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||
msgstr "չվերջացած նիշային հղու"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2255
|
||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||
msgstr "զրոյական երկարությամբ նիշային հղում"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2266
|
||
msgid "digit expected"
|
||
msgstr "սպասվում է թիվ"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2284
|
||
msgid "illegal symbolic reference"
|
||
msgstr "չթույլատրված նիշային հղում"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2346
|
||
msgid "stray final '\\'"
|
||
msgstr "ավելորդ '\\' վերջում"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2350
|
||
msgid "unknown escape sequence"
|
||
msgstr "Անհայտ էկրանավորող հաջորդականություն"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի "
|
||
"նիշում․ %s "
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:91
|
||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||
msgstr ""
|
||
"Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի "
|
||
"նիշում․ %s "
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:181
|
||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||
msgstr "Հայտնաբերված է չփակված չակերտ հրամանատողում կամ թաղանթի այլ տեքստում"
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Տեքստը ավարտվել է '\\' նիշից անմիջապես հետո։ (Տեքստը հետևյալն էր '%s')"
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Տեքստը ավարտվել է %c -ի համար փակվող փակագիծը գտնելուց առաջ։ (Տեքստը "
|
||
"հետևյալն էր '%s')"
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:578
|
||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||
msgstr "Տեքստը դատարկ էր (կամ պարունակում է միայն բացատներ) "
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
|
||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները ենթապրոցեսից"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել (%s) ենթապրոցեսի հետ կապուղի ստեղծելը"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել կարդալ զավակի (%s) կապուղուց"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել տեղափոխվել '%s' պանակ (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել աշխատացնել (%s) ենթապրոցեսը"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||
msgstr "Անվավեր ծրագրի անուն․ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||
msgstr "Անթույլատրելի տող արգումենտների վեկտորի %d համարով տողում․ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||
msgstr "Անթույլատրելի տող միջավայրում․ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||
msgstr "Անթույլատրելի աշխատանքային պանակ․ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել (%s) օգնական ծրագիրը"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||
"process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չնախատեսված սխալ g_io_channel_win32_poll()-ում ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները (%s) ենթապոցեսից"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||
msgstr "Չնախատեսված սխալ select()-ում (%s) ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||
msgstr "Չնախատեսված սխալ waitpid()-ում (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||
msgstr "fork ֆունկցիան անհաջող է ավարտվել (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել \"%s\" ենթապրոցեսը (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել վերաուղղորդել (%s) ենթապրոցեսի ներածումը կամ արտածումը"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||
msgstr "fork ֆունցիայի ձախողում ենթապրոցեսի ստեղծման ժամանակ (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||
msgstr "Չհայտնաբերված սխալ \"%s\" ենթապրոցեսի կատարման ժամանակ "
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել բավականաչափ տվյալներ կարդալ զավակի կապուղուց (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1086
|
||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||
msgstr "Նիշը դուրս է UTF-8-ի սահմանից"
|
||
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
|
||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||
msgstr "Փոխակերպման մուտքի տողում հայտնաբերվել է անթույլատրելի տող"
|
||
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
|
||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||
msgstr "Նիշը դուրս է UTF-16-ի սահմանից"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:760
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Կիրառում՝"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:760
|
||
msgid "[OPTION...]"
|
||
msgstr "[ընտրանք...]"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:866
|
||
msgid "Help Options:"
|
||
msgstr "Օգնության Ընտրանքներ․"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:867
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "Ցուցադրել Ձեռնարկի հատկությունները"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:873
|
||
msgid "Show all help options"
|
||
msgstr "Ցույց տալ օգնության բոլոր ընտրանքները"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:935
|
||
msgid "Application Options:"
|
||
msgstr "Աշխատածրագրի ընտրանքները․"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||
msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' ամբողջի արժեքը %s համար"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||
msgstr "'%s' ամբողջ արժեքը %s համար դուրս է սահմանից "
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||
msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' կոտորակային արժեքը %s համար"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||
msgstr "'%s' կոտորակային արժեքը %s համար դուրս է սահմանից "
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option %s"
|
||
msgstr "Ընտրանքի վերլուծության սխալ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing argument for %s"
|
||
msgstr "Բացակայում է %s-ի արգումենտը"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:1957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option %s"
|
||
msgstr "Անհայտ ընտրանք %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:366
|
||
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
||
msgstr "Թույլատրելի բանալիների ֆայլը չի գտնվել որոնման պանակներում"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:401
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Ֆայլը կանոնավոր չի"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:409
|
||
msgid "File is empty"
|
||
msgstr "Ֆայլը դատարկ է"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' տողը , որը բանալի-արժեք զույգ, խումբ "
|
||
"կամ մեկնաբանություն չէ"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid group name: %s"
|
||
msgstr "Խմբի անվավար անվանում․ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:850
|
||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||
msgstr "Բանալներիի ֆայլը չի սկսվել խմբի հետ"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key name: %s"
|
||
msgstr "Անվավեր բանալու անուն․ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||
msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է չապահովվող '%s' կոդավորում"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||
msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' խումբը"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||
msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' բանալի"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||
msgstr ""
|
||
"Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի՝ '%s' արժեքով, որը UTF-8 չի"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||
"interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի '%s' խմբում, որի արժեքը չի կարող "
|
||
"մեկնաբանվել։"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||
msgstr "Բանալիների ֆայլը չի պարունակում '%s' բանալի '%s' խմբում"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3708
|
||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||
msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է escape նիշ տողի վերջում"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Բանալիների ֆայլը պարունակում է անթույլատրելի escape հաջորդականություն '%s'"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||
msgstr "'%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես թիվ։"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||
msgstr "'%s' ամբոզջ արժեքը դուրս է սահմանից"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||
msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես սահող ստորակոտով թիվ։"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||
msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես տրամաբանական արժեք։"
|
||
|
||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
|
||
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
|
||
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
|
||
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||
msgstr "Քանակի չափազանց մեծ արժեք է փոխանցվել %s-ին"
|
||
|
||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
|
||
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
|
||
msgid "Stream is already closed"
|
||
msgstr "Հոսքն արդեն փակ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
|
||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
|
||
msgid "Operation was cancelled"
|
||
msgstr "Գործողությունը չեղյալ է հայտարարվել"
|
||
|
||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
|
||
msgid "Invalid object, not initialized"
|
||
msgstr "Անվավեր օբյեկտ, չի սկզբնարժեքավորվել"
|
||
|
||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
|
||
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
|
||
msgstr "Ոչ լրիվ բազմաբայթ հաջորդականություն մուտքային տվյալներում"
|
||
|
||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
|
||
msgid "Not enough space in destination"
|
||
msgstr "Տարածությունը բավարար չէ արդյունքի համար"
|
||
|
||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
|
||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||
msgstr "Ընդհատվող սկզբնարժեքավորումը չի ապահովվում"
|
||
|
||
#: ../gio/gcontenttype.c:180
|
||
msgid "Unknown type"
|
||
msgstr "Չհայտնաբերված տիպ"
|
||
|
||
#: ../gio/gcontenttype.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s filetype"
|
||
msgstr "%s ֆայլի տիպ"
|
||
|
||
#: ../gio/gcontenttype.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s type"
|
||
msgstr "%s տիպ"
|
||
|
||
