mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 03:16:17 +01:00
382 lines
16 KiB
Plaintext
382 lines
16 KiB
Plaintext
# Bulgarian translation of glib-networking po-file.
|
||
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2017 Free Software Foundation
|
||
# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov.
|
||
# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
|
||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2013, 2017, 2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: glib-networking\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 16:40+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-04-07 19:57+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:165
|
||
msgid "Proxy resolver internal error."
|
||
msgstr "Вътрешна грешка при откриването на сървъра-посредник."
|
||
|
||
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78
|
||
#: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78
|
||
#: tls/base/gtlsoutputstream.c:143
|
||
msgid "Connection is closed"
|
||
msgstr "Връзката е прекъсната"
|
||
|
||
#. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the
|
||
#. * same thread that triggered the handshake. The only way this can
|
||
#. * occur is if the application is doing something weird in its
|
||
#. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall
|
||
#. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close
|
||
#. * op would deadlock here.
|
||
#.
|
||
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:636
|
||
msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake"
|
||
msgstr ""
|
||
"По време на ръкостискане по TLS не може да се извърши операция с блокиране"
|
||
|
||
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249
|
||
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358
|
||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||
msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
|
||
|
||
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:875
|
||
msgid "Server required TLS certificate"
|
||
msgstr "Сървърът изисква сертификат за TLS"
|
||
|
||
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ръкостискането не е завършило, все още няма информация за установяване на "
|
||
"канал"
|
||
|
||
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1533
|
||
msgid "Peer does not support safe renegotiation"
|
||
msgstr "Отсрещната страна не поддържа безопасно предоговяряне"
|
||
|
||
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
|
||
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
|
||
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unacceptable TLS certificate"
|
||
msgstr "Неприемлив сертификат за TLS"
|
||
|
||
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Receive flags are not supported"
|
||
msgstr "Неподдържани флагове при получаване"
|
||
|
||
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send flags are not supported"
|
||
msgstr "Неподдържани флагове при изпращане"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297
|
||
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import PKCS #12: %s"
|
||
msgstr "Сертификатът във формат PKCS #11 не може да бъде внесен: %s"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:520
|
||
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
|
||
msgstr "Сертификатът във формат DER не може да бъде анализиран: %s"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:541
|
||
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
|
||
msgstr "Сертификатът във формат PEM не може да бъде анализиран: %s"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:564
|
||
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse DER private key: %s"
|
||
msgstr "Частният ключ във формат DER не може да бъде анализиран: %s"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:587
|
||
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
|
||
msgstr "Частният ключ във формат PEM не може да бъде анализиран: %s"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сертификатът във формат PKCS #11 на този адрес не може да бъде внесен: %s"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:657
|
||
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:620
|
||
msgid "No certificate data provided"
|
||
msgstr "Липсват данни за сертификат"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:981
|
||
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Идентичността на отсрещната страна не може да се потвърди, защото е от "
|
||
"неочакван вид: %s"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204
|
||
msgid "Could not create TLS connection:"
|
||
msgstr "Не може да се създаде връзка по TLS:"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
|
||
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
|
||
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:512
|
||
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create TLS connection: %s"
|
||
msgstr "Не може да се създаде връзка по TLS: %s"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435
|
||
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
|
||
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460
|
||
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
|
||
msgstr "Отсрещната страна не осъществи ръкостискане по TLS: %s"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468
|
||
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
|
||
msgstr "Връзката по TLS неочаквано прекъсна"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483
|
||
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
|
||
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
|
||
msgstr "Отсрещната страна за TLS не върна сертификат"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
|
||
msgstr "Отсрещната страна изпрати фатално съобщение за TLS: %s"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
|
||
msgid "Protocol version downgrade attack detected"
|
||
msgstr "Засечена е атака за понижаване на версията на протокола"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
|
||
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
|
||
msgstr[0] "Прекалено дълго съобщение за връзка по DTLS. Максимумът е %u байт"
|
||
msgstr[1] "Прекалено дълго съобщение за връзка по DTLS. Максимумът е %u байта"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527
|
||
msgid "The operation timed out"
|
||
msgstr "Времето за действието изтече"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
|
||
