mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-27 07:56:14 +01:00
0c77be75ed
Tue Jan 29 14:06:22 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * 1.3.13 * NEWS: Update to include last change.
507 lines
16 KiB
Plaintext
507 lines
16 KiB
Plaintext
# GLIB -- Dutch Translation
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-11-23 13:07+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Conversie van karakterset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||
msgstr "Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||
msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||
msgstr "Onvolledige karakterreeks aan het eind van de invoer"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||
msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||
msgstr "De URI '%s' is geen absolute URI binnen het bestandsschema"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||
msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||
msgstr "De machinenaam van de URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingskarakters"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||
msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingskarakters"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||
msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1672
|
||
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
||
msgstr "Ongeldige bytereeks in machinenaam"
|
||
|
||
#: glib/gdir.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||
msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||
msgstr "Allocatie van %lu bytes om bestand \"%s\" te lezen is mislukt"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||
msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||
msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||
msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||
msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "Cre<72>ren van bestand '%s' mislukt: %s"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||
msgstr "Conversie van karakterset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||
msgstr "Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1460
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
|
||
"g_io_channel_read_line_string"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||
msgstr "Kanaal eindigt met een deelkarakter"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1647
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
|
||
|
||
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
|
||
msgid "Incorrect message size"
|
||
msgstr "Ongeldige berichtlengte"
|
||
|
||
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
|
||
msgid "Socket error"
|
||
msgstr "Socketfout"
|
||
|
||
#: glib/giowin32.c:1276
|
||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||
msgstr "Kanaalsetvlaggen worden niet ondersteund"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "Fout op regel %d kar %d: %s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||
msgstr "Fout op regel %d: %s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lege entiteit '&;' geconstateerd: geldige entiteiten zijn: & " < "
|
||
"> '"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||
"it as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"Karakter '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het & "
|
||
"karakter begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan "
|
||
"&"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||
msgstr "Karakter '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||
msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:479
|
||
msgid ""
|
||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
|
||
"ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
||
"gebruik in plaats daarvan &"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parsen van '%s' mislukt, hetgeen een getal in een karakterreferentie zou "
|
||
"moeten zijn (bijvoorbeel ê) - misschien is het te groot"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||
msgstr "Karakterreferentie '%s' verwijst niet naar een toegestaan karakter"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:567
|
||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lege karakterreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:577
|
||
msgid ""
|
||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||
"as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"Karakterreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
|
||
"ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
||
"gebruik in plaats daarvan &a"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
|
||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||
msgstr "Ongeldige UTF-8-ge<67>ncodeerde tekst"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:923
|
||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||
msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||
"element name"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' is geen geldig karakter na een '<'-karakter; het mag niet beginnen met "
|
||
"een elementnaam"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '>'-karakter verwacht om het start-tag "
|
||
"van het element '%s' af te sluiten "
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' "
|
||
"van element '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||
"character in an attribute name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '>'- of een '/'-karakter verwacht om "
|
||
"het start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
|
||
"misschien heeft u ongeldige karakters gebruikt in een attribuutnaam"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '\"'-karakter verwacht na het '='-"
|
||
"teken bij de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1356
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||
"begin an element name"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' is geen geldig karakter na '</'; '%s' mag niet beginnen met een "
|
||
"elementnaam"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||
msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||
msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||
"allowed character is '>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' is geen geldig karakter na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; "
|
||
"het toegestane karakter is '>' "
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1546
|
||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts witregels"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1560
|
||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||
"element opened"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
|
||
"laatstgeopende element"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||
"the tag <%s/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor "
|
||
"de tag <%s/>"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1582
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1587
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||
msgstr "Het document eindige onverwacht in een attribuutnaam"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1592
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||
msgstr "Het document eindige onverwacht in een element-openings-tag"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1598
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||
"name; no attribute value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
|
||
"volgde; geen attribuutwaarde"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het document eindige onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1625
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:69
|
||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||
msgstr "Gequote tekst begint niet met een '\"'-teken"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:159
|
||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongebalanceerde '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-gequoted tekst"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "Tekst eindige na een '-karakter (de tekst was '%s')."
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"De tekst eindigde voordat een afsluitend quote-karakter was gevonden voor %c "
|
||
"(de tekst was '%s')"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:545
|
||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||
msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts witte ruimte)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:212
|
||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||
msgstr "Lezen van data van kindprocessen mislukt"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||
"process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
|
||
"kindproces"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||
msgstr "Lezen van pijp naar kind (%s) mislukt"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||
msgstr "Veranderen naar directory '%s' mislukt (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||
msgstr "Uitvoeren van kindproces mislukt (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||
msgstr "Cre<72>ren van pijp voor het communiceren met kindproces mislukt (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||
msgstr "Lezen van data van kindproces mislukt (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onverwachte fout in select() bij het lezen van dat van een kindproces (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||
msgstr "fork mislukt (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "Uitvoeren van kindproces \\\"%s\\\" mislukt (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||
msgstr "Herleiden van van invoer of uitvoer van een kindproces is mislukt (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||
msgstr "Het forken van een kindproces is mislukt (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van kindproces \"%s\""
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||
msgstr "Lezen van voldoende dat van kind-pid pijp mislukt (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:950
|
||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||
msgstr "Karakter buiten van bereik van UTF-8"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
||
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||
msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||
msgstr "Karakter buiten bereik van UTF-16"
|