mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-14 05:16:18 +01:00
5705 lines
144 KiB
Plaintext
5705 lines
144 KiB
Plaintext
# Serbian translation of glade3
|
||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
|
||
# This file is distributed under the same license as the glade3 package.
|
||
# Maintainer: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
|
||
# Translated on 2010-08-22 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
|
||
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
|
||
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: glade3 HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=glade3&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-08-17 13:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-08-13 00:14+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
|
||
msgstr "Napravite ili otvorite crteže korisničkog sučelja GTK+ programa"
|
||
|
||
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:41
|
||
msgid "Glade"
|
||
msgstr "Glejd"
|
||
|
||
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Glade Interface Designer"
|
||
msgstr "Glejd izrada sučelja"
|
||
|
||
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Interface Designer"
|
||
msgstr "Izrada sučelja"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:50
|
||
msgid "Output version information and exit"
|
||
msgstr "Prikaži ovu pomoć i završi"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:53
|
||
msgid "Disable Devhelp integration"
|
||
msgstr "Onemogući integraciju sa DevHelpom"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:56
|
||
msgid "[FILE...]"
|
||
msgstr "[DATOTEKA...]"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:65
|
||
msgid "be verbose"
|
||
msgstr "Opširniji ispis"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:93
|
||
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
|
||
msgstr "Napravite ili menjajte dizajne korisničkog sučelja GTK+ i Gnom programa"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
|
||
msgid "Glade options"
|
||
msgstr "Opcije Glejda"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:104
|
||
msgid "Glade debug options"
|
||
msgstr "Glejd opcije za otklanjanje grešaka"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:105
|
||
msgid "Show Glade debug options"
|
||
msgstr "Prikaži Gleld opcije za otklanjanje grešaka"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
|
||
msgstr "Podrška za gmodule nije nađena. Ona je neophodna da bi Glejd radio"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“, datoteka ne postoji.\n"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:52
|
||
msgid "[Read Only]"
|
||
msgstr "[Samo za čitanje]"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:311
|
||
msgid "User Interface Designer"
|
||
msgstr "Izrada korisničkog sučelja"
|
||
|
||
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
|
||
#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
|
||
#. * the second '%s'
|
||
#: ../src/glade-window.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activate '%s' %s"
|
||
msgstr "Aktiviraj „%s“ (%s)"
|
||
|
||
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
|
||
#. FIXME add hint for translators
|
||
#: ../src/glade-window.c:540 ../src/glade-window.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activate '%s'"
|
||
msgstr "Aktiviraj „%s“"
|
||
|
||
#. Name
|
||
#: ../src/glade-window.c:596 ../gladeui/glade-base-editor.c:2029
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:411
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ime:"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:599
|
||
msgid "Requires:"
|
||
msgstr "Zahteva:"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:1076
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Otvori…"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project %s is still loading."
|
||
msgstr "Projekat „%s“ se još uvek učitava."
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s has been modified since reading it"
|
||
msgstr "Datoteka „%s“ je promenjena od poslednjeg čitanja"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:1146
|
||
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako je snimite, sve izmene nastale spolja će biti izgubljene. Ipak je snimiti?"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:1151
|
||
msgid "_Save Anyway"
|
||
msgstr "Ipak _sačuvaj"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:1159
|
||
msgid "_Don't Save"
|
||
msgstr "_Ne čuvaj"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save %s: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da sačuvam „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project '%s' saved"
|
||
msgstr "Projekat „%s“ je sačuvan"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:1232
|
||
msgid "Save As…"
|
||
msgstr "Sačuvaj kao…"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save the file %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:1284
|
||
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
|
||
msgstr "Nemate potrebne privilegije da sačuvate datoteku."
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da sačuvam datoteku „%s“. Drugi projekat sa tom putanjom je otvoren."
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:1331
|
||
msgid "No open projects to save"
|
||
msgstr "Nema otvorenih projekata za čuvanje"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
|
||
msgstr "Da sačuvam izmene u projektu „%s“ pre zatvaranja?"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:1370
|
||
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
|
||
msgstr "Izmene će biti izgubljene ako ih ne sačuvate."
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:1374
|
||
msgid "Close _without Saving"
|
||
msgstr "_Zatvori bez snimanja"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save %s to %s: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da sačuvam „%s“ u „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:1414
|
||
msgid "Save…"
|
||
msgstr "Sačuvaj…"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2106
|
||
msgid ""
|
||
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
||
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Glejd je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati pod "
|
||
"uslovima GNU Opšte javne licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina "
|
||
"slobodnog softvera (FSF); bilo verzije 2 te licence, ili (po vašem izboru) "
|
||
"bilo koje novije verzije.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Glejd se raspodeljuje u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; "
|
||
"čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ "
|
||
"NAMENI. Pogledajte GNU Opštu javnu licencu za više detalja.\n"
|
||
"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte javne licence uz Glejd; ako niste, "
|
||
"pišite Zadužbini slobodnog softvera na adresu: Free Software Foundation, "
|
||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2132
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Prevod.org — prevod na srpski jezik"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2134
|
||
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
|
||
msgstr "Izrada korisnikog sučelja za Gtk+ i Gnom."
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2204 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5823
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Datoteka"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2205 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5834
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Uređivanje"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2206 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5843
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "P_rikaz"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2207
|
||
msgid "_Projects"
|
||
msgstr "_Projekti"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2208 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5847
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Pomoć"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2214
|
||
msgid "Create a new project"
|
||
msgstr "Stvori novi projekt"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2216
|
||
msgid "_Open…"
|
||
msgstr "_Otvori…"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2217
|
||
msgid "Open a project"
|
||
msgstr "Otvori projekat"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2219
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Otvori _skorašnje"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2222
|
||
msgid "Quit the program"
|
||
msgstr "Izađi iz programa"
|
||
|
||
#. ViewMenu
|
||
#: ../src/glade-window.c:2225
|
||
msgid "Palette _Appearance"
|
||
msgstr "Izgled p_alete"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2229
|
||
msgid "About this application"
|
||
msgstr "O ovom programu"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2231
|
||
msgid "_Developer Reference"
|
||
msgstr "_Programerske reference"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2232
|
||
msgid "Display the developer reference manual"
|
||
msgstr "Prikaži programersko uputstvo sa referencama"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2242
|
||
msgid "Save the current project"
|
||
msgstr "Sačuvaj tekući projekt"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2244
|
||
msgid "Save _As…"
|
||
msgstr "Sačuvaj _kao…"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2245
|
||
msgid "Save the current project with a different name"
|
||
msgstr "Sačuvaj tekući projekat pod drugim imenom"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2249
|
||
msgid "Close the current project"
|
||
msgstr "Zatvori tekući projekat"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2253
|
||
msgid "Undo the last action"
|
||
msgstr "Opozovi poslednju akciju"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2256
|
||
msgid "Redo the last action"
|
||
msgstr "Ponovo poslednju opozvanu akciju"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2259
|
||
msgid "Cut the selection"
|
||
msgstr "Iseci izbor"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2262
|
||
msgid "Copy the selection"
|
||
msgstr "Umnoži izbor"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2265
|
||
msgid "Paste the clipboard"
|
||
msgstr "Ubaci iz ostave"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2268
|
||
msgid "Delete the selection"
|
||
msgstr "Obriši izbor"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2271
|
||
msgid "Edit project properties"
|
||
msgstr "Uredite svojstva projekta"
|
||
|
||
#. ProjectsMenu
|
||
#: ../src/glade-window.c:2274
|
||
msgid "_Previous Project"
|
||
msgstr "_Prethodni projekat"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2275
|
||
msgid "Activate previous project"
|
||
msgstr "Aktiviraj prethodni projekat"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2277
|
||
msgid "_Next Project"
|
||
msgstr "_Naredni projekat"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2278
|
||
msgid "Activate next project"
|
||
msgstr "Aktiviraj sledeći projekat"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2287
|
||
msgid "_Use Small Icons"
|
||
msgstr "_Koristi male ikonice"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2288
|
||
msgid "Show items using small icons"
|
||
msgstr "Prikazuje stavke koristeći male ikonice"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2291
|
||
msgid "Dock _Palette"
|
||
msgstr "Prikači _paletu"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2292
|
||
msgid "Dock the palette into the main window"
|
||
msgstr "Prikačinje paletu u glavni prozor"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2295
|
||
msgid "Dock _Inspector"
|
||
msgstr "Prikači _inspektora"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2296
|
||
msgid "Dock the inspector into the main window"
|
||
msgstr "Prikačinje inspektora u glavni prozor"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2299
|
||
msgid "Dock Prop_erties"
|
||
msgstr "Prikači osobin_e"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2300
|
||
msgid "Dock the editor into the main window"
|
||
msgstr "Prikačinje uređivač u glavni prozor"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2303
|
||
msgid "Tool_bar"
|
||
msgstr "_Traka sa alatima"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2304
|
||
msgid "Show the toolbar"
|
||
msgstr "Prikazuje traku alata"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2307
|
||
msgid "_Statusbar"
|
||
msgstr "Traka _stanja"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2308
|
||
msgid "Show the statusbar"
|
||
msgstr "Prikazuje traku stanja"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2311
|
||
msgid "Project _Tabs"
|
||
msgstr "_Jezičci projekta"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2312
|
||
msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
|
||
msgstr "Prikazuje jezičke beležnice za učitane projekte"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2321
|
||
msgid "Text _beside icons"
|
||
msgstr "Tekst _pored ikonica"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2322
|
||
msgid "Display items as text beside icons"
|
||
msgstr "Prikazuje stavke kao tekst pored ikonica"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2324
|
||
msgid "_Icons only"
|
||
msgstr "_Samo ikonice"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2325
|
||
msgid "Display items as icons only"
|
||
msgstr "Prikazuje stavke samo kao ikonice"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2327
|
||
msgid "_Text only"
|
||
msgstr "_Samo tekst"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2328
|
||
msgid "Display items as text only"
|
||
msgstr "Prikazuje stavke samo kao tekst"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2519
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Izaberi"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2522
|
||
msgid "Select widgets in the workspace"
|
||
msgstr "Odaberanje elemenata u radnom prostoru"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2546
|
||
msgid "Drag Resize"
|
||
msgstr "Prevuci proširi"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2549
|
||
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
|
||
msgstr "Prevlačenje i promena veličine elemenata u radnom prostoru"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2624
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr "Zatvori dokument"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2711
|
||
msgid "Could not create a new project."