msgstr "Грешка при ръкостискане по TLS: %s"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
|
||
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614
|
||
msgid "Error performing TLS handshake"
|
||
msgstr "Грешка при ръкостискане по TLS"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Празни данни за установяването на канал означават грешка в библиотеката за "
|
||
"TLS"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
|
||
msgstr "В библиотеката за TLS липсва типът данни за установяването на канал"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel binding data is not yet available"
|
||
msgstr "Данните за установяването на канал все още не са налични"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1231
|
||
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
|
||
msgstr "Заявеният вид свързване на канал не се поддържа"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1252
|
||
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1312
|
||
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:828
|
||
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:924
|
||
msgid "Error reading data from TLS socket"
|
||
msgstr "Грешка при четене на данни по TLS от гнездо"
|
||
|
||
#. flags
|
||
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1334
|
||
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1397
|
||
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1003
|
||
msgid "Error writing data to TLS socket"
|
||
msgstr "Грешка при запис на данни по TLS към гнездо"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
|
||
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
|
||
msgstr[0] "Прекалено дълго съобщение (размер: %lu байт) за връзка по DTLS"
|
||
msgstr[1] "Прекалено дълго съобщение (размер: %lu байта) за връзка по DTLS"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(maximum is %u byte)"
|
||
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
|
||
msgstr[0] "(максимумът е %u байт)"
|
||
msgstr[1] "(максимумът е %u байта)"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error performing TLS close: %s"
|
||
msgstr "Грешка при прекъсване на TLS: %s"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
|
||
"trust"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно зареждане на системния доверен склад: GnuTLS не е настроен за "
|
||
"системен склад"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load system trust store: %s"
|
||
msgstr "Неуспешно зареждане на системния доверен склад: %s"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
|
||
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
|
||
msgstr "Неуспешно попълване на доверения списък от %s: %s"
|
||
|
||
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
|
||
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
|
||
msgid "Certificate has no private key"
|
||
msgstr "Сертификатът е без частен ключ"
|
||
|
||
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:368
|
||
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
|
||
msgstr "Не може да се създаде списък с шифри по TLS: %s"
|
||
|
||
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:396
|
||
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
|
||
msgstr "Максималната версия на протокола не може се зададе да е %d: %s"
|
||
|
||
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:459
|
||
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create TLS context: %s"
|
||
msgstr "Контекстът за TLS не може да се създаде: %s"
|
||
|
||
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
|
||
msgstr "Неприемлив удостоверител за сертификати за TLS"
|
||
|
||
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225
|
||
msgid "Digest too big for RSA key"
|
||
msgstr "Прекалено дълга извадка за ключ RSA"
|
||
|
||
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
|
||
msgid "Secure renegotiation is disabled"
|
||
msgstr "Защитеното предоговяряне е изключено"
|
||
|
||
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: The connection is broken"
|
||
msgstr "%s: връзката е прекъсната"
|
||
|
||
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The request is invalid."
|
||
msgstr "Неправилна заявка."
|
||
|
||
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
|
||
msgstr "Данните за свързване на канала „tls-unique“ не са налични"
|
||
|
||
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
|
||
msgstr "За връзката липсва сертификат X.509"
|
||
|
||
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
|
||
msgstr "Алгоритъмът за подпис на сертификата не може да бъде получен"
|
||
|
||
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущият сертификат за X.509 използва непознат или неподдържан алгоритъм"
|
||
|
||
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
|
||
msgstr "Неуспешно генериране на извадка на сертификат X.509"
|
||
|
||
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Връзката по TLS не поддържа възможността за удостоверяване на собствеността "
|
||
"на идентичност TLS-Exporter"
|
||
|
||
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
|
||
msgstr "Неочаквана грешка при изнасяне на данните за ключовете"
|
||
|
||
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1064
|
||
msgid "Error performing TLS close"
|
||
msgstr "Грешка при затваряне на TLS"
|
||
|
||
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:167
|
||
msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
|
||
msgstr "Доверените котви не може да се получат от ключодържателя"
|
||
|
||
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:232
|
||
msgid "Could not get root certificate store"
|
||
msgstr "Мястото на съхранение на кореновия сертификат не може да бъде получено"
|
||
|
||
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:239
|
||
msgid "Could not get CA certificate store"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мястото на съхранение на сертификатите на удостоверителите не може да бъде "
|
||
"получено"
|
||
|
||
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:304
|
||
msgid "Could not create CA store"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мястото на съхранение на сертификатите на удостоверителите не може да бъде "
|
||
"създадено"
|
||
|
||
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a problem with the certificate: %s"
|
||
msgstr "Проблем със сертификата: %s"
|
||
|
||
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
|
||
msgstr "Проблем с частния ключ на сертификата: %s"
|