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
|
||
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
||
msgstr "GCredentials-ը իրականացված չէ այս ՕՀ-ի վրա"
|
||
|
||
#: ../gio/gcredentials.c:447
|
||
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
||
msgstr "Գոյություն չունի GCredentials աջակցում ձեր պլատֆորմայի համար"
|
||
|
||
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
|
||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||
msgstr "Հոսքի անսպասելի վաղաժամ ավարտ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
|
||
msgstr "Չաջակցվող `%s' բանալի `%s' հասցեում"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`%s' հասցեն անվավեր է (պետք է ուղիներից ճիշտ մեկը, tmpdir կամ աբստրակտ "
|
||
"բանալիներ)"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
|
||
msgstr "Բանալի/արժեք զույգի անիմաստ համադրություն `%s' հասցեում"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
|
||
msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - port-ի ատրիբուտը սխալ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
|
||
msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - family-ի ատրիբուտը սխալ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
|
||
msgstr "`%s' հասցեի էլեմենտը չի պարունակում (:) երկու կետ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
||
"sign"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d, `%s' բանալի/արժեք զույգը `%s' հասցեի տարրում չի պարունակում հավասարման "
|
||
"նշան"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
||
"`%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Բանալու կամ արժեքի կոդավորման սխալ %d Բանալի/Արժեք զույգում, `%s', `%s' "
|
||
"հասցեի տարրում"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
||
"`path' or `abstract' to be set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Սխալ `%s' հասցեում - unix-ի փոխադրումը պահանջում է տեղադրված լինի "
|
||
"բանալիներից ճիշտ մեկը՝ `path' կամ `abstract'"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
||
msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - host ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
||
msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - port ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
|
||
msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - noncefile ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:644
|
||
msgid "Error auto-launching: "
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ավտոմատ կերպով հաստատել կապ․"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
|
||
msgstr "Չհայտնաբերված կամ չաջակցվող `%s' փոխադրում `%s' հասցեի համար"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' ֆայլը բացելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
|
||
msgstr "`%s' ֆայլը կարդալու սխալ %s․"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
|
||
msgstr "`%s' ֆայլը կարդալու սխալ, սպասվում էր 16 բայթ, ստացվել է %d"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել գրել `%s' file-ի պարունակությունը հոսքում․"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:951
|
||
msgid "The given address is empty"
|
||
msgstr "Տրված հասցեն դատարկ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
|
||
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Չի հաջողվել բազմացնել հաղորդագրության կապուղին առանց մեքենայի իդենտիֆիկատորի"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
||
msgstr "`%s' հրամանային տողի բազմացման սխալ․"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||
msgstr "Ծրագրի ոչ նորմալ ավարտ `%s' հրամանային տողը բազմացնելիս․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||
msgstr "`%s' հրամանային տողը ավարտվել է ոչ զրոյական %d կարգավիճակով․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չի հաջողվել որոշել սեսիայի կապուղու հասցեն (իրականացված չէ այս օպերացիոն "
|
||
"համակարգում)"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||
"- unknown value `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն DBUS_STARTER_BUS_TYPE միջավայրային "
|
||
"փոփոխականից - անհայտ արժեք `%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||
"variable is not set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն, քանի որ DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
|
||
"միջավայրային փոփոխականը տեղադրված չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown bus type %d"
|
||
msgstr "%d չհայտնաբերված bus - ի տիպ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauth.c:288
|
||
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
||
msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը կարդալու փորձ կատարելիս"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauth.c:332
|
||
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
||
msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը (ապահով) կարդալու փորձ կատարելիս"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauth.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Վավերացման բոլոր հասանելի մեխանիզմները սպառվել են (փորձվել են․ %s) (հասանելի "
|
||
"են․ %s)"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauth.c:1159
|
||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||
msgstr "Անջատվել է GDBusAuthObserver -ով։։հաստատված-վավերացված-հավասարազոր"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error statting directory `%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ. %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
||
msgstr ""
|
||
"`%s' պանակի թույլտվությունները սխալ են։ Սպասվում էր 0700 ռեժիմ, ստացվել է 0%o"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating directory `%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' պանակ ստեղծելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
|
||
msgstr "Կարդալու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||
msgstr "keyring-ի %d տողը `%s' -ում, որի պարունակությունը `%s' է, սխալ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d տողի առաջին բառանիշը `%s' - ում, որի պարունակությունը `%s' է, սխալ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
"keyring-ի %d տողի երկրորդ բառանիշը `%s' -ում, որի պարունակությունը `%s' է, "
|
||
"սխալ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
|
||
msgstr "Չի գտնվել %d id-ով cookie `%s' keyring-ում"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլի ստեղծման սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' արգելափակման (հղում չպարունակող) ֆայլի փակման ժամանակ առաջացած սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլի կապերն անջատելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
|
||
msgstr "Գրելու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||
msgstr "(Լրացուցիչ, `%s' - ի արգելափակման թողարկումը ևս ձախողվել է․ %s)"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
|
||
msgid "The connection is closed"
|
||
msgstr "Կապը փակ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
|
||
msgid "Timeout was reached"
|
||
msgstr "Հասել է timeout"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||
msgstr "Հանդիպել են չաջակցվող դրոշներ client-side միացումը հաստատելիս"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Գոյություն չունի `org.freedesktop.DBus.Properties' ինտերֆեյս %s ուղու վրա "
|
||
"գտնվող օբյեկտի համար"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Տեղի է ունեցել սխալ`%s' հատկությունը սահմանելիս․ Սպասվում էր `%s' տիպը , "
|
||
"բայց ստացվել է`%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such property `%s'"
|
||
msgstr "`%s' հատկությունը գոյություն չունի "
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||
msgstr "`%s' հատկությունը կարդացվող չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||
msgstr "`%s' հատկությունը գրվող չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such interface `%s'"
|
||
msgstr "Գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյս"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
|
||
msgid "No such interface"
|
||
msgstr "Այդպիսի ինտերֆեյս գոյություն չունի"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||
msgstr "Գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյս %s ուղու վրա գտնվող օբյեկտի համար"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such method `%s'"
|
||
msgstr "Այդպիսի `%s' մեթոդ գոյություն չունի "
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||
msgstr "`%s' հաղորդագրության տիպը չի համապատասխանում `%s' սպասվող տիպին"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||
msgstr "Օբյեկտը արդեն արտածվել է %s ինտերֆեյսի համար %s ում"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||
msgstr "`%s'մեթեդը վերադարձնում է `%s' տիպը, բայց սպասվում էր `%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||
msgstr "`%s' մեթոդը `%s' ինտերֆեյսի վրա `%s' նկարագրությամբ գոյություն չունի"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||
msgstr "Ենթածառն արդեն արտածվել է %s համար"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
|
||
msgid "type is INVALID"
|
||
msgstr "տիպը ԱՆՎԱՎԱԵՐ Է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
|
||
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"METHOD_CALL հաղորդագրություն․ PATH կամ MEMBER գլխամասային դաշտը բացակայում է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
|
||
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"METHOD_RETURN հաղորդագրություն․ REPLY_SERIAL գլխամասային դաշտը բացակայում է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
|
||
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"ՍԽԱԼԻ հաղորդագրություն․ REPLY_SERIAL կամ ERROR_NAME գլխամասային դաշտը "
|
||
"բացակայում է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
|
||
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"SIGNAL հաղորդագրություն․ PATH, INTERFACE կամ MEMBER գլխամասային դաշտերը "
|
||
"բացակայում են"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
|
||
msgid ""
|
||
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
||
"freedesktop/DBus/Local"
|
||
msgstr ""
|
||
"SIGNAL հաղորդագրություն․ PATH գլխամասային դաշտը օգտագործում է /org/"
|
||
"freedesktop/DBus/Local ռեզերվացված արժեքը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
|
||
msgid ""
|
||
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||
"freedesktop.DBus.Local"
|
||
msgstr ""
|
||
"SIGNAL հաղորդագրություն․ INTERFACE գլխամասային դաշտը օգտագործում է org."