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim novi projekat"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The project %s has unsaved changes"
|
||
msgstr "Projekat %s ima nesačuvanih izmena"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2769
|
||
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako ga ponovo učitate, sve nesačuvane izmene će biti izgubljene. Ipak ponovo "
|
||
"učitati?"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The project file %s has been externally modified"
|
||
msgstr "Datoteka projekta „%s“ je izmenjena spolja"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2784
|
||
msgid "Do you want to reload the project?"
|
||
msgstr "Da li želite da ponovo učitate projekat?"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2790
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Ponovo učitaj"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2905
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Opozovi"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo: %s"
|
||
msgstr "Opozovi: %s"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2910 ../src/glade-window.c:2924
|
||
msgid "the last action"
|
||
msgstr "poslednja akcija"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2919
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Ponovi"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:2923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redo: %s"
|
||
msgstr "Ponovi: %s"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:3389
|
||
msgid "Go back in undo history"
|
||
msgstr "Idi nazad u istorijatu promena"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:3392
|
||
msgid "Go forward in undo history"
|
||
msgstr "Idi napred u istorijatu promena"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:3447
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:3457
|
||
msgid "Inspector"
|
||
msgstr "Inspektor"
|
||
|
||
#: ../src/glade-window.c:3464 ../gladeui/glade-editor.c:405
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5100
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5127 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5146
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5184 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10078
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10650 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10804
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Osobine"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-app.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
|
||
"No private data will be saved in this session"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokušavam da sačuvam privatne podatke u „%s“ fasciklu, ali je to obična "
|
||
"datoteka.\n"
|
||
"Nikakvi privatni podaci neće biti sačuvani u ovoj sesiji"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-app.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
|
||
"No private data will be saved in this session"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da napravim fasciklu „%s“ za čuvanje privatnih podataka.\n"
|
||
"Nikakvi privatni podaci neće biti sačuvani u ovoj sesiji"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-app.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing private data to %s (%s).\n"
|
||
"No private data will be saved in this session"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri pisanju privatnih podataka u „%s“ (%s).\n"
|
||
"Nikakvi privatni podaci neće biti sačuvani u ovoj sesiji"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-app.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
|
||
"No private data will be saved in this session"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri serijalizaciji konfiguracionih podataka za čuvanje (%s).\n"
|
||
"Nikakvi privatni podaci neće biti sačuvani u ovoj sesiji"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-app.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
|
||
"No private data will be saved in this session"
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri otvaranju „%s“ za pisanje privatnih podataka (%s).\n"
|
||
"Nikakvi privatni podaci neće biti sačuvani u ovoj sesiji"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-builtins.c:70
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Potvrđivanje identiteta"
|
||
|
||
#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
|
||
#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
|
||
msgid "Drag and Drop"
|
||
msgstr "Prevuci i spusti"
|
||
|
||
#. GTK_STOCK_DND
|
||
#: ../gladeui/glade-builtins.c:72
|
||
msgid "Drag and Drop Multiple"
|
||
msgstr "Prevuci i spusti višestruko"
|
||
|
||
#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
|
||
#: ../gladeui/glade-builtins.c:73
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Birač boja"
|
||
|
||
#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
|
||
#: ../gladeui/glade-builtins.c:74
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Fascikla"
|
||
|
||
#. GTK_STOCK_DIRECTORY
|
||
#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datoteka"
|
||
|
||
#. GTK_STOCK_FILE
|
||
#: ../gladeui/glade-builtins.c:76
|
||
msgid "Missing Image"
|
||
msgstr "Nedostaje slika"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-builtins.c:336
|
||
msgid "Stock"
|
||
msgstr "Tipsko"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-builtins.c:337
|
||
msgid "A builtin stock item"
|
||
msgstr "Ugrađena tipska stavka"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-builtins.c:344
|
||
msgid "Stock Image"
|
||
msgstr "Tipska slika"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-builtins.c:345
|
||
msgid "A builtin stock image"
|
||
msgstr "Ugrađena tipska slika"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-builtins.c:489
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objekti"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-builtins.c:490
|
||
msgid "A list of objects"
|
||
msgstr "Spisak objekata"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-builtins.c:498
|
||
msgid "Image File Name"
|
||
msgstr "Ime datoteke slike"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-builtins.c:499
|
||
msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
|
||
msgstr "Unesite ime datoteke, relativnu ili punu putanju za učitavanje slike"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-builtins.c:508
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-builtins.c:509
|
||
msgid "A GDK color value"
|
||
msgstr "Vrednost GDK boje"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-builtins.c:535
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Niska"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-builtins.c:536
|
||
msgid "An entry"
|
||
msgstr "Unos"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1031
|
||
msgid "Design View"
|
||
msgstr "Prikaz dizajna"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1032
|
||
msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
|
||
msgstr "Glejdov pregled dizajna koji sadrži ovaj raspored"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75
|
||
msgid "- previews a glade UI definition"
|
||
msgstr "— pregled glejd UI definicije"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-previewer.c:62
|
||
msgid "Name of the file to preview"
|
||
msgstr "Ime datoteke za pregledanje"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-previewer.c:65
|
||
msgid "Name of the toplevel to preview"
|
||
msgstr "Ime najvišeg nivoa za pregledanje"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-previewer.c:67
|
||
msgid "Listen standard input"
|
||
msgstr "Slušaj standardni ulaz"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-previewer.c:70
|
||
msgid "Display previewer version"
|
||
msgstr "Prikazuje izdanje pretpregledača"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-previewer.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Pokrenite „%s --help“' da vidite potpuni spisak dostupnih opcija komandne "
|
||
"linije.\n"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-previewer.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n"
|
||
msgstr "„--listen“ i „--filename“ ne smeju biti navedeni istovremeno.\n"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-previewer.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
|
||
msgstr "Ili „--listen“ ili „--filename“ mora biti navedeno.\n"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-previewer.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load builder definition: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da učitam definiciju graditelja: %s"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-previewer.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
|
||
msgstr "UI definicija nema pregledljive elemente.\n"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-previewer.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
|
||
msgstr "Nisam pronašao objekat „%s“ u UI definiciji.\n"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-previewer.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object is not previewable.\n"
|
||
msgstr "Objekat nije pregledljiv.\n"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-previewer.c:210 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Pregled"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-previewer.c:247 ../gladeui/glade-previewer.c:270
|
||
#: ../gladeui/glade-previewer.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s.\n"
|
||
msgstr "Greška: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-previewer.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Broken pipe!\n"
|
||
msgstr "Prekinut procesni lanac!\n"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting object type on %s to %s"
|
||
msgstr "Postavljam tip objekta „%s“ na „%s“"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add a %s to %s"
|
||
msgstr "Dodaje „%s“ u „%s“"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:798 ../gladeui/glade-command.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Dodaj „%s“"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add child %s"
|
||
msgstr "Dodaj dete %s"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete %s child from %s"
|
||
msgstr "Obriši %s dete iz %s"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reorder %s's children"
|
||
msgstr "Ponovo poređaj decu %s"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1477 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "Kontejner"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1478
|
||
msgid "The container object this editor is currently editing"
|
||
msgstr "Objekat kontejnera koji se trenutno uređuje"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1708 ../gladeui/glade-editor.c:1085
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Opšte"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1716
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "Hijerarhija"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1754 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Oznaka"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1769 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1373
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
#. Type
|
||
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2044
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tip:"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2258
|
||
msgid ""
|
||
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
|
||
" * Right-click over the treeview to add items.\n"
|
||
" * Press Delete to remove the selected item.\n"
|
||
" * Drag & Drop to reorder.\n"
|
||
" * Type column is editable."
