mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 15:36:14 +01:00
5f5cfee3b9
2001-09-19 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
439 lines
14 KiB
Plaintext
439 lines
14 KiB
Plaintext
# Norwegian (bokmål) translation of glib.
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-09-18 18:22+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-09-19 17:02+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
msgstr "Konvertering fra tegnsett `%s' til `%s' er ikke støttet"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra `%s' til `%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "Feil under konvertering: %s"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160
|
|
#: glib/gutf8.c:1265
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutten på inndata"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" '%s' til tegnsett '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
|
msgstr "URIen `%s' er ikke en absolutt URI som bruker filskjema"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'"
|
|
msgstr "Lokal URI `%s' kan ikke inneholde en `#'"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI `%s' is invalid"
|
|
msgstr "URIen `%s' er ugyldig"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1238
|
|
#, c-format, fuzzy
|
|
msgid "The hostname of the URI `%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr "Vertsnavnet for URI `%s' inneholder ugyldige escape-tegn"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI `%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolutt sti"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1311
|
|
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
|
msgstr "Ugyldig bytesekvens i vertsnavn"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "Feil under lesing av fil '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "Feil under lesing fra fil '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "Feil under åpning av fil '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil '%s': fstat() feilet: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Feil under åpning av fil '%s': fdopen() feilet: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "Mal '%s' er ugyldig, må ikke inneholde '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|
msgstr "Mal '%s' slutter ikke med XXXXXX"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "Feil under oppretting av fil '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "Feil på linje %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tom entitet '&;' funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
"it as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegn '%s' er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
|
|
"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
|
|
"unngå dette ved å bruke & i stedet"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
msgstr "Tegn '%s' er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
msgstr "Entitetsnavn '%s' er ikke kjent"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
|
|
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
|
|
"stedet"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil under lesing av '%s', som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
|
|
"(ê for eksempel) - kanskje tallet er for stort"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr "Tegnreferanse '%s' koder ikke et tillatt tegn"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:567
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:577
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
|
|
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
|
|
"stedet"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:922
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' er ikke et gyldig tegn etter en '<' tegn; det kan ikke være begynnelsen "
|
|
"på et elementnavn"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rart tegn '%s', forventet et '>' tegn for å avslutte start-taggen til "
|
|
"elementet '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rart tegn '%s', forventet et '=' etter attributtnavn '%s' for element '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rart tegn '%s', forventet '>' eller '/' tegn for å avslutte start-taggen til "
|
|
"element '%s', eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
|
|
"tegn i attributtnavnet"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rart tegn '%s', ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
|
|
"attributt '%s' for element '%s' oppgis"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' er ikke et gyldig tegn etter tegnene '</'; '%s' er kanskje ikke "
|
|
"begynnelsen på et elementnavn"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr "Element '%s' ble lukket, ingen åpne elementer nå"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr "Element '%s' ble lukket, men aktivt åpent element er '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn '%s'; tillatt "
|
|
"tegn er '>'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1541
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1555
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes '<'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - '%s' var siste åpne element"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
|
|
"den siste taggen <%s/>"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1577
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1582
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1587
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1593
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
|
|
"ingen attributtverdi"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1599
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1620
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:69
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:159
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "Tekst sluttet rett etter et '' tegn. (Teksten var '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:545
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:212
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
|
|
"underprosess"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "Feil ved skifte til katalog '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1148
|
|
msgid "Unknown error executing child process"
|
|
msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:898
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137
|
|
#: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
|