|
||
"freedesktop.DBus.Local ռեզերվացված արժեքը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
|
||
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
||
msgstr[0] "Ցանկանում է կարդալ %lu բայթ, բայց ստացվել է EOF"
|
||
msgstr[1] "Ցանկանում է կարդալ %lu բայթ, բայց ստացվել է EOF"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Սպասվում է վավերական UTF-8 տող, բայց գտնվել է անվավեր բայթեր %d տեղաշարժի "
|
||
"վրա (տողի երկարությունը %d է)։ Վավերական UTF-8 տող, որի համար մինչ այդ կետը `"
|
||
"%s' էր։"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
||
msgstr "`%s' տողից հետո սպասվում էր NUL բայթ, բայց գտնվել է %d"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
|
||
msgstr "`%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր ճանապարհ չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||
msgstr "`%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Հաշվվել է %u բայթերի երկարության զանգվածը։ Առավելագույն երկարությունը 2<<26 "
|
||
"բայթ է (64 MiB)։"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Հաշվվել է %u բայթերի երկարության զանգվածը։ Առավելագույն երկարությունը 2<<26 "
|
||
"բայթ է (64 MiB)։"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||
msgstr ""
|
||
"`%s' վերլուծված արժեքը տարբերակի համար D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Սխալ D-Bus լարի ֆորմատից `%s' տիպի տողով GVariant-ի զուգահեռացման ժամանակ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||
"0x%02x"
|
||
msgstr ""
|
||
"Անվավեր endianness արժեք։ Սպասվում էր 0x6c ('l') կամ 0x42 ('B') ', բայց "
|
||
"գտնվել է 0x%02x արժեքը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||
msgstr "Հիմնական պրոտոկոլի ավավեր տարբերակ։ Սպասվում էր 1, բայց գտնվել է %d"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
"Գտնվել է `%s' նկարագրությամբ նկարագրության գլխամասը, բայց հաղորդագրության "
|
||
"մարմինը դատարկ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Վերլուծված `%s' արժեքը վավեր D-Bus նկարագրությաություն չէ (մարմնի համար)"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Հաղորդագրության մեջ չկա նկարագրության գլխամաս, բայց հաղորդագրության մարմինը "
|
||
"%u բայթ է"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Հաղորդագրության մեջ չկա նկարագրության գլխամաս, բայց հաղորդագրության մարմինը "
|
||
"%u բայթ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
|
||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||
msgstr "Չի հաջողվել զուգահեռացնել հաղորդագրությունը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||
msgstr "Սխալ `%s' տիպի տողով GVariant-ը D-Bus լարի ֆորմատի փոխելիս"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
||
"descriptors"
|
||
msgstr "Հաղորդագրությունը ուներ %d fds, բայց header դաշտը ցույց է տալիս %d fds"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
|
||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||
msgstr "Չի հաջողվել հաջորդական ձևով ներկայացնել հաղորդագրությունը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
||
msgstr ""
|
||
"Հաղորդագրության մարմինն ունի `%s' նկարագրություն, բայց գոյություն չունի "
|
||
"նկարագրության գլխամաս"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||
"%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Հաղորդագրության մարմինն ունի տիպի `%s' նկարագրություն, բայց նկարագրությունը "
|
||
"գլխամասային դաշտում `%s' է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Հաղորդագրության մարմինը դատարկ է, բայց նկարագրությունը գլխամասային դաշտում "
|
||
"(`%s') է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
||
msgstr "'%s' տիպի մարմնով ֆայլի վերադարձման սխալ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
|
||
msgid "Error return with empty body"
|
||
msgstr "Սխալ վերադարձ դատարկ մարմնով"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
|
||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
||
msgstr "Չի հաջողվել բեռնել /var/lib/dbus/machine-id․"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
||
msgstr "%s - ի համար StartServiceByName-ի կանչման սխալ․ "
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||
msgstr "Չսպասված պատասխան %d StartServiceByName(\"%s\") մեթոդից"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չի հաջողվել կանչել մեթոդ․ պրոքսին առանց տիրոջ լավ հայտնի անվան համար է և "
|
||
"պրոքսին կառուցված է G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START դրոշի միջոցով"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusserver.c:711
|
||
msgid "Abstract name space not supported"
|
||
msgstr "Աբստրակտ անվանումների տիրույթները չեն ապահովվում"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusserver.c:798
|
||
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել նշել nonce ֆայլ սերվեր ստեղծելիս"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusserver.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
|
||
msgstr "Ֆայլը գրելու սխալ `%s' - ում․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusserver.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
|
||
msgstr "`%s' տողը վավեր D-Bus GUID չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusserver.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
|
||
msgstr "Չի կարող լսել `%s' չաջակցվող փոխադրումը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "Հրաման"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Commands:\n"
|
||
" help Shows this information\n"
|
||
" introspect Introspect a remote object\n"
|
||
" monitor Monitor a remote object\n"
|
||
" call Invoke a method on a remote object\n"
|
||
" emit Emit a signal\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Հրամաններ․ \n"
|
||
" օգնություն Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n"
|
||
" զննել Զննում է հեռադիր օբյեկտը\n"
|
||
" հետևել Հետևում է հեռակա օբյեկտը\n"
|
||
" կանչ Կանչում է մեթոդ՝ հեռացված օբյեկտի վրա\n"
|
||
"\n"
|
||
"Օգտագործել \"%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն\" յուրաքանչյուր հրամանի օգնությունն "
|
||
"ստանալու համար։\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Սխալ․ %s\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
||
msgstr "XML զննումը վերլուծելու սխալ․ %s\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
|
||
msgid "Connect to the system bus"
|
||
msgstr "Միանում է համակարգի կապուղուն"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
|
||
msgid "Connect to the session bus"
|
||
msgstr "Կապվում է սեսիայի կապուղուն"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
|
||
msgid "Connect to given D-Bus address"
|
||
msgstr "Կապվում է տրված D-Bus հասցեին"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
|
||
msgid "Connection Endpoint Options:"
|
||
msgstr "Կապի Վերջնակետի Ընտրանքներ․"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:361
|
||
msgid "Options specifying the connection endpoint"
|
||
msgstr "Կապի վերջնակետը նշելու ընտրանքներ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No connection endpoint specified"
|
||
msgstr "Կապի վերջկակետը նշված չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple connection endpoints specified"
|
||
msgstr "Նշված են կապի բազմակի վերջնակետեր"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, `%s' ինտերֆեյսը գոյություն չունի\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
||
"interface `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, `%s'մեթոդը գոյություն չունի `%s' "
|
||
