mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 15:06:14 +01:00
76c4958906
Use the glibc locale database to add GDateTime strings only for those locales that had not specifically added them for themselves. Some locales have different translations from what is in the C library and we leave those alone with this commit.
3809 lines
94 KiB
Plaintext
3809 lines
94 KiB
Plaintext
# Icelandic translation of glib
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
|
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2003
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib 2.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
|
|
"Language-Team: is <is@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
|
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
|
msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Umbreyting úr stafasettinu '%s' í '%s' er ekki stutt"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr '%s' í '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
|
|
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
|
|
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "Ókláruð stafaruna í enda ílags"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "Gat ekki umbreytt '%s' í stafatöflu '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1886
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
|
msgstr "URI '%s' er ekki fullt URI sem notar 'file' skemuna"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr "Skráar-URI '%s' má ekki innihalda '#'"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "URI '%s' er ógilt"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "Slóðin '%s' er ekki full slóð"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:2046
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Ógilt vélarheiti"
|
|
|
|
#. Translators: 'before midday' indicator
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:202
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "fh"
|
|
|
|
#. Translators: 'after midday' indicator
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:204
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "eh"
|
|
|
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:207
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
|
msgstr "%a %e.%b %Y, %T %Z"
|
|
|
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:210
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
msgstr "%a %e.%b %Y"
|
|
|
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:213
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
msgid "%H:%M:%S"
|
|
msgstr "%T"
|
|
|
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:216
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
msgid "%I:%M:%S %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:229
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "janúar"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:231
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "febrúar"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:233
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "mars"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:235
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "apríl"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:237
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maí"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:239
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "júní"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:241
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "júlí"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:243
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:245
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:247
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:249
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:251
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:266
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "jan"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:268
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "feb"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:270
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:272
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "apr"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:274
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maí"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:276
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "jún"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:278
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "júl"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:280
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:282
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:284
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:286
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:288
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:303
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "mánudagur"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:305
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "þriðjudagur"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:307
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "miðvikudagur"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:309
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "fimmtudagur"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:311
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "föstudagur"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:313
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "laugardagur"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:315
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "sunnudagur"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:330
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "mán"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:332
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "þri"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:334
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "mið"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:336
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "fim"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:338
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "fös"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:340
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "lau"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:342
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "sun"
|
|
|
|
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "Gat ekki lesið úr skránni '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr "gat ekki lesið eiginleika skráarinnar '%s': fstat() brást: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:862
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:918
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:943
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:962
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
|
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1006
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
|
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1030
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "Sniðmátið '%s' er ógilt og ætti ekki að innihalda '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
|
msgstr "Sniðmátið '%s' endar ekki á XXXXXX"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u byte"
|
|
msgid_plural "%u bytes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f TiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f PiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f EiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f kB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f TB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f PB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f EB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s byte"
|
|
msgid_plural "%s bytes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2231
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
msgstr "Gat ekki opnað umbreyti úr `%s' í `%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1753
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
|
|
#: ../glib/giochannel.c:2144
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr "Það eru eftir óumbreytt gögn í lesminninu"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1944
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr "Gat ekki lesið í g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
#: ../glib/gmappedfile.c:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
|
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gmappedfile.c:229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|
msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
|
msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
|
msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid name "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "Villa á línu %d: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:638
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gat ekki þáttað '%s' sem ætti að vera tölustafur innan í tilvísun í tákn "
|
|
"(til dæmis ê). Ef til vill er talan of stór"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:650
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
|
|
"ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:676
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr "Tákntilvísunin '%s' vísar ekki í leyfilegt tákn"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:714
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tómt viðfang '&;' fannst; gild viðföng eru: & " < > '"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:722
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
|
msgstr "Viðfangið '%s' er óþekkt"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:727
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viðfangið endar ekki á semikommu; líklega notaðir þú og-merkið án þess að "
|
|
"ætla að byrja viðfang. Ritaðu það sem &"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1078
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "Skjalið verður að byrja á viðfangi (t.d. <book>)"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '<' tákninu; það má ekki byrja á heiti "
|
|
"viðfangs"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' tákninu til að enda viðfangið '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Undarlegt tákn '%s', átti von á '=' eftir heiti eiginleika '%s' af mengi '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Undarlegt tákn '%s', átti von á '>' eða '/' tákni rtil þess að enda upphafs "
|
|
"viðfangi '%s', eða eiginleika; Þú notaðir ef til vill ógilt tákn í heiti "
|
|
"eiginleika"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Undarlegt tákn '%s', átti von á tilvísunarmerki eftir samasem merkinu þegar "
|
|
"gildi er gefið með eiginleikanum '%s' af menginu '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir '</'; '%s' má ekki vera fyrsta tákn í "
|
|
"heiti mengis"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' er ekki gilt tákn strax á eftir lokun mengis '%s'. Leyfilegt tákn er '>'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr "Mengið '%s' var lokað og engin önnur mengi eru opin"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr "Mengið '%s' var lokað en mengið sem nú er opið er '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1712
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "Skjalið var tómt eða innihélt einungis orðabil"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1726
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr "Skjalið endar óvænt rétt eftir opið minna en merki '<'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skjalið endar óvænt með mengi sem enn eru opin. '%s' var mengið sem síðast "
|
|
"var opnað"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skjalið endar óvænt. Átti von á að sjá stærraen merki sem lokar taginu <%s/>"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1748
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti mengis"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1754
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1759
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í tagi sem opnar mengi."