|
||
msgstr ""
|
||
"<big><b>Saveti:</b></big>\n"
|
||
" * Desni klik na prikaz stabla da dodate stavke.\n"
|
||
" * Pritisnite Delete da uklonite odabranu stavku.\n"
|
||
" * Prevucite & spustite da promenite redosled stavki.\n"
|
||
" * Kolone tipa su izmenjive."
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-command.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting multiple properties"
|
||
msgstr "Podešavanje više svojstava"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-command.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s of %s"
|
||
msgstr "Podešavanje %s elementa %s"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s of %s to %s"
|
||
msgstr "Podešavanje %s elementa %s na %s"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-command.c:892 ../gladeui/glade-command.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming %s to %s"
|
||
msgstr "Preimenovanje %s na %s"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-command.c:1057 ../gladeui/glade-command.c:1629
|
||
#: ../gladeui/glade-command.c:1655 ../gladeui/glade-command.c:1757
|
||
#: ../gladeui/glade-command.c:1795
|
||
msgid "multiple"
|
||
msgstr "više"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-command.c:1215
|
||
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
|
||
msgstr "Ne možete da uklonite element koji je interan kompozitnom elementu"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-command.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
|
||
msgstr "%s je zaključan od strane %s, prvo izmenite %s."
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-command.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %s"
|
||
msgstr "Ukloni %s"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-command.c:1237
|
||
msgid "Remove multiple"
|
||
msgstr "Ukloni više"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-command.c:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create %s"
|
||
msgstr "Napravi %s"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-command.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete %s"
|
||
msgstr "Obriši %s"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-command.c:1653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cut %s"
|
||
msgstr "Iseci %s"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-command.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paste %s"
|
||
msgstr "Ubaci %s"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-command.c:1792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
|
||
msgstr "Prevlačenje & spuštanje iz %s u %s"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-command.c:1919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add signal handler %s"
|
||
msgstr "Dodaj upravljač signala %s"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-command.c:1920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove signal handler %s"
|
||
msgstr "Ukloni upravljač signala %s"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-command.c:1921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change signal handler %s"
|
||
msgstr "Izmeni upravljač signala %s"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-command.c:2139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting i18n metadata"
|
||
msgstr "Postavljam i18n metapodatke"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-command.c:2256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Locking %s by widget %s"
|
||
msgstr "Zaključam %s od strane elementa %s"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-command.c:2297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unlocking %s"
|
||
msgstr "Otključavam %s"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-cursor.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load image (%s)"
|
||
msgstr "Ne mogu da učitam sliku (%s)"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:629
|
||
msgid "Property Class"
|
||
msgstr "Klasa svojstva"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:630
|
||
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
|
||
msgstr "GladePropertyClass zbog koga je napravljen ovaj GladeEditorProperty"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:636
|
||
msgid "Use Command"
|
||
msgstr "Koristi komandu"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:637
|
||
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
|
||
msgstr "Da li da se koristi komandni API za stek opozivanja/ponavljanja"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1141
|
||
msgid "Select Fields"
|
||
msgstr "Odaberi polja"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1163
|
||
msgid "_Select individual fields:"
|
||
msgstr "_Odaberi pojedinačna polja"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1495
|
||
msgid "Select Named Icon"
|
||
msgstr "Odaberite imenovanu ikonicu"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1770
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "Izmeni tekst"
|
||
|
||
#. Text
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1800
|
||
msgid "_Text:"
|
||
msgstr "_Tekst:"
|
||
|
||
#. Translatable
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1834
|
||
msgid "T_ranslatable"
|
||
msgstr "P_revodivo"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1840 ../gladeui/glade-property.c:660
|
||
msgid "Whether this property is translatable"
|
||
msgstr "Da li je ovo svojstvo prevodivo"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1848
|
||
msgid "Conte_xt for translation:"
|
||
msgstr "_Kontekst za prevođenje:"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1854
|
||
msgid ""
|
||
"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
|
||
"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
|
||
"string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Za kratke i dvosmislene niske: upišite reč ovde da razdvojite značenje ove "
|
||
"niske od značenja ostalih pojavljivanja iste niske"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1885
|
||
msgid "Co_mments for translators:"
|
||
msgstr "K_omentar prevodiocima:"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2000
|
||
msgid "Select a file from the project resource directory"
|
||
msgstr "Odaberite datoteku iz projektne fascikle sa resursima"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2284
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2300
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2284
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2300
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2315
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723 ../gladeui/glade-widget.c:1211
|
||
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1366
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2732 ../gladeui/glade-property.c:627
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Klasa"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
|
||
msgstr "Odaberite %s tipove objekata bez roditelja u ovom projektu"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose a parentless %s in this project"
|
||
msgstr "Odaberite %s bez roditelja u ovom projektu"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose %s type objects in this project"
|
||
msgstr "Odaberite %s tipove objekata u ovom projektu"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose a %s in this project"
|
||
msgstr "Odaberite %s u ovom projektu"
|
||
|
||
#. Checklist
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2824
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966
|
||
msgid "O_bjects:"
|
||
msgstr "O_bjekti:"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2918
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Novi"
|
||
|
||
#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating %s for %s of %s"
|
||
msgstr "Pravim %s za %s od %s"
|
||
|
||
#. Checklist
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3266
|
||
msgid "Objects:"
|
||
msgstr "Objekti:"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor-table.c:408
|
||
msgid "The Object's name"
|
||
msgstr "Ime objekta"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor.c:217
|
||
msgid "Show info"
|
||
msgstr "Prikaži info"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor.c:218
|
||
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
|
||
msgstr "Da li prikazivati dugme sa informacijama za učitani element"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor.c:225 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Element"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor.c:226
|
||
msgid "The currently loaded widget in this editor"
|
||
msgstr "Trenutno učitani element u ovom uređivaču"
|
||
|
||
#. construct tab label widget
|
||
#: ../gladeui/glade-editor.c:252 ../gladeui/glade-editor.c:492
|
||
#: ../gladeui/glade-editor.c:1101
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Dostupnost"
|
||
|
||
#. configure page container
|
||
#: ../gladeui/glade-editor.c:269 ../gladeui/glade-editor.c:491
|
||
msgid "_Signals"
|
||
msgstr "_Signali"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor.c:337
|
||
msgid "View documentation for the selected widget"
|
||
msgstr "Pogledaj dokumentaciju za odabrani element"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor.c:357
|
||
msgid "Reset widget properties to their defaults"
|
||
msgstr "Resetuj svojstva elementa na podrazumevane vrednosti"
|
||
|
||
#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
|
||
#: ../gladeui/glade-editor.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties - %s [%s]"
|
||
msgstr "%s svojstva - %s [%s]"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor.c:488
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Opšte"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor.c:489
|
||
msgid "_Packing"
|
||
msgstr "_Pakovanje"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor.c:490
|
||
msgid "_Common"