"ինտերֆեյսի համար\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
|
||
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object path to emit signal on"
|
||
msgstr "Օբյեկտի ուղին, որին պետք է հետևել"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal and interface name"
|
||
msgstr "Մեթոդի և ինտերֆեյսի անունը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
|
||
msgid "Emit a signal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error connecting: %s\n"
|
||
msgstr "Միացման ժամանակ առաջացած սխալ․ %s\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: object path not specified.\n"
|
||
msgstr "Սխալ․ Օբյեկտի ուղին նշված չէ\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
||
msgstr "Սխալ․ %s - ը օբյեկտի վավեր ուղի չէ\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: signal not specified.\n"
|
||
msgstr "Սխալ․ Նպատակակետը նշված չէ\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
|
||
msgstr "Սխալ․ %s - ը օբյեկտի վավեր ուղի չէ\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
|
||
msgstr "Սխալ․ %s - ը օբյեկտի վավեր ուղի չէ\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
|
||
msgstr "Սխալ․ %s - ը օբյեկտի վավեր ուղի չէ\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
||
msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ․ %s\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error flushing connection: %s\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց կապի հաստատումը ընդունել՝ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
|
||
msgid "Destination name to invoke method on"
|
||
msgstr "Նպատակետի անունը, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
|
||
msgid "Object path to invoke method on"
|
||
msgstr "Օբյեկտի ուղին, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
|
||
msgid "Method and interface name"
|
||
msgstr "Մեթոդի և ինտերֆեյսի անունը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout in seconds"
|
||
msgstr "Հասել է timeout"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
|
||
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
||
msgstr "Կանչել մեթոդը հեռադիր օբյեկտի համար"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
||
msgstr "Սխալ․ Նպատակակետը նշված չէ\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
||
msgstr "Սխալ․ Օբյեկտի ուղին նշված չէ\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Method name is not specified\n"
|
||
msgstr "Սխալ․ Մեթոդի անունը նշված չէ\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
|
||
msgstr "Սխալ․ Մեթոդի `%s' անունը անվավեր է\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
|
||
msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ, որը `%s' տիպի է․ %s\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
|
||
msgid "Destination name to introspect"
|
||
msgstr "Նպատակետի անունը, որը պետք է զննել"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
|
||
msgid "Object path to introspect"
|
||
msgstr "Օբյեկտի ուղին, որը պետք է զննել"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
|
||
msgid "Print XML"
|
||
msgstr "Տպել XML"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
|
||
msgid "Introspect children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
|
||
msgid "Only print properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
|
||
msgid "Introspect a remote object."
|
||
msgstr "Զննել հեռադիր օբյեկտը։"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
|
||
msgid "Destination name to monitor"
|
||
msgstr "Նպատակակետի անունը, որին պետք է հետևել"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
|
||
msgid "Object path to monitor"
|
||
msgstr "Օբյեկտի ուղին, որին պետք է հետևել"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
|
||
msgid "Monitor a remote object."
|
||
msgstr "Հետևել հեռադիր օբյեկտը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Անանուն"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
|
||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||
msgstr "Desktop ֆայլում նշված չի Exec դաշտը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
|
||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել աշխատածրագրի համար պահանջված տերմինալը գտնել"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չի հաջողվել ստեղծել %s կոնֆիգուրացիոն պանակ օգտագործողի աշխատածրագրի համար. "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||
msgstr "Օգտագործողի համար չի հաջողվել ստեղծել %s MIME կոնֆիգուրացիոն պանակ. %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
|
||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել օգտագործողի desktop ֆայլ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom definition for %s"
|
||
msgstr "Պատվիրված սահմանում %s համար"
|
||
|
||
#: ../gio/gdrive.c:363
|
||
msgid "drive doesn't implement eject"
|
||
msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for drive objects that
|
||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||
#: ../gio/gdrive.c:444
|
||
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Սարքը չի իրականացնում \"դուրս հանում\" կամ \"դուրս հանում գործողությամբ\""
|
||
|
||
#: ../gio/gdrive.c:521
|
||
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||
msgstr "Սարքը չի իրականացնում կրիչի կողմից հայցը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdrive.c:728
|
||
msgid "drive doesn't implement start"
|
||
msgstr "Սարքը չի իրականացնում սկիզբը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdrive.c:831
|
||
msgid "drive doesn't implement stop"
|
||
msgstr "Սարքը չի իրականացնում ավարտը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
|
||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
|
||
msgid "TLS support is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gemblem.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblem կոդավորման %d տարբերակը"
|
||
|
||
#: ../gio/gemblem.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
|
||
msgstr "GEmblem կոդավորման մեջ սխալ քանակությամբ բառանիշեր (%d)"
|
||
|
||
#: ../gio/gemblemedicon.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblemedIcon կոդավորման %d տարբերակը"
|
||
|
||
#: ../gio/gemblemedicon.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
|
||
msgstr "GEmblemedIcon կոդավորման մեջ սխալ քանակությանմ բառանիշեր (%d)"
|
||
|
||
#: ../gio/gemblemedicon.c:401
|
||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||
msgstr "GEmblemedIcon-ի համար սպասվում է GEmblem"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
|
||
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
|
||
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
|
||
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
|
||
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
|
||
#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
|
||
#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
|
||
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
|
||
#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
|
||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Գործողությունն ապահովված չէ"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error message when trying to find the
|
||
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
|
||
#. Translators: This is an error message when trying to
|
||
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
|
||
#. * none exists.
|
||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||
#. * exists.