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skjalið endar óvænt eftir samasem merkið sem fylgir heiti eiginleika og það "
|
|
"er ekkert gildi"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1772
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í gildi eiginleika"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í lokunartagi fyrir mengið '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr "Skjalið endar óvænt inni í athugasemd eða í miðri skipun"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:189
|
|
msgid "corrupted object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:191
|
|
msgid "internal error or corrupted object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:193
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:198
|
|
msgid "backtracking limit reached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
|
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:220
|
|
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:229
|
|
msgid "recursion limit reached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:231
|
|
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:233
|
|
msgid "invalid combination of newline flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:235
|
|
msgid "bad offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:237
|
|
msgid "short utf8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:241
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:261
|
|
msgid "\\ at end of pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:264
|
|
msgid "\\c at end of pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:267
|
|
msgid "unrecognized character follows \\"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:274
|
|
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:277
|
|
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:280
|
|
msgid "number too big in {} quantifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing terminating ] for character class"
|
|
msgstr "Rásin endar á hluta úr tákni"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
|
msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:289
|
|
msgid "range out of order in character class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:292
|
|
msgid "nothing to repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unrecognized character after (?"
|
|
msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unrecognized character after (?<"
|
|
msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unrecognized character after (?P"
|
|
msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:306
|
|
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:309
|
|
msgid "missing terminating )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:313
|
|
msgid ") without opening ("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
|
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
|
#.
|
|
#: ../glib/gregex.c:320
|
|
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:323
|
|
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:326
|
|
msgid "missing ) after comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:329
|
|
msgid "regular expression too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:332
|
|
msgid "failed to get memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:335
|
|
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:338
|
|
msgid "malformed number or name after (?("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:341
|
|
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:344
|
|
msgid "assertion expected after (?("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:347
|
|
msgid "unknown POSIX class name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
|
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:353
|
|
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:356
|
|
msgid "invalid condition (?(0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:359
|
|
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:362
|
|
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:365
|
|
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:368
|
|
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:371
|
|
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:374
|
|
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:377
|
|
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:380
|
|
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:383
|
|
msgid "octal value is greater than \\377"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:386
|
|
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:389
|
|
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:392
|
|
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:395
|
|
msgid ""
|
|
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:400
|
|
msgid "unexpected repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:404
|
|
msgid "code overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:408
|
|
msgid "overran compiling workspace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:412
|
|
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1206
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1215
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1271
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
|
msgstr "Villa á línu %d tákn %d: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2183
|
|
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2199
|
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2239
|
|
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
|
msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2255
|
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2266
|
|
msgid "digit expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2284
|
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2346
|
|
msgid "stray final '\\'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2350
|
|
msgid "unknown escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:91
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "Tilvísunin byrjar ekki á spurningarmerki"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:181
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr "Tilvísunarmerki stemma ekki í skipanalínunni eða öðrum texta"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "Textinn endaði eftir '\\' tákn. (Textinn var '%s')"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "Textinn endaði áður en samstaða við %c fannst. (Textinn var '%s')"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:578
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "Textinn var tómur (eða innihélt eingöngu orðabil)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr "Gat ekki búið til pípu til samskipta við undirferli (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "Gat ekki lesið úr undirferlispípu (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "Gat ekki farið í möppuna '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "Gat ekki keyrt undirferli (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
|
msgstr "Ógilt vélarheiti"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|
msgstr "Gat ekki keyrt hjálparforrit"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr "Óvænt villa í g_io_channel_win32_poll() við lestur úr undirferli"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "Gat ekki lesið gögn frá undirferli (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr "Óvæn villa í select() við lestur gagna frá undirferli (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "Óvæn villa í waitpid() (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr "Gat ekki sent frálag eða ílag underferlis annað (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "Gat ekki ræst undirferli (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr "Óþekkt villa við keyrslu undirferlis \"%s\""
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr "Gat ekki lesið nægjanleg gögn úr pípunni til undirferlisins (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1086
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "Táknið er utan UTF-8 sviðsins"
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "Táknið er utan UTF-16 sviðsins"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:760
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:760
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:866
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:867
|
|
msgid "Show help options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:873
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:935
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
|
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:366
|
|
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:401
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:409
|
|
msgid "File is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:828
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
|
msgstr "Ógilt vélarheiti"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:850
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:876
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid key name: %s"
|
|
msgstr "Ógilt vélarheiti"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
"interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3708
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3730
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
msgstr "URI '%s' inniheldur ógild sértákn"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too large count value passed to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
|
|
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
|
|