|
||
msgstr "_Zajedničko"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create a %s"
|
||
msgstr "Napravi %s"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor.c:940
|
||
msgid "Crea_te"
|
||
msgstr "_Napravi"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor.c:1043
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Resetuj"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor.c:1054
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Svojstvo"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor.c:1093
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Zajedničko"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor.c:1134
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(podrazumevano)"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor.c:1149
|
||
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite svojstva koja želite da resetujete na podrazumevane vrednosti"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor.c:1283
|
||
msgid "Reset Widget Properties"
|
||
msgstr "Resetuj svojstva elementa"
|
||
|
||
#. Checklist
|
||
#: ../gladeui/glade-editor.c:1300
|
||
msgid "_Properties:"
|
||
msgstr "_Postavke:"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor.c:1329
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_Izaberi sve"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-editor.c:1337
|
||
msgid "_Unselect All"
|
||
msgstr "Izaberi _ništa"
|
||
|
||
#. Description
|
||
#: ../gladeui/glade-editor.c:1347
|
||
msgid "Property _Description:"
|
||
msgstr "_Opis svojstva:"
|
||
|
||
#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
|
||
#: ../gladeui/glade-editor.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - %s Properties"
|
||
msgstr "%s - %s Osobine"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-palette.c:646
|
||
msgid "Widget selector"
|
||
msgstr "Odabirač elementa"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-popup.c:411
|
||
msgid "_Add widget here"
|
||
msgstr "Dod_aj element ovde"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-popup.c:416 ../gladeui/glade-popup.c:592
|
||
msgid "Add widget as _toplevel"
|
||
msgstr "Dodaj elemen_t kao element najvišeg nivoa"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-popup.c:426
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Izaberi"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-popup.c:501 ../gladeui/glade-popup.c:599
|
||
#: ../gladeui/glade-popup.c:681
|
||
msgid "Read _documentation"
|
||
msgstr "Pročitaj dokumentaciju"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-popup.c:673
|
||
msgid "Set default value"
|
||
msgstr "Postavi podrazumevanu vrednost"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-preview.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error launching previewer: %s\n"
|
||
msgstr "Greška prilikom pokretanja pregledača: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-preview.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
|
||
msgstr "Ne mogu da da pokrenem pregledač: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:956
|
||
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
|
||
msgstr "Da li je projekat menjan od poslednjeg čuvanja"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:962
|
||
msgid "Has Selection"
|
||
msgstr "Ima odabir"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:963
|
||
msgid "Whether project has a selection"
|
||
msgstr "Da li ovaj projekat ima odabir"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:969
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Putanja"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:970
|
||
msgid "The filesystem path of the project"
|
||
msgstr "Putanja na sistemu datoteka do projekta"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:976
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Samo za čitanje"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:977
|
||
msgid "Whether project is read-only"
|
||
msgstr "Da li je ovaj projekat samo za čitanje"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:983
|
||
msgid "Add Item"
|
||
msgstr "Dodaj stavku"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:984
|
||
msgid "The current item to add to the project"
|
||
msgstr "Trenutna stavka za dodavanje u projekat"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:990
|
||
msgid "Pointer Mode"
|
||
msgstr "Način rada pokazivača"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:991
|
||
msgid "The currently effective GladePointerMode"
|
||
msgstr "Trenutno efektivan „GladePointerMode“"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load %s.\n"
|
||
"The following required catalogs are unavailable: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da učitam %s.\n"
|
||
"Sledeći zahtevani katalozi su nedostupni: %s"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:1566 ../gladeui/glade-project.c:1603
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:1840 ../gladeui/glade-project.c:3953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s document properties"
|
||
msgstr "„%s“ svojstva dokumenta"
|
||
|
||
#. ******************************************************************
|
||
#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
|
||
#. ******************************************************************
|
||
#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:1931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
|
||
msgstr "Ovaj element je uveden u %s %d.%d dok je ovaj projekat za %s%d.%d"
|
||
|
||
#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:1935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
|
||
msgstr "[%s] Klasa objekta „%s“ je uvedena u %s %d.%d\n"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:1937
|
||
msgid "This widget is deprecated"
|
||
msgstr "Ovaj element je zastareo"
|
||
|
||
#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:1940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
|
||
msgstr "[%s] Klasa objekta „%s“ iz %s %d.%d je zastarela\n"
|
||
|
||
#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
|
||
#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
|
||
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
|
||
#.
|
||
#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
|
||
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:1950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
|
||
msgstr "Ovo svojstvo je uvedeno u %s %d.%d dok je ovaj projekat za %s %d.%d"
|
||
|
||
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:1954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
|
||
msgstr "[%s] Svojstvo „%s“ klase objekta „%s“ je uvedeno u %s %d.%d\n"
|
||
|
||
#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
|
||
msgstr "[%s] Svojstvo pakovanja „%s“ klase objekta „%s“ je uvedeno u %s %d.%d\n"
|
||
|
||
#. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:1962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
|
||
msgstr "[%s] Signal „%s“ klase objekta „%s“ je uveden u %s %d.%d\n"
|
||
|
||
#. translators: reffers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
|
||
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:1967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
|
||
msgstr "Ovaj signal je uveden u %s %d.%d dok je ovaj projekat za %s%d.%d"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:2195
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalji"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:2211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
|
||
msgstr "U projektu %s postoje greške. Ipak sačuvati?"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:2212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
|
||
msgstr "Projekat „%s“ koristi zastarele elemente i/ili se izdanja ne slažu."
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:3568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsaved %i"
|
||
msgstr "Nesačuvani %i"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:3627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
|
||
msgstr "Projekat %s nema zastarelih elemenata ili se izdanja ne podudaraju."
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:3764
|
||
msgid "Image resources are loaded locally:"
|
||
msgstr "Slike se lokalno učitavaju:"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:3781
|
||
msgid "From the project directory"
|
||
msgstr "Iz fascikle projekta"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:3792
|
||
msgid "From a project relative directory"
|
||
msgstr "Iz fascikle relativne na projekat"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:3808
|
||
msgid "From this directory"
|
||
msgstr "Iz ove fascikle"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:3813
|
||
msgid "Choose a path to load image resources"
|
||
msgstr "Odaberite putanju za čuvanje resursa slika"
|
||
|
||
#. Target versions
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:3838
|
||
msgid "Toolkit versions required:"
|
||
msgstr "Zahtevano izdanje(a) GTK alata:"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:3934
|
||
msgid "Verify versions and deprecations:"
|
||
msgstr "Proveri izdanja i zastarelosti:"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:4325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(internal %s)"
|
||
msgstr "(interni %s)"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:4330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s child)"
|
||
msgstr "(%s dete)"
|
||
|
||
#. translators: reffers to a property named '%s' of widget '%s'
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:4338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s of %s)"
|
||
msgstr "(%s od %s)"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:4565 ../gladeui/glade-project.c:4603
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:4766
|
||
msgid "No widget selected."
|
||
msgstr "Nije odabran nijedan element."