|
||
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1075
|
||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||
msgstr "Դիտման կետ պարունակող գոյություն չունի"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
|
||
msgid "Can't copy over directory"
|
||
msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակից վերև "
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2472
|
||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||
msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակը պանակի վրայից "
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
|
||
msgid "Target file exists"
|
||
msgstr "Գոյություն ունի նպատակակակետի ֆայլ"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2498
|
||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||
msgstr "Չի ստացվում ռեկուրսիվ պատճենել պանակը"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2758
|
||
msgid "Splice not supported"
|
||
msgstr "Միավորումն ապահովված չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error splicing file: %s"
|
||
msgstr "Ֆայլը միավորելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2909
|
||
msgid "Can't copy special file"
|
||
msgstr "Չի ստացվում պատճենել հատուկ պանակը"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:3483
|
||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||
msgstr "Տրված է սիմվոլիկ հղման անվավեր արժեք"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:3577
|
||
msgid "Trash not supported"
|
||
msgstr "Ազբամանը ապահովված չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:3626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||
msgstr "Ֆայլի անունը չի կարող պարունակել '%c'"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
|
||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||
msgstr "Հատորը չի կարող իրականացնել միացումը"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:6117
|
||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||
msgstr "Այս ֆայլի մշակման համար աշխատածրագիր գրանցված չի"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
|
||
msgid "Enumerator is closed"
|
||
msgstr "Հաշվիչը փակ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
|
||
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
|
||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||
msgstr "Ֆայլի հաշվիչը պարունակում է անավարտ գործողություն"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
|
||
msgid "File enumerator is already closed"
|
||
msgstr "Ֆայլի հաշվիչը արդեն փակ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileicon.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել փոխել GFileIcon կոդավորման %d տեսակը"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileicon.c:246
|
||
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
||
msgstr "Սխալ ձևավորված մուտքային տվյալ GFileIcon համար"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
|
||
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
|
||
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
|
||
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
||
msgstr "Հոսքը չի ապահովում query_info"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
|
||
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
|
||
msgid "Seek not supported on stream"
|
||
msgstr "Հոսքով տեղաշարժվելը չի ապահովվում"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
|
||
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
||
msgstr "Վնասում թույլատրված չի ելքային հոսքում"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
|
||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||
msgstr "Վնասում չի ապահովվում հոսքում"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
||
msgstr "Բառանիշերի սխալ քանակություն (%d)"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No type for class name %s"
|
||
msgstr "%s դասի անվան համար տիպ գոյություն չունի"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
|
||
msgstr "%s տիպը չի իրականավնում GIcon ինտերֆեյսը"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s is not classed"
|
||
msgstr "%s տիպը չի համարվում դասակարգված"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed version number: %s"
|
||
msgstr "Վատ ձևավորված տեսակի անուն․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
||
msgstr "%s տիպը չի իրականացնում GIcon ինտերֆեյսի from_tokens()-ը"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:430
|
||
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել մշակել պատկերակի տեքստային ներկայացման տվյալ տարբերակը"
|
||
|
||
#: ../gio/ginputstream.c:194
|
||
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
||
msgstr "Մուտքային հոսքը չի ապահովում կարդալը "
|
||
|
||
#. Translators: This is an error you get if there is already an
|
||
#. * operation running against this stream when you try to start
|
||
#. * one
|
||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||
#. * already an operation running against this stream when
|
||
#. * you try to start one
|
||
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
|
||
#: ../gio/goutputstream.c:1216
|
||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||
msgstr "Հոսքը պարունակում է անավարտ գործողություն"
|
||
|
||
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
|
||
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
|
||
msgid "Not enough space for socket address"
|
||
msgstr "Սոկետի հասցեի համար բավականաչափ տեղ չկա"
|
||
|
||
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
|
||
msgid "Unsupported socket address"
|
||
msgstr "Սոկետի չաջակցվող անուն"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
|
||
msgid "empty names are not permitted"
|
||
msgstr "Դատարկ անվանումները թույլատրելի չեն"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
|
||
msgstr "Անվավեր անուն '%s'․ Անունները պետք է սկսվեն փոքրատառով"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
||
"and dash ('-') are permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"անվավեր անուն '%s'․ անվավեր նիշ '%c'; միայն փոքրատառեր, թվեր և գծիկներ ('-') "
|
||
"են թույլատրվում։"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
|
||
msgstr "անվավեր անուն '%s': որկու հաջորդական գծիկներ ('--') թույլատրելի չեն։"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
|
||
msgstr "անվավեր անուն '%s'․ վերջին նիշը չի կարող լինելգծիկ ('-')։"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
|
||
msgstr "անվավեր անուն '%s'․ առավելագույն երկարությունը 32 է"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<child name='%s'> already specified"
|
||
msgstr "<ենթատարրի անունը='%s'> արդեն նշված է"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
|
||
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
|
||
msgstr "չի հաջողվել ավելացնել բանալիներ 'list-of' սխեմային"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<key name='%s'> already specified"
|
||
msgstr "<բանալու անուն='%s'> արդեն նշված է"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
|
||
"to modify value"
|
||
msgstr ""
|
||
"<բանալու անուն='%s'> ծածկում է <բանալու անուն='%s'> <սխեմայի id='%s'> -ում; "
|
||
"օգտագործել <override> արժեքը փոփոխելու համար"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
||
"to <key>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ճիշտ մեկը հետևյալներից՝ 'տիպ', 'enum' կամ 'դրոշներ', պետք է նշված լինի որպես "
|
||
"<բանալի> ատրիբուտ"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
|
||
msgstr "<%s id='%s'> դեռևս սահմանված չէ։"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
|
||
msgstr "Անվավեր GVariant տիպի տողի անուն '%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
|
||
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
|
||
msgstr "<override> տրված է, բայց սխեման չի ընդլայնում որևէ բան"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no <key name='%s'> to override"
|
||
msgstr "գոյություն չունի <բանալու անուն='%s'> վերագրելու համար"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<override name='%s'> already specified"
|
||
msgstr "<override name='%s'> արդեն սահմանված է"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<schema id='%s'> already specified"
|
||
msgstr "<սխեմայի id='%s'> արդեն սահմանված է"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
|
||
msgstr "<սխեմայի id='%s'> ընդլայնում է դեռևս գոյություն չունեցող սխեման '%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
|
||
msgstr "<սխեմայի id='%s'> դեռևս գոյություն չունեցող '%s' սխեմայի ցուցակ է"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
|
||
msgstr "չի հաջողվել ավելացնել բանալիներ 'list-of' սխեմային"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not extend a schema with a path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
|
||
msgstr ""
|
||
"<սխեմայի id='%s'> ցուցակ է, որն ընդլայնում է <սխեմայի id='%s'>, որը ցուցակ չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
||
"does not extend '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"<սխեմայի id='%s' list-of='%s'> ընդլայնում է <սխեմայի id='%s' list-of='%s'> "
|
||
"բայց '%s' չի ընդլայնում '%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
|
||
msgstr "ճանապարհը, եթե տրված է, պետք է սկսվի և ավարտվի թեք գծով"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the path of a list must end with ':/'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||
msgstr "<%s id='%s'> արդեն սահմանված է"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||
msgstr "<%s> տարրըը չի թույլատրվում <%s> -ի ներսում"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||
msgstr "<%s> տարրը չի թույլատրվում վերին մակարդակում"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||
msgstr "տեքստը կարող է չհանդիպել <%s> -ի ներսում"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This entire file has been ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Գոյություն չունի `%s' բանալի '%s' սխեմայում, ինչպես սահմանված է նորից "
|
||
"վերագրվող `%s' ֆայլում"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "; ignoring override for this key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
|
||
#, c-format
|
||
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
||
"%s. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Գոյություն չունի `%s' բանալի '%s' սխեմայում, ինչպես սահմանված է նորից "
|
||
"վերագրվող `%s' ֆայլում"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring override for this key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
||
"range given in the schema"
|
||
msgstr ""
|
||
"վերագրելու համար `%s' բանալին `%s' սխեմայում `%s' վերագրվող ֆայլում "
|
||
"սխեմայում տրված սահմաններից դուրս է"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
||
"list of valid choices"
|
||
msgstr ""
|
||
"վերագրելու համար `%s' բանալին `%s' սխեմայում `%s' վերագրվող ֆայլում վավեր "
|
||
"ընտրությունների ցուցակում չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
|
||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||
msgstr "Որտեղ տեղավորել gschemas.compiled ֆայլը"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
|
||
msgid "DIRECTORY"
|
||
msgstr "Պանակ"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
|
||
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
|
||
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
||
msgstr "Չգրել gschemas.compiled ֆայլը"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
|
||
msgid "This option will be removed soon."