msgid "Stream is already closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
|
|
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
|
|
msgid "Operation was cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
|
|
msgid "Invalid object, not initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
|
|
msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
|
|
msgid "Not enough space in destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
|
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
|
|
|
|
#: ../gio/gcontenttype.c:180
|
|
msgid "Unknown type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gcontenttype.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s filetype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gcontenttype.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
|
|
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gcredentials.c:447
|
|
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
|
|
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
|
"sign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
|
"`%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
|
"`path' or `abstract' to be set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error auto-launching: "
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:715
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:733
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:951
|
|
msgid "The given address is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
|
|
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
|
"- unknown value `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
|
"variable is not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown bus type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauth.c:288
|
|
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauth.c:332
|
|
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauth.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauth.c:1159
|
|
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error statting directory `%s': %s"
|
|
msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error creating directory `%s': %s"
|
|
msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
|
|
msgid "The connection is closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
|
|
msgid "Timeout was reached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such property `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property `%s' is not readable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property `%s' is not writable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such interface `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
|
|
msgid "No such interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such method `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
|
|
msgid "type is INVALID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
|
|
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
|
|
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
|
|
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
|
|
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
|
|
msgid ""
|
|
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
|
"freedesktop/DBus/Local"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
|
|
msgid ""
|
|
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
|
"freedesktop.DBus.Local"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
|
|
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
|
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
|
"0x%02x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
|
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
|
|
msgid "Cannot deserialize message: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
|
"descriptors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
|
|
msgid "Cannot serialize message: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
|
"%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
|
|
msgid "Error return with empty body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
|
|
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
|
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abstract name space not supported"
|
|
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:798
|
|
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:875
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
|
|
msgid "COMMAND"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Commands:\n"
|
|
" help Shows this information\n"
|
|
" introspect Introspect a remote object\n"
|
|
" monitor Monitor a remote object\n"
|
|
" call Invoke a method on a remote object\n"
|
|
" emit Emit a signal\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: %s\n"
|
|
msgstr "Villa á línu %d: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
|
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
|
|
msgid "Connect to the system bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
|
|
msgid "Connect to the session bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
|
|
msgid "Connect to given D-Bus address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
|
|
msgid "Connection Endpoint Options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:361
|
|
msgid "Options specifying the connection endpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No connection endpoint specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple connection endpoints specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
|
"interface `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
|
|
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
|
|
msgid "Object path to emit signal on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
|
|
msgid "Signal and interface name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
|
|
msgid "Emit a signal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error connecting: %s\n"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: object path not specified.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: signal not specified.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
|
|
msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
|
|
msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
|
|
msgstr "Táknið '%s' er ekki gilt í heitum viðfanga"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
|
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error flushing connection: %s\n"
|
|
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
|
|
msgid "Destination name to invoke method on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
|
|
msgid "Object path to invoke method on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
|
|
msgid "Method and interface name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
|
|
msgid "Timeout in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
|
|
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Method name is not specified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
|
|
msgid "Destination name to introspect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
|
|
msgid "Object path to introspect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
|
|
msgid "Print XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
|
|
msgid "Introspect children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
|
|
msgid "Only print properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
|
|
msgid "Introspect a remote object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
|
|
msgid "Destination name to monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
|
|
msgid "Object path to monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
|
|
msgid "Monitor a remote object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
|
|
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
|
|
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
|
|
msgid "Application information lacks an identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom definition for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:363
|
|
msgid "drive doesn't implement eject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for drive objects that
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
|
#: ../gio/gdrive.c:444
|
|
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:521
|
|
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:728
|
|
msgid "drive doesn't implement start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:831
|
|
msgid "drive doesn't implement stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
|
|
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
|
|
msgid "TLS support is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gemblem.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gemblem.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gemblemedicon.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gemblemedicon.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gemblemedicon.c:401
|
|
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
|
|
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
|
|
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
|
|
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
|
|
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
|
|
#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
|
|
#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
|
|
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
|
|
#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
|
|
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find the
|
|
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to
|
|
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
|
|
#. * none exists.
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
|
#. * exists.
|
|
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1075
|
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
|
|
msgid "Can't copy over directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2472
|
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
|
|
msgid "Target file exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2498
|
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Splice not supported"
|
|
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2762
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error splicing file: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2909
|
|
msgid "Can't copy special file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:3483
|
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:3577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trash not supported"
|
|
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:3626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
|
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:6117
|
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
|
|
msgid "Enumerator is closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
|
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
|
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfileicon.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfileicon.c:246
|
|
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
|
|
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
|
|
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
|
|
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
|
|
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
|
|
msgid "Seek not supported on stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
|
|
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
|
|
msgid "Truncate not supported on stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No type for class name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s is not classed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed version number: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:430
|
|
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:194
|
|
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is already an
|
|
#. * operation running against this stream when you try to start
|
|
#. * one
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is
|
|
#. * already an operation running against this stream when
|
|
#. * you try to start one
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:1216
|
|
msgid "Stream has outstanding operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
|
|
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
|
|
msgid "Not enough space for socket address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
|
|
msgid "Unsupported socket address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "empty names are not permitted"
|
|
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
|
"and dash ('-') are permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<child name='%s'> already specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
|
|
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<key name='%s'> already specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
|
|
"to modify value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
|
"to <key>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
|
|
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no <key name='%s'> to override"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<override name='%s'> already specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<schema id='%s'> already specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not extend a schema with a path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
|
"does not extend '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the path of a list must end with ':/'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This entire file has been ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; ignoring override for this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
|
|
#, c-format
|
|
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
|
"%s. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring override for this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
|
"range given in the schema"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
|
"list of valid choices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
|
|
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
|
|
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
|
|
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
|
|
msgid "This option will be removed soon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
|
|
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
|
|
msgid ""
|
|
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
|
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
|
"and the cache file is called gschemas.compiled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No schema files found: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "doing nothing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removed existing output file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
|
|
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid filename %s"
|
|
msgstr "Ógilt vélarheiti"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:948
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1097
|
|
msgid "Can't rename root directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error renaming file: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1126
|
|
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Ógilt vélarheiti"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1300
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening file: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1316
|
|
msgid "Can't open directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error removing file: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1808
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1831
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
|
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1852
|
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
|
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1985
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
|
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
|
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error creating directory: %s"
|
|
msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
|
msgstr "gat ekki lesið tákntengið '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
|
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error moving file: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2251
|
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
|
|
msgid "Backup file creation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2297
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2311
|
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
|
|
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
|
|
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid extended attribute name"
|
|
msgstr "Skjalið endar óvænt inn í heiti eiginleika"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
|
msgstr "Villa við að opna möppuna '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
|
|
msgid " (invalid encoding)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
|
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
|
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
|
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
|
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
|
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
|
msgstr "Villa á línu %d: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
|
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
|
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
|
|
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
|
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
|
|
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
|
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading from file: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error seeking in file: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error closing file: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
|
|
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing to file: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
|
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error truncating file: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
|
|
msgid "Target file is a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
|
|
msgid "Target file is not a regular file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
|
|
msgid "The file was externally modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error removing old file: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
|
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid seek request"
|
|
msgstr "Ógilt vélarheiti"
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
|
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
|
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
|
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
|
"address space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
|
|
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
|
|
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement unmount.
|
|
#: ../gio/gmount.c:363
|
|
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement eject.
|
|
#: ../gio/gmount.c:442
|
|
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
|
#: ../gio/gmount.c:523
|
|
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
|
#: ../gio/gmount.c:611
|
|
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement remount.
|
|
#: ../gio/gmount.c:701
|
|
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
|
#: ../gio/gmount.c:785
|
|
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
|
#: ../gio/gmount.c:874
|
|
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
|
|
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
|
|
msgid "Source stream is already closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:779
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:829
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No service record for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error resolving '%s'"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such schema '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty path given.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such key '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:533
|
|
msgid "Print help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
|
|
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:545
|
|
msgid "List the installed relocatable schemas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
|
|
msgid "List the keys in SCHEMA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
|
|
msgid "List the children of SCHEMA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
|
|
msgid ""
|
|
"List keys and values, recursively\n"
|
|
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
|
|
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:570
|
|
msgid "Get the value of KEY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
|
|
msgid "Query the range of valid values for KEY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
|
|
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:583
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:588
|
|
msgid "Reset KEY to its default value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
|
|
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
|
|
msgid "Check if KEY is writable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
|
|
msgid ""
|
|
"Monitor KEY for changes.\n"
|
|
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
|
"Use ^C to stop monitoring.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown command %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" help Show this information\n"
|
|
" list-schemas List installed schemas\n"
|
|
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
|
|
" list-keys List keys in a schema\n"
|
|
" list-children List children of a schema\n"
|
|
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
|
|
" range Queries the range of a key\n"
|
|
" get Get the value of a key\n"
|
|
" set Set the value of a key\n"
|
|
" reset Reset the value of a key\n"
|
|
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
|
|
" writable Check if a key is writable\n"
|
|
" monitor Watch for changes\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" gsettings %s %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
|
|
msgid "Arguments:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
|
|
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
|
|
msgid ""
|
|
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
|
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
|
|
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
|
|
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:669
|
|
msgid " VALUE The value to set\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty schema name given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:275
|
|
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:290
|
|
msgid "Socket is already closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
|
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:464
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create socket: %s"
|
|
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:498
|
|
msgid "Unknown protocol was specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get local address: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1311
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get remote address: %s"
|
|
msgstr "Gat ekki frátekið %lu bæti til að lesa skrána \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not listen: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1446
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error binding to address: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
|
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error connecting: "
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1688
|
|
msgid "Connection in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1695
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error connecting: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
|
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1875
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:2050
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error sending data: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:2163
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
|
msgstr "gat ekki búið til skrána '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:2242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:2791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error sending message: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:3081
|
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:3598
|
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
|
|
msgid "Unknown error on connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
|
|
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
|
|
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
|
|
msgid "Listener is already closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
|
|
msgid "Added socket is closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
|
|
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
|
|
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
|
|
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
|
|
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
|
|
"GLib."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
|
|
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
|
|
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
|
|
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
|
|
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
|
|
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
|
|
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
|
|
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
|
|
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
|
|
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
|
|
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gthemedicon.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:226
|
|
msgid "No PEM-encoded private key found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:235
|
|
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:260
|
|
msgid "No PEM-encoded certificate found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:269
|
|
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gtlspassword.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
|
|
"is locked out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gtlspassword.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
|
|
"out after further failures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gtlspassword.c:118
|
|
msgid "The password entered is incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
|
|
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:211
|
|
msgid "Received invalid fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error sending credentials: "
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
|
|
"socket. Expected %d bytes, got %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:478
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:509
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
|
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:466
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading from unix: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
|
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
|
msgstr "Villa á línu %d: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
|
|
msgid "Filesystem root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
|
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing to unix: %s"
|
|
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
|
|
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gvolume.c:408
|
|
msgid "volume doesn't implement eject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for volume objects that
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
|
#: ../gio/gvolume.c:488
|
|
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
|
|
msgid "Can't find application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error launching application: %s"
|
|
msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URIs not supported"
|
|
msgstr "Tákntengi eru ekki studd"
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
|
|
msgid "association changes not supported on win32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
|
|
msgid "Association creation not supported on win32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading from handle: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error closing handle: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing to handle: %s"
|
|
msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
|
|
msgid "Not enough memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
|
|
msgid "Need more input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid compressed data"
|
|
msgstr "Ógilt vélarheiti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
|
|
#~ msgstr "Ógild runa í ílagi umbreytingar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
|
|
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
|
|
#~ "entity, escape it as &"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Táknið '%s' er ógilt í upphafi heiti viðfanga; & táknið byrjar viðfang; "
|
|
#~ "ef Þetta og-merki á ekki að vera byrjun viðfangs ættir þú að rita það sem "
|
|
#~ "&"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
#~ msgstr "Tóm tákntilvísun; hún ætti að innihalda tölur eins og dž"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfinished entity reference"
|
|
#~ msgstr "Hálfkláruð viðfangatilvísun"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfinished character reference"
|
|
#~ msgstr "Hálfkláruð tákntilvísun"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
|
#~ msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
|
#~ msgstr "Ógildur UTF-8 þýddur texti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The file containing the icon"
|
|
#~ msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The name of the icon"
|
|
#~ msgstr "Vélarheitið í URI '%s' er ógilt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close file descriptor"
|
|
#~ msgstr "Villa við lestur skráarinnar '%s': %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error creating backup link: %s"
|
|
#~ msgstr "Villa við umbreytingu: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
|
#~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
|
#~ msgstr "Gat ekki opnað skrána '%s': fdopen() brást: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
#~ msgstr "Umbreyting úr stafatöflunni `%s' í `%s' er ekki stutt"
|