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:4652
|
||
msgid "Unable to paste to the selected parent"
|
||
msgstr "Ne mogu da ubacim iz ostave u izabranog roditelja"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:4663
|
||
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
|
||
msgstr "Ne mogu da ubacim iz ostave u više elemenata"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:4679
|
||
msgid "No widget on the clipboard"
|
||
msgstr "Nema elementa u ostavi"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:4724
|
||
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
|
||
msgstr "Samo jedan element u jednom trenutku može biti ubačen u ovaj kontejner"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-project.c:4736
|
||
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
|
||
msgstr "Nedovoljan broj praznih čuvara mesta u odredišnom kontejneru"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-property.c:628
|
||
msgid "The GladePropertyClass for this property"
|
||
msgstr "GladePropertyClass klasa ovog svojstva"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-property.c:633
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Omogućeno"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-property.c:634
|
||
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
|
||
msgstr "Ako svojstvo nije obavezno, ovo je njegovo omogućeno stanje"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-property.c:639 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Osetljivo"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-property.c:640
|
||
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
|
||
msgstr "Ovo daje kontrolu motoru u pozadini da postavi svojstvo osetljivosti"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-property.c:645
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontekst"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-property.c:646
|
||
msgid "Context for translation"
|
||
msgstr "Kontekst za prevođenje"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-property.c:652
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentar"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-property.c:653
|
||
msgid "Comment for translators"
|
||
msgstr "Komentar za prevodioce"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-property.c:659
|
||
msgid "Translatable"
|
||
msgstr "Prevodivo"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-property.c:666
|
||
msgid "Visual State"
|
||
msgstr "Vidljivo stanje"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-property.c:667
|
||
msgid "Priority information for the property editor to act on"
|
||
msgstr "Podaci o prioritetu na koje uređivač ovog svojstva deluje"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:243
|
||
msgid "Select an object to pass to the handler"
|
||
msgstr "Odaberite objekat za prosleđivanje upravljaču"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:813 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Signal"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:820 ../gladeui/glade-signal.c:167
|
||
msgid "Handler"
|
||
msgstr "Upravljač"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:858
|
||
msgid "User data"
|
||
msgstr "Korisnički podaci"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:873
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "Zameni"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:890 ../gladeui/glade-signal.c:185
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Posle"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-signal.c:161
|
||
msgid "SignalClass"
|
||
msgstr "Klasa signala"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-signal.c:162
|
||
msgid "The signal class of this signal"
|
||
msgstr "Klasa signala za ovaj signal"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-signal.c:168
|
||
msgid "The handler for this signal"
|
||
msgstr "Rukovalac za ovaj signal"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-signal.c:173
|
||
msgid "User Data"
|
||
msgstr "Korisnički podaci"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-signal.c:174
|
||
msgid "The user data for this signal"
|
||
msgstr "Korisnički podaci za ovaj signal"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-signal.c:179 ../gladeui/glade-widget.c:1295
|
||
msgid "Support Warning"
|
||
msgstr "Podržava upozorenja"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-signal.c:180
|
||
msgid "The versioning support warning for this signal"
|
||
msgstr "Upozorenje podrške verzionisanja za ovaj signal"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-signal.c:186
|
||
msgid "Whether this signal is run after default handlers"
|
||
msgstr "Da li je ovaj signal pokrenut nakon osnovnog rukovaoca"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-signal.c:191
|
||
msgid "Swapped"
|
||
msgstr "Zamena"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-signal.c:192
|
||
msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
|
||
msgstr "Da li je korisnikov podatak zamenjen primerom za rukovaoca"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
|
||
msgstr "Ne mogu da pronađem simbol „%s“"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-utils.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get the type from \"%s\""
|
||
msgstr "Ne mogu da nađem tip iz „%s“"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-utils.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
|
||
"Add a %s first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da dodam neklizajući %s element direktno u %s\n"
|
||
"Prvo dodajte %s."
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-utils.c:461
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Sve datoteke"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-utils.c:466
|
||
msgid "Libglade Files"
|
||
msgstr "Libglejd datoteke"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-utils.c:471
|
||
msgid "GtkBuilder Files"
|
||
msgstr "Gtk bilder datoteke"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-utils.c:477
|
||
msgid "All Glade Files"
|
||
msgstr "Sve Glejd datoteke"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-utils.c:1194
|
||
msgid "Could not show link:"
|
||
msgstr "Ne mogu da prikažem vezu:"
|
||
|
||
#. Reset the column
|
||
#: ../gladeui/glade-utils.c:1601 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:817
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1212
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "Ime elementa"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1216
|
||
msgid "Internal name"
|
||
msgstr "Interno ime"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1217
|
||
msgid "The internal name of the widget"
|
||
msgstr "Interno ime elementa"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1221
|
||
msgid "Anarchist"
|
||
msgstr "Anarhista"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1222
|
||
msgid ""
|
||
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
|
||
msgstr "Da li je ovo kompozitno dete dete potomak ili dete anarhista"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1228
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekat"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1229
|
||
msgid "The object associated"
|
||
msgstr "Povezani objekat"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1234
|
||
msgid "Adaptor"
|
||
msgstr "Adapter"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1235
|
||
msgid "The class adaptor for the associated widget"
|
||
msgstr "Adapter klasa za povezani element"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1240 ../gladeui/glade-inspector.c:180
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekat"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1241
|
||
msgid "The glade project that this widget belongs to"
|
||
msgstr "Glejd projekat kome pripada ovaj element"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1248
|
||
msgid "A list of GladeProperties"
|
||
msgstr "Spisak GladeProperties-a"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1252 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Roditelj"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1253
|
||
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
|
||
msgstr "Pokazivač na roditeljski GladeWidget"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1258
|
||
msgid "Internal Name"
|
||
msgstr "Interno ime"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1259
|
||
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
|
||
msgstr "Generički prefiks imena za interne elemente"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1263
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Šablon"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1264
|
||
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
|
||
msgstr "GladeWidget šablon na osnovu koga napraviti novi element"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1269
|
||
msgid "Exact Template"
|
||
msgstr "Kopija šablona"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1271
|
||
msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
|
||
msgstr "Da li da se pravi istovetna kopija kada se koristi šablon"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1275
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Razlog"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1276
|
||
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
|
||
msgstr "GladeCreateReason za ovo pravljenje"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1283
|
||
msgid "Toplevel Width"
|
||
msgstr "Širina najvišeg nivoa"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1284
|
||
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
|
||
msgstr "Širina elementa kada je on najvišeg nivoa u GladeDesignLayout-u"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1289
|
||
msgid "Toplevel Height"
|
||
msgstr "Visina najvišeg nivoa"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1290
|
||
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
|
||
msgstr "Visina elementa kada je on najvišeg nivoa u GladeDesignLayout-u"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1296
|
||
msgid "A warning string about version mismatches"
|
||
msgstr "Upozorenje o nepoklapanju izdanja"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1300 ../gladeui/glade-widget-action.c:197
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Vidljivo"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget.c:1301
|
||
msgid "Wether the widget is visible or not"
|
||
msgstr "Da li je element vidljiv ili ne"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
|
||
msgstr "Izvedeni adapter (%s) za %s već postoji!"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not support adding any children."
|
||
msgstr "„%s“ ne podržava dodavanje bilo koje dece."