|
||
msgstr "Այս ընտրանքը շուտով կհեռացվի"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
|
||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
||
msgstr "Չպարտադրել բանալու անվան սահմանապակումները"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
|
||
msgid ""
|
||
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
||
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
||
"and the cache file is called gschemas.compiled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Կազմարկել բոլոր GSettings schema ֆայլերը schema cache-ում։\n"
|
||
"Schema ֆայլերը պետք է ունենան .gschema.xml ընդլայնում,\n"
|
||
"և cache ֆայլը կոչվում է gschemas.compiled։"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
||
msgstr "Պետք է նշել ճիշտ մեկ պանակի անուն\n"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No schema files found: "
|
||
msgstr "schema ֆայլ չի գտնվել․"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "doing nothing.\n"
|
||
msgstr "ոչինչ չանել։\n"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removed existing output file.\n"
|
||
msgstr "հեռացվել է գոյություն ունեցող ելքային ֆայլը։\n"
|
||
|
||
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
|
||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում լռելյայն տեղային պանակների համար գտնել ցուցարկչի տիպը"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename %s"
|
||
msgstr "Ֆայլի %s անունը անվավեր է"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||
msgstr "Սխալ՝ ֆայլային համակրգի մասին տեղեկատվություն ստանալիս․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1097
|
||
msgid "Can't rename root directory"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել root պանակը"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||
msgstr "Ֆայլը անվանափոխելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել ֆայլը, ֆայլի անունն արդեն գոյություն ունի"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "Անվավեր ֆայլի անունը"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file: %s"
|
||
msgstr "Ֆայլ բացելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1316
|
||
msgid "Can't open directory"
|
||
msgstr "Չի ստացվում բացել պանակ"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing file: %s"
|
||
msgstr "Ֆայլ ջնջելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||
msgstr "Ֆայլը աղբամանի մեջ ուղարկելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել '%s' աղբաման պանակ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1852
|
||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել գտնել վերին մակարդակի պանակ աղբամանի համար"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
|
||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||
msgstr " Չի հաջողվել գտնել կամ ստեղծել աղբաման պանակը"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ինֆորմացիա աղբամանում գտնվող ֆայլի մասին․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ուղարկել ֆայլը աղբամանի մեջ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||
msgstr "Պանակ ստեղծելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||
msgstr "Ֆայլային համակարգը չի ապահովում սիմվոլիկ հղումներ"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||
msgstr "Սիմվոլիկ հղում ստեղծելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error moving file: %s"
|
||
msgstr "Ֆայլի տեղափոխման սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2251
|
||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ տեղափոխել պանակը պանակի վրայով"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
|
||
msgid "Backup file creation failed"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել պահուստային ֆայլ"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||
msgstr "Նպատակակետի ֆայլը հեռացնելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2311
|
||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||
msgstr "Տեղադրումների կետերի միջև տեղափոխությունը չի աջակցվում"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
|
||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||
msgstr "Ատրիբուտի անունը չպետք է լինի NULL"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
|
||
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
||
msgstr "Ատրիբուտի անվավեր անուն (սպասվում է տող)"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
|
||
msgid "Invalid extended attribute name"
|
||
msgstr "Ընդլայնված ատրիբուտի անվավեր անուն"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' ընդլայնված ատրիբուտը սահմանելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' ֆայլի մասին տեղեկություններ ստանալիս առաջացած սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
|
||
msgid " (invalid encoding)"
|
||
msgstr "(անվավեր կոդավորում)"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||
msgstr "Ֆայլի դեսկրիպտորը ստանալիս առաջացած սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||
msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint32)"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||
msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint64)"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
|
||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||
msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է byte տող)"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
|
||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց սահմանել արտոնություններ սիմվոլիկ հղման համար․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||
msgstr "Արտոնություններ սահմանելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||
msgstr "Սխալ սեփականատեր սահմանելիս․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
|
||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||
msgstr "Սիմվոլիկ հղումը պետք է լինի ոչ NULL"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||
msgstr "Սխալ սիմվոլիկ հղում սահմանելիս․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
|
||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սիմվոլիկ հղում․ ֆայլը սիմվոլիկ հղում չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Սխալ՝ առաջացած փոփություններ կամ հասանելիության ժամանակը սահմանելիս․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
|
||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||
msgstr "SELinux կոնտեքստը պետք է լինի ոչ NULL"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||
msgstr "SELinux կոնտեքստի սահմանման սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
|
||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||
msgstr "SELinux հասանելի չէ այս համակարգում"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||
msgstr "%s ատրիբուտի սահմանումը չի ապահովվում"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from file: %s"
|
||
msgstr "Ֆայլից կարդալու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
|
||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||
msgstr "Ֆայլի վրայով անցնելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing file: %s"
|
||
msgstr "Ֆայլը փակելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
|
||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել գտնել լռելյայն տեղային ֆայլերի մոնիտորի տիպը "
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to file: %s"
|
||
msgstr "Ֆայլում գրելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ջնջել հին պահուստային ֆայլերը․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
||
msgstr "Պահեստային կրկնօրինակ ստեղծելիս առաջացած սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
||
msgstr "Ժամանակավոր ֆայլն անվանափոխելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error truncating file: %s"
|
||
msgstr "Ֆայլը կտրելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' Ֆայլը բացելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
|
||
msgid "Target file is a directory"
|
||
msgstr "Նպատակակետի ֆայլը պանակ է"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
|
||
msgid "Target file is not a regular file"
|
||
msgstr "Նպատակակետի ֆայլը կանոնավոր ֆայլ չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
|
||
msgid "The file was externally modified"
|
||
msgstr "Ֆայլը արտաքինից փոփոխվել է"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||
msgstr "Հին ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
|
||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||
msgstr "Փոխանցված է անվավեր GSeekType"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
|
||
msgid "Invalid seek request"
|
||
msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
|
||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||
msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
|
||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||
msgstr "Ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ փոփոխելի չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
|
||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել փոփոխել ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
||
"address space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Գրելու համար պահանջվող հիշողության չափը ավելի մեծ է քան հասանելի հասցեների "
|
||
"տիրույթը"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
|
||
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
||
msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքը սկսվելուց առաջ"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
|
||
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
||
msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքի ավարտին"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement unmount.
|
||
#: ../gio/gmount.c:363
|
||
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
|
||
msgstr "Տեղադրումը չի իրականացրել \"ապամոնտաժումը\""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement eject.
|
||
#: ../gio/gmount.c:442
|
||
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
|
||
msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"դուրս հանելը \""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
||
#: ../gio/gmount.c:523
|
||
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Տեղադրւմը չի իրականացրել \"ապամոնտաժումը\" կամ \"ապամոնտաժում գործողությամբ"
|
||
"\""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||
#: ../gio/gmount.c:611
|
||
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Տեղադրւմը չի իրականացրել \"դուրս հանել\" կամ \"դուրս հանել գոծողությամբ\""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement remount.
|
||
#: ../gio/gmount.c:701
|
||
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
|
||
msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"վերամոնտաժումը\""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement content type guessing.
|
||
#: ../gio/gmount.c:785
|
||
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
||
msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացնում պարունակության տիպի որոշումը"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement content type guessing.
|
||
#: ../gio/gmount.c:874
|
||
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
||
msgstr "Տեղադրումը չի իրականացնում պարունակության տիպի սինխրոն որոշումը "
|
||
|
||
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
||
msgstr "'%s' Hostname-ը պարունակում է '[' բայց ոչ ']' "
|
||
|
||
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
|
||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||
msgstr "Ելքային հոսքը չի իրականացնում գրելը"
|
||
|
||
#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
|
||
msgid "Source stream is already closed"
|
||
msgstr "Սկզբնական հոսքը արդեն փակ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gresolver.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' - ի լուծման սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gresolver.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' - ի հակադարձ լուծման սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No service record for '%s'"
|
||
msgstr "Գոյություն չունի ծառայողական գրառում '%s' -ի համար"
|
||
|
||
#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
||
msgstr "Ժամանակավորապես հնարավոր չէ լուծել '%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resolving '%s'"
|
||
msgstr "Լուծման սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No such schema '%s'\n"
|
||
msgstr "Գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյս"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty path given.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
|
||
msgstr "ճանապարհը, եթե տրված է, պետք է սկսվի և ավարտվի թեք գծով"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
|
||
msgstr "ճանապարհը, եթե տրված է, պետք է սկսվի և ավարտվի թեք գծով"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No such key '%s'\n"
|
||
msgstr "`%s' հատկությունը գոյություն չունի "
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print help"
|
||
msgstr "Տպել XML"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
|
||
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:545
|
||
msgid "List the installed relocatable schemas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
|
||
msgid "List the keys in SCHEMA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
|
||
msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
|
||
msgid "List the children of SCHEMA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"List keys and values, recursively\n"
|
||
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
|
||
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:570
|
||
msgid "Get the value of KEY"
|
||
msgstr "Ստանալ բանալու արժեքը"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
||
msgstr "SCHEMA-Ի ԲԱՆԱԼԻ"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
|
||
msgid "Query the range of valid values for KEY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
|
||
msgstr "Տեղադրել ԲԱՆԱԼՈՒ արժեքը"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
||
msgstr "ՍԽԵՄԱՅԻ ԲԱՆԱԼՈՒ ԱՐԺԵՔ"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset KEY to its default value"
|
||
msgstr "Սահմանում է ԲԱՆԱԼԻՆ իր լռելյայն արժեքով"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
|
||
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check if KEY is writable"
|
||
msgstr "Պարզել արդյոք ԲԱՆԱԼԻՆ գրվող է"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
|
||
msgid ""
|
||
"Monitor KEY for changes.\n"
|
||
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
||
"Use ^C to stop monitoring.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
||
msgstr "SCHEMA-Ի ԲԱՆԱԼԻ"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:613
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown command %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Անհայտ հրաման '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" help Show this information\n"
|
||
" list-schemas List installed schemas\n"
|
||
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
|
||
" list-keys List keys in a schema\n"
|
||
" list-children List children of a schema\n"
|
||
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
|
||
" range Queries the range of a key\n"
|
||
" get Get the value of a key\n"
|
||
" set Set the value of a key\n"
|
||
" reset Reset the value of a key\n"
|
||
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
|
||
" writable Check if a key is writable\n"
|
||
" monitor Watch for changes\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gsettings %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
|
||
msgid "Arguments:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
|
||
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
||
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Արգումենտներ․\n"
|
||
" ՍԽԵՄԱ Սխեմայի id\n"
|
||
" ԲԱՆԱԼԻ Բանալու անուն\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
|
||
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
|
||
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:669
|
||
msgid " VALUE The value to set\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty schema name given\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:275
|
||
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
||
msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորված չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
||
msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորումը չի իրականացվել հետևյալ պատճառով․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:290
|
||
msgid "Socket is already closed"
|
||
msgstr "Սոկետը արդեն փակ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
|
||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||
msgstr "I/O սոկետի ժամանակը լրացել է"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||
msgstr "Ստեղծել GSocket fd-ից․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սոկետ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:498
|
||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||
msgstr "Նշված է անհայտ պրոտոկոլ"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get local address: %s"
|
||
msgstr "Չի կարող ստանալ տեղային հասցեն․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get remote address: %s"
|
||
msgstr "Չի կարող ստանալ հեռադիր հասցեն․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not listen: %s"
|
||
msgstr "Չի կարող լսել․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error binding to address: %s"
|
||
msgstr "Հասցեին կապվելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց կապի հաստատումը ընդունել՝ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1683
|
||
msgid "Error connecting: "
|
||
msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1688
|
||
msgid "Connection in progress"
|
||
msgstr "Կատարվում է միացում"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error connecting: %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ստանալ սպասված սխալը․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error receiving data: %s"
|
||
msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ստանալիս․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:2050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error sending data: %s"
|
||
msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ուղարկելիս․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:2163
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սոկետ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:2242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||
msgstr "Սխալ՝ առաջացած սոկետը փակելիս․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:2791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||
msgstr "Սպասում է սոկետի վիճակին․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error sending message: %s"
|
||
msgstr "Հաղորդագրության ուղարկման սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:3081
|
||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||
msgstr "SocketControlMessage-ը չի աջակցվում windows-ում "
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||
msgstr "Հաղորդագրություն ստանալու ժամանակ առաջացած սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:3598
|
||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||
msgstr "g_socket_get_credentials-ը իրականացված չէ այս ՕՀ-ի վրա"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
|
||
msgid "Unknown error on connect"
|
||
msgstr "Չհայտնաբերված սխալ կապի ժամանակ"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
|
||
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
|
||
msgstr "Ոչ TCP կապի միջոցով փորձել պրոքսիի սահմանումը չի աջակցվում"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
|
||
msgstr "`%s' պրոքսի պրոտոկոլը չի աջակցվում"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
|
||
msgid "Listener is already closed"
|
||
msgstr "Լսողը արդեն փակ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
|
||
msgid "Added socket is closed"
|
||
msgstr "Ավելացված սոկետը փակ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "SOCKSv4 չի աջակցում IPv6 '%s' հասցեն"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"SOCKSv4 իրականացումը սահմանափակում է ՛օգտագործողի անունը՛ մինչև %i նիշի"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
|
||
msgstr "SOCKSv4a իրականացումը սահմանափակում է հոսթի անունը մինչև %i նիշի"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
|
||
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
|
||
msgstr "Սերվերը SOCKSv4 պրոքսի սերվեր չէ։"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
|
||
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
|
||
msgstr "SOCKSv4 սերվերի միջոցով կապը մերժվել է"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
|
||
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
|
||
msgstr "Սերվերը SOCKSv5 պրոքսի սերվեր չէ։"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
|
||
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
|
||
msgstr "SOCKSv5 պրոքսին պահանջում է վավերացում"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
|
||
"GLib."
|
||
msgstr "SOCKSv5 պահանջում է վավերացման մեթոդ, որը չի աջակցվում GLib-ի կողմից։"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Օգտագործողի անունը կամ գաղտնաբառը չափազանց երկար է SOCKSv5 պրոտոկոլի համար "
|
||
"(առավելագույնը %i)։"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
|
||
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
|
||
msgstr ""
|
||
"SOCKSv5 վավերացումը ձախողվել է սխալ օգտագործողի անվան կամ գաղտնաբառի "
|
||
"պատճառով։"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' հոսթի անունը չափազանց երկար է SOCKSv5 պրոտոկոլի համար (առավելագույնը %i "
|
||
"բայթ)"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
|
||
msgstr "SOCKSv5 պրոքսի սերվերը օգտագործում է անհայտ հասցեի տիպ։"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
|
||
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
|
||
msgstr "Ինտերնալ SOCKSv5 պրոքսի սերվերի սխալ։"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
|
||
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
|
||
msgstr "SOCKSv5 կապը չի թույլատրվում կանոնները սահմանողի կողմից։"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
|
||
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
|
||
msgstr "Հոսթը անհասանելի է SOCKSv սերվերի միջոցով։"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
|
||
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
|
||
msgstr "Ցանցը անհասանելի է SOCKSv պրոքսիի միջոցով։"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
|
||
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
|
||
msgstr "SOCKSv5 պրոքսիի միջոցով կապը մերժվել է։"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
|
||
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
|
||
msgstr "SOCKSv5 պրոքսին չի աջակցում 'միացնել' հրամանը։"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
|
||
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
|
||
msgstr "SOCKSv5 պրոքսին չի աջակցում տրված հասցեի տիպը։"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
|
||
msgstr "Անհայտ SOCKSv5 պրոքսի սխալ։"
|
||
|
||
#: ../gio/gthemedicon.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել մշակել GThemedIcon կոդավորման %d տարբերակը"
|
||
|
||
#: ../gio/gtlscertificate.c:226
|
||
msgid "No PEM-encoded private key found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gtlscertificate.c:235
|
||
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gtlscertificate.c:260
|
||
msgid "No PEM-encoded certificate found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gtlscertificate.c:269
|
||
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gtlspassword.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
|
||
"is locked out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gtlspassword.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
|
||
"out after further failures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gtlspassword.c:118
|
||
msgid "The password entered is incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||
msgstr "Սպասվոմ է 1 հսկիչ հաղորդագրություն, ստացվել է %d"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
|
||
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
||
msgstr "Լրացուցիչ տվյալների անսպասելի տիպ"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
|
||
msgstr "Սպասվում է մեկ ֆայլի դեսկրիպտոր, բայց ստացվել է %d\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:211
|
||
msgid "Received invalid fd"
|
||
msgstr "Ստացվել է անվավեր ֆայլի դեսկրիպտոր"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:371
|
||
msgid "Error sending credentials: "
|
||
msgstr "Տվյալներն ուղարկելու սխալ․"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
||
msgstr "Սխալ՝ ստուգելիս արդյոք SO_PASSCRED-ը միացված է սոկետին․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
|
||
"socket. Expected %d bytes, got %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Հատկության անվավեր երկարություն՝ ստուգելիս, արդյոք SO_PASSCRED-ը սոկետի "
|
||
"համար միացված է։ Սպասվում էր %d բայթ, ստացվել է %d"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
|
||
msgstr "Սխալ՝ առաջացած SO_PASSCRED - ը միացնելու ժամանակ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:509
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Սպասվում էր կարդալ մեկ բայթ ստացված տվյալներից, բայց կարդացվել է զրո բայթ"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:545
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
||
msgstr "Սպասվոմ է 1 հսկիչ հաղորդագրություն, ստացվել է %d"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
||
msgstr "Սխալ SO_PASSCRED անջատելիս․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
|
||
#: ../gio/gunixinputstream.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from unix: %s"
|
||
msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ից կարդալու ժամանակ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
|
||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing unix: %s"
|
||
msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ը փակելու ժամանակ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
|
||
msgid "Filesystem root"
|
||
msgstr "Ֆայլալին համակարգի արմատը"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
|
||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to unix: %s"
|
||
msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ում գրելիս․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
|
||
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
|
||
msgstr "Այս համակարգը չի աջակցում unix domain սոկետների աբստրակտ հասցեները"
|
||
|
||
#: ../gio/gvolume.c:408
|
||
msgid "volume doesn't implement eject"
|
||
msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for volume objects that
|
||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||
#: ../gio/gvolume.c:488
|
||
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
||
msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը կամ դուրս հանումը գործողությամբ"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
|
||
msgid "Can't find application"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել գտնել աշխատածրագիրը"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error launching application: %s"
|
||
msgstr "Աշխատածրագրի թողարկման սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
|
||
msgid "URIs not supported"
|
||
msgstr "Սիմվոլիկ հղումներն ապահովված չեն"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
|
||
msgid "association changes not supported on win32"
|
||
msgstr "Համադրման փոփոխությունները չեն աջակցվում win32-ում"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
|
||
msgid "Association creation not supported on win32"
|
||
msgstr "Համադրման ստեղծումը չի աջակցվում win32-ում "
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from handle: %s"
|
||
msgstr "Սխալ՝ ֆայլից կարդալիս․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing handle: %s"
|
||
msgstr "Սխալ՝ ֆայլը փակելիս․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to handle: %s"
|
||
msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ ֆայլում գրելու ժամանակ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
|
||
msgid "Not enough memory"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավական չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: %s"
|
||
msgstr "Ներքին սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
|
||
msgid "Need more input"
|
||
msgstr "Ավելի շատ մուտքային տվյալների կարիք կա"
|
||
|
||
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
|
||
msgid "Invalid compressed data"
|
||
msgstr "Անվավեր սեղմված տվյալներ"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
|
||
#~ msgstr "Վերադարձվող արժեքի տիպը անվավեր է, ստացվել է `%s', սպասվում էր `%s'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
|
||
#~ "interface the type is %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Փորձում է սահմանել %s հատկությունը %s տիպում, բայց հաշվի առնելով ստացված "
|
||
#~ "ինտերֆեյսը տիպը %s է"
|
||
|
||
#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
|
||
#~ msgstr "Գոյություն չունի `%s' սխեմա սահմանված վերագրվող `%s' ֆայլում"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Commands:\n"
|
||
#~ " help Show this information\n"
|
||
#~ " get Get the value of a key\n"
|
||
#~ " set Set the value of a key\n"
|
||
#~ " reset Reset the value of a key\n"
|
||
#~ " monitor Monitor a key for changes\n"
|
||
#~ " writable Check if a key is writable\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Հրամաններ․\n"
|
||
#~ " օգնություն Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n"
|
||
#~ " ստանալ Ստանում է բանալու արժեքը\n"
|
||
#~ " տեղադրել Տեղադրում է բանալու արժեքը\n"
|
||
#~ " վերադնել Վերադնում է բանալու արժեքը\n"
|
||
#~ " հետևել Հետևում է բանալու փոփոխությունները\n"
|
||
#~ " գրվող Ստուգում է արդյոք բանալին գրվող է\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Օգտագործել '%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն' յուրաքանչյուր հրամանի մասին "
|
||
#~ "օգնություն ստանալու համար.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the path for the schema"
|
||
#~ msgstr "Նշել schema-ի ուղին"
|
||
|
||
#~ msgid "PATH"
|
||
#~ msgstr "ՈՒՂԻ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arguments:\n"
|
||
#~ " SCHEMA The id of the schema\n"
|
||
#~ " KEY The name of the key\n"
|
||
#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Արգումենտներ․\n"
|
||
#~ " ՍԽԵՄԱ Սխեմայի id\n"
|
||
#~ " ԲԱՆԱԼԻ Բանալու անուն\n"
|
||
#~ " Արժեք Բանալու արժեք, որը պետք է տեղադրվի, որպես սերիալիզացված "
|
||
#~ "GVariant\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Key %s is not writable\n"
|
||
#~ msgstr "%s բանալին գրվող չէ\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
|
||
#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Հետևել բանալու փոփոխություններին և տպել փոփոխված արժեքները։\n"
|
||
#~ "Հետևելը կշարունակվի մինչև պրոցեսի ավարտը։"
|