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1367
|
||
msgid "Name of the class"
|
||
msgstr "Ime klase"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1374
|
||
msgid "GType of the class"
|
||
msgstr "GType tip klase"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1380
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Naslov"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1381
|
||
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
|
||
msgstr "Prevedni naslov klase korišćen u glejdov korisničkom interfejsu"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1387
|
||
msgid "Generic Name"
|
||
msgstr "Generičko ime"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1388
|
||
msgid "Used to generate names of new widgets"
|
||
msgstr "Koristi se da generiše imena novih elemenata"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1394 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Ime ikonice"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1395
|
||
msgid "The icon name"
|
||
msgstr "Ime ikonice"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1401
|
||
msgid "Catalog"
|
||
msgstr "Katalog"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1402
|
||
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
|
||
msgstr "Ime kataloga elementa po kome je ova klasa deklarisana"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1408
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Knjiga"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1409
|
||
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
|
||
msgstr "DevHelp imenski prostor pretrage za klasu ovog elementa"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1415
|
||
msgid "Special Child Type"
|
||
msgstr "Specijalni tip deteta"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1416
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
|
||
"container class"
|
||
msgstr ""
|
||
"Čuva ime svojstva pakovanja da bi se odredila specijalna deca klase ovog "
|
||
"kontejnera"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1423 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Kursor"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1424
|
||
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
|
||
msgstr "Kursor za umetanje elemenata u sučelje"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-inspector.c:181
|
||
msgid "The project being inspected"
|
||
msgstr "Projekat koji se ispituje"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-inspector.c:382
|
||
msgid "< search widgets >"
|
||
msgstr "< pretraži elemente >"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184
|
||
msgid "class"
|
||
msgstr "klasa"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185
|
||
msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
|
||
msgstr "GladeWidgetActionClass pokazivač na strukturu"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191
|
||
msgid "Whether this action is sensitive"
|
||
msgstr "Da li je ova akcija osetljiva"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198
|
||
msgid "Whether this action is visible"
|
||
msgstr "Da li je ova akcija vidljiva"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484
|
||
msgid "All Contexts"
|
||
msgstr "Svi konteksti"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1376
|
||
msgid "Named Icon Chooser"
|
||
msgstr "Odabirač ikonice po imenu"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1413
|
||
msgid "Icon _Name:"
|
||
msgstr "Ime iko_nice:"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1457
|
||
msgid "C_ontexts:"
|
||
msgstr "K_ontekst"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1480
|
||
msgid "Icon Na_mes:"
|
||
msgstr "_Ime ikonice:"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1504
|
||
msgid "_List standard icons only"
|
||
msgstr "Iz_listaj samo standardne ikonice"
|
||
|
||
#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu: %s"
|
||
|
||
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Akcije"
|
||
|
||
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Programi"
|
||
|
||
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorije"
|
||
|
||
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Uređaji"
|
||
|
||
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46
|
||
msgid "Emblems"
|
||
msgstr "Obeležja"
|
||
|
||
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
|
||
msgid "Emoticons"
|
||
msgstr "Smajlići"
|
||
|
||
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50
|
||
msgid "International"
|
||
msgstr "Internacionalne"
|
||
|
||
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
|
||
msgid "MIME Types"
|
||
msgstr "MIME tipovi"
|
||
|
||
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Mesta"
|
||
|
||
#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stanje"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
|
||
msgid "A list of accelerator keys"
|
||
msgstr "Spisak tastera prečice"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
|
||
msgid "A list of sources for this icon factory"
|
||
msgstr "Spisak izvora za ovu fabriku ikonica"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
|
||
msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
|
||
msgstr "Simbolična veličina ikonice za ovu tipsku ikonicu"
|
||
|
||
#. NOT AVAILABLES ON WIN32
|
||
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
|
||
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
|
||
msgid "About Dialog"
|
||
msgstr "Dijalog O programu"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
|
||
msgid "Accel Group"
|
||
msgstr "Grupa prečica"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10
|
||
msgid "Accel Label"
|
||
msgstr "Oznaka sa prečicom"
|
||
|
||
#. Accelerator
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10130
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10258
|
||
msgid "Accelerator"
|
||
msgstr "Prečica"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
|
||
msgid "Accelerator Mode column"
|
||
msgstr "Kolona načina rada prečice"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
|
||
msgid "Accelerator Modifiers column"
|
||
msgstr "Kolona modifikatora prečice"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
|
||
msgid "Accelerator Renderer"
|
||
msgstr "Iscrtavač prečice"
|
||
|
||
#. Accelerators
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
|
||
msgid "Accelerators"
|
||
msgstr "Prečice"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
|
||
msgid "Accessible Description"
|
||
msgstr "Pristupačni opis"
|
||
|
||
#. Atk name and description properties
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
|
||
msgid "Accessible Name"
|
||
msgstr "Pristupačno ime"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10646
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10679
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcija"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
|
||
msgid "Action Group"
|
||
msgstr "Grupa akcija"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
|
||
msgid "Activatable column"
|
||
msgstr "Kolona koja se može aktivirati"
|
||
|
||
#. Atk activate property
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktiviraj"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
|
||
msgid "Active column"
|
||
msgstr "Aktivna kolona"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28
|
||
msgid "Add Parent"
|
||
msgstr "Dodaj roditelja"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
|
||
msgid "Add to Size Group"
|
||
msgstr "Dodaj grupisanim veličinama"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Podešavanje"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
|
||
msgid "Adjustment column"
|
||
msgstr "Kolona podešavanja"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Poravnjanje"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
|
||
msgid "Alignment column"
|
||
msgstr "Kolona za poravnjanje"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Sve"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Svi događaji"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
|
||
msgid "All Modifiers"
|
||
msgstr "Svi modifikatori"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
|
||
msgid "Alt Key"
|
||
msgstr "Alt taster"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Uvek"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
|
||
msgid "Always Center"
|
||
msgstr "Uvek centrirano"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
|
||
msgid "An accelerator key for this action"
|
||
msgstr "Taster prečice za ovu akciju"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
|
||
msgid "Application Chooser Button"
|
||
msgstr "Dugme za biranje programa"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
|
||
msgid "Application Chooser Dialog"
|
||
msgstr "Prozorče za biranje programa"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
|
||
msgid "Application Chooser Widget"
|
||
msgstr "Element za biranje programa"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Strelica"
|
||
|
||
#. NOT AVAILABLES ON WIN32
|
||
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
|
||
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
|
||
msgid "Artistic"
|
||
msgstr "Umetnički"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Rastuće"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
|
||
msgid "Aspect Frame"
|
||
msgstr "Okvir sa razmerom"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
|
||
msgid "Assistant"
|
||
msgstr "Asistent"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Osobine"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
|
||
msgid "Attributes column"
|
||
msgstr "Kolone osobina"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatski"
|
||
|
||
#. NOT AVAILABLES ON WIN32
|
||
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
|
||
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
|
||
msgid "BSD"
|
||
msgstr "BSD"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
|
||
msgid "Background Color Name column"
|
||
msgstr "Kolona imena boje pozadine"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
|
||
msgid "Background Color column"
|
||
msgstr "Kolona boje pozadine"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
|
||
msgid "Background RGBA column"
|
||
msgstr "RGBA kolona pozadine"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Pre"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Oba"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dole"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Dole levo"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Dole desno"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
|
||
msgid "Bottom to Top"
|
||
msgstr "Od dna ka vrhu"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Kutija"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Razgledaj"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6054
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6252
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Dugme"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
|
||
msgid "Button 1 Motion"
|
||
msgstr "Pokret dugmetom miša 1"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
|
||
msgid "Button 2 Motion"
|
||
msgstr "Pokret dugmetom miša 2"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
|
||
msgid "Button 3 Motion"
|
||
msgstr "Pokret dugmetom miša 3"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
|
||
msgid "Button Box"
|
||
msgstr "Kutija sa dugmadima"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
|
||
msgid "Button Motion"
|
||
msgstr "Pokret dugmetom miša"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
|
||
msgid "Button Press"
|
||
msgstr "Pritisak dugmeta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
|
||
msgid "Button Release"
|
||
msgstr "Otpuštanje dugmeta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendar"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Poništi"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
|
||
msgid "Cell Background Color column"
|
||
msgstr "Kolona boje pozadine ćelije"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
|
||
msgid "Cell Background Color name column"
|
||
msgstr "Kolona imena boje pozadine ćelije"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
|
||
msgid "Cell Background RGBA column"
|
||
msgstr "RGBA kolona boje pozadine ćelije"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10073
|
||
msgid "Cell Renderer"
|
||
msgstr "Iscrtavač ćelije"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centar"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
|
||
msgid "Center on Parent"
|
||
msgstr "Centar prema roditelju"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Karakter"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
|
||
msgid "Check Button"
|
||
msgstr "Dugme sa štikliranjem"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
|
||
msgid "Check Menu Item"
|
||
msgstr "Stavka menija sa štikliranjem"
|
||
|
||
#. Atk click property
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Klik"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
|
||
msgid "Climb Rate column"
|
||
msgstr "Kolona stepena uspona"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zatvori"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
|
||
msgid "Color Button"
|
||
msgstr "Dugme za odabir boje"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Odabir boje"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Dijalog odabira boje"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Kolone"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10131
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10259
|
||
msgid "Combo"
|
||
msgstr "Padajuća lista"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
|
||
msgid "Combo Box"
|
||
msgstr "Padajuća lista"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
|
||
msgid "Combo Box Text"
|
||
msgstr "Tekst prozorčeta za izbor"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
|
||
msgid "Combo Renderer"
|
||
msgstr "Renderer padajuće liste"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
|
||
msgid "Composite Widgets"
|
||
msgstr "Kompozitni elementi"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
|
||
msgid "Condensed"
|
||
msgstr "Zgusnuto"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Potvrdi"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
|
||
msgid "Containers"
|
||
msgstr "Kontejneri"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Sadržaj"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
|
||
msgid "Continuous"
|
||
msgstr "Neprekidno"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
|
||
msgid "Control Key"
|
||
msgstr "Kontrolni taster"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
|
||
msgid "Control and Display"
|
||
msgstr "Kontrole i prikaz"
|
||
|
||
#. Atk relationset properties
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
|
||
msgid "Controlled By"
|
||
msgstr "Kontrolisan od"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
|
||
msgid "Controller For"
|
||
msgstr "Kontrolisan za"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Napravi fasciklu"
|
||
|
||
#. NOT AVAILABLES ON WIN32
|
||
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
|
||
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6058
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6256
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Proizvoljno"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Podaci"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
|
||
msgid "Data column"
|
||
msgstr "Kolona podataka"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Podrazumevano"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
|
||
msgid "Delayed"
|
||
msgstr "Odloženo"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Opadajuće"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
|
||
msgid "Described By"
|
||
msgstr "Opisan od"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
|
||
msgid "Description For"
|
||
msgstr "Opis za"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
|
||
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
|
||
msgstr "Opis objekta, formatiran za pristup tehnologijama za ispomoć"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Radna površina"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dijalog"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
|
||
msgid "Dialog Box"
|
||
msgstr "Kutija dijaloga"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
|
||
msgid "Digits column"
|
||
msgstr "Kolona sa ciframa"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
|
||
msgid "Discontinuous"
|
||
msgstr "Isprekidano"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "Diskretno"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Prikačeno"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Duplo"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Dole"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
|
||
msgid "Drag & Drop"
|
||
msgstr "Prevuci & spusti"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
|
||
msgid "Drawing Area"
|
||
msgstr "Oblast za crtanje"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
|
||
msgid "Drop Down Menu"
|
||
msgstr "Padajući meni"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Istok"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Ivica"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
|
||
msgid "Edit Separately"
|
||
msgstr "Izmeni zasebno"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
|
||
msgid "Edit…"
|
||
msgstr "Izmeni…"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
|
||
msgid "Editable column"
|
||
msgstr "Kolona koja se može menjati"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
|
||
msgid "Eighth Key"
|
||
msgstr "Osmi taster"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
|
||
msgid "Ellipsize column"
|
||
msgstr "Kolona skraćivanja teksta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
|
||
msgid "Embedded By"
|
||
msgstr "Ugnježden od"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
|
||
msgid "Embeds"
|
||
msgstr "Ugnježđuje"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Kraj"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
|
||
msgid "Enter Notify"
|
||
msgstr "Obaveštenje o ulasku"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
|
||
msgid "Enter a list of column types for this data store"
|
||
msgstr "Unesite listu tipova kolona za ovo skladište podataka"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
|
||
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
|
||
msgstr "Unesite listu vrednosti koja će se primeljivati na svaki red"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
|
||
msgid "Entry Buffer"
|
||
msgstr "Bafer unosa"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
|
||
msgid "Entry Completion"
|
||
msgstr "Dopuna unosa teksta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Greška"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
|
||
msgid "Etched In"
|
||
msgstr "Unutrašnja gravura"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
|
||
msgid "Etched Out"
|
||
msgstr "Spoljašnja gravura"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
|
||
msgid "Event Box"
|
||
msgstr "Kutija za događaje"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Proširi"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Prošireno"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
|
||
msgid "Expander"
|
||
msgstr "Proširivač"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Izloženost"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
|
||
msgid "Extra Condensed"
|
||
msgstr "Vrlo zgusnuto"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
|
||
msgid "Extra Expanded"
|
||
msgstr "Vrlo prošireno"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
|
||
msgid "Family column"
|
||
msgstr "Kolona familije"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
|
||
msgid "Fifth Key"
|
||
msgstr "Peti taster"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
|
||
msgid "Fifth Mouse Button"
|
||
msgstr "Peto dugme miša"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
|
||
msgid "File Chooser Button"
|
||
msgstr "Dugme za odabir datoteke"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
|
||
msgid "File Chooser Dialog"
|
||
msgstr "Dijalog za odabir datoteke"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
|
||
msgid "File Chooser Widget"
|
||
msgstr "Odabir datoteke"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
|
||
msgid "File Filter"
|
||
msgstr "Filter imena datoteke"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Ime datoteke"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Popuni"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
|
||
msgid "First Mouse Button"
|
||
msgstr "Prvo dugme miša"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fiksni položaj"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
|
||
msgid "Flows From"
|
||
msgstr "Pluta od"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
|
||
msgid "Flows To"
|
||
msgstr "Pluta do"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
|
||
msgid "Focus Change"
|
||
msgstr "Promena fokusa"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
|
||
msgid "Follow State column"
|
||
msgstr "Kolona praćenja stanja"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
|
||
msgid "Font Button"
|
||
msgstr "Dugme za odabir fonta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
|
||
msgid "Font Description column"
|
||
msgstr "Kolona opisa fonta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Odabir fonta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
|
||
msgid "Font Selection Dialog"
|
||
msgstr "Dijalog odabira fonta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
|
||
msgid "Font column"
|
||
msgstr "Kolona fonta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
|
||
msgid "Foreground Color Name column"
|
||
msgstr "Kolona imena boje ispisa"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
|
||
msgid "Foreground Color column"
|
||
msgstr "kolona boje ispisa"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
|
||
msgid "Foreground RGBA column"
|
||
msgstr "RGBA kolona boje ispisa"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
|
||
msgid "Forth Mouse Button"
|
||
msgstr "Četvrto dugme miša"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Okvir"
|
||
|
||
#. NOT AVAILABLES ON WIN32
|
||
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
|
||
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
|
||
msgid "GPL 2.0"
|
||
msgstr "OJL 2.0"
|
||
|
||
#. NOT AVAILABLES ON WIN32
|
||
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
|
||
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
|
||
msgid "GPL 3.0"
|
||
msgstr "OJL 3.0"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mreža"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
|
||
msgid "Grow Only"
|
||
msgstr "Samo širenje"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
|
||
msgid "Gtk"
|
||
msgstr "Gtk"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
|
||
msgid "Half"
|
||
msgstr "Pola"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
|
||
msgid "Handle Box"
|
||
msgstr "Kućica sa ručkom"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
|
||
msgid "Has Entry column"
|
||
msgstr "Ima kolonu za unos"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
|
||
msgid "Height column"
|
||
msgstr "Kolona visine"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodoravno"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Vodoravno poravnjanje"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
|
||
msgid "Horizontal Alignment column"
|
||
msgstr "Kolona vodoravnog poravnjanja"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
|
||
msgid "Horizontal Box"
|
||
msgstr "Vodoravna kutija"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
|
||
msgid "Horizontal Button Box"
|
||
msgstr "Vodoravna kutija sa dugmadima"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
|
||
msgid "Horizontal Padding"
|
||
msgstr "Vodoravna popuna"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
|
||
msgid "Horizontal Padding column"
|
||
msgstr "Kolona vodoravne popune"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
|
||
msgid "Horizontal Panes"
|
||
msgstr "Vodoravni paneli"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
|
||
msgid "Horizontal Scale"
|
||
msgstr "Vodoravna skala"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar"
|
||
msgstr "Vodoravni klizač"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
|
||
msgid "Horizontal Separator"
|
||
msgstr "Vodoravni razdvojnik"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
|
||
msgid "Horizontal and Vertical"
|
||
msgstr "Vodoravno i uspravno"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
|
||
msgid "Hyper Modifier"
|
||
msgstr "Hiper modifikator"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
|
||
msgid "Icon Factory"
|
||
msgstr "Fabrika ikonica"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
|
||
msgid "Icon Name column"
|
||
msgstr "Kolona imena ikonica"
|
||
|
||
#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Veličina ikonice"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
|
||
msgid "Icon Sources"
|
||
msgstr "Izvori ikonica"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "Prikaz ikonica"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
|
||
msgid "Icons only"
|
||
msgstr "Samo ikonice"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
|
||
msgid "If Valid"
|
||
msgstr "Ako je ispravno"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6065
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6262
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Slika"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
|
||
msgid "Image Menu Item"
|
||
msgstr "Stavka menija sa ikonicom"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
|
||
msgid "Immediate"
|
||
msgstr "Odmah"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "In"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
|
||
msgid "Inconsistent column"
|
||
msgstr "Neodređena kolona"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
|
||
"connection in the UI hierarchy to that component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukazuje da je potprozor prikačen na komponentu, ali inače nema veze u "
|
||
"hijerarhiji sučelja ka toj komponenti"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
|
||
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
|
||
msgstr "Ukazuje da je objekat kontrolisan od jednog ili više ciljnih objekata"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
|
||
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukazuje da je objekat ćelija u tabeli stabla koje je prikazano jer je ćelija "
|
||
"u istoj koloni proširena i prepoznaje tu ćeliju"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
|
||
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
|
||
msgstr "Ukazuje da objekat kontroliše jednog ili više ciljnih objekata"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
|
||
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
|
||
msgstr "Ukazuje da je objekat oznaka jednog ili više ciljnih objekata"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
|
||
msgstr "Ukazuje da je objekat član grupe jednog ili više ciljnih objekata"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
|
||
msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
|
||
msgstr "Ukazuje da je objekat označen od jednog ili više ciljnih objekata"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
|
||
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
|
||
msgstr "Ukazuje da je objekat prozor-roditelj drugom objektu"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
|
||
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
|
||
msgstr "Ukazuje da je objekat iskačući drugom objektu"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
|
||
"object; more verbose than 'Label For'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukazuje da ovaj objekat pruža opisne podatke o drugom objektu; opširnije od "
|
||
"„Označeno za“"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
|
||
"object; more verbose than 'Labelled By'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukazuje da drugi objekat pruža opisne podatke o ovom objektu; opširnije nego "
|
||
"„Označen od“"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
|
||
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukazuje da objekat ima sadržaj koji logično pluta od drugog Atk objekta na "
|
||
"sekvencijalni način (npr. tok teksta)"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
|
||
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukazuje da objekat ima sadržaj koji logično pluta ka drugom Atk objektu na "
|
||
"sekvencijalni način (npr. tok teksta)"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
|
||
"this object's content flows around another's content"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukazuje da objekat vizuelno ugnježdava sadržaj drugog objekta, tj. sadržaj "
|
||
"ovog objekta pluta oko sadržaja drugog objekta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
|
||
msgid "Indicator Size column"
|
||
msgstr "Kolona pokazivača veličine"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Podaci"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
|
||
msgid "Info Bar"
|
||
msgstr "Linija podataka"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
|
||
msgid "Initially Complete"
|
||
msgstr "Početno kompletan"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
|
||
msgid "Insert After"
|
||
msgstr "Unesi pre"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
|
||
msgid "Insert Before"
|
||
msgstr "Unesi posle"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
|
||
msgid "Insert Column"
|
||
msgstr "Kolona unosa"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
|
||
msgid "Insert Page After"
|
||
msgstr "Umetni stranu posle"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
|
||
msgid "Insert Page Before"
|
||
msgstr "Umetni stranu pre"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
|
||
msgid "Insert Row"
|
||
msgstr "Umetni red"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Uvod"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Nevažeće"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
|
||
msgid ""
|
||
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
|
||
"embedded in another object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suprotno od „ugnježduje“, označava da je sadržaj ovog objekta vizuelno "
|
||
"ugnježden u drugom objektu"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
|
||
msgid "Inverted column"
|
||
msgstr "Okrenuta kolona"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
|
||
msgid "Invisible Char Set"
|
||
msgstr "Nevidljivi skup karaktera"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kurziv"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Stavke"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
|
||
msgid "Key Press"
|
||
msgstr "Pritisak tastera"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
|
||
msgid "Key Release"
|
||
msgstr "Otpuštanje tastera"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
|
||
msgid "Keycode column"
|
||
msgstr "Kolona šifre tastera"
|
||
|
||
#. NOT AVAILABLES ON WIN32
|
||
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
|
||
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
|
||
msgid "LGPL 2.1"
|
||
msgstr "MOJL 2.1"
|
||
|
||
#. NOT AVAILABLES ON WIN32
|
||
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
|
||
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
|
||
msgid "LGPL 3.0"
|
||
msgstr "MOJL 3.0"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
|
||
msgid "Label For"
|
||
msgstr "Označeno za"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
|
||
msgid "Labelled By"
|
||
msgstr "Označeno od"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
|
||
msgid "Language column"
|
||
msgstr "Kolona jezika"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
|
||
msgid "Large Toolbar"
|
||
msgstr "Velika traka sa alatima"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Fiksni položaj sa klizačima"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
|
||
msgid "Least Recently Used first"
|
||
msgstr "Prvo najređe korišćeni"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
|
||
msgid "Leave Notify"
|
||
msgstr "Obaveštenje o izlasku"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Levo"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
|
||
msgid "Left to Right"
|
||
msgstr "Sa leva na desno"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
|
||
msgid "Link Button"
|
||
msgstr "Dugme sa vezom"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
|
||
msgid "List Store"
|
||
msgstr "Skladište liste"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
|
||
msgid "List of widgets in this group"
|
||
msgstr "Spisak elemenata ove grupe"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
|
||
msgid "Lock Key"
|
||
msgstr "Lock taster"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nisko"
|
||
|
||
#. NOT AVAILABLES ON WIN32
|
||
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
|
||
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
|
||
msgid "MIT X11"
|
||
msgstr "MIT H11"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "Kolona oznake"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
|
||
msgid "Maximum width in charachters column"
|
||
msgstr "Najveća širina u koloni znakova"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
|
||
msgid "Member Of"
|
||
msgstr "Član od"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6057
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6255
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meni"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
|
||
msgid "Menu Bar"
|
||
msgstr "Traka menija"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5177
|
||
msgid "Menu Item"
|
||
msgstr "Stavka menija"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
|
||
msgid "Menu Shell"
|
||
msgstr "Školjka menija"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
|
||
msgid "Menu Tool Button"
|
||
msgstr "Dugme alatke menija"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
|
||
msgid "Message Dialog"
|
||
msgstr "Dijalog poruke"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
|
||
msgid "Meta Modifier"
|
||
msgstr "Meta modifikator"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Sredina"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
|
||
msgid "Mime Types"
|
||
msgstr "MIME tipovi"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Razno"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
|
||
msgid "Model column"
|
||
msgstr "Kolona modela"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
|
||
msgid "Most Recently Used first"
|
||
msgstr "Prvo najčešće korišćeni"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Miš"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Više"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikad"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
|
||
msgid "Node Child Of"
|
||
msgstr "Dete čvor od"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6064
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6072 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6261
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Obično"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Sever"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
|
||
msgid "North East"
|
||
msgstr "Severoistok"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
|
||
msgid "North West"
|
||
msgstr "Severozapad"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
|
||
msgid "Notebook"
|
||
msgstr "Beležnica"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Obaveštenje"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Broj strana"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
|
||
msgid "Number of items"
|
||
msgstr "Broj stavki"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
|
||
msgid "Number of pages"
|
||
msgstr "Broj strana"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
|
||
msgid "Number of pages in this assistant"
|
||
msgstr "Broj strana asistenta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
|
||
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
|
||
msgstr "Ime primerka objekta formatirano za pristup tehnologijama za ispomoć"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
|
||
msgid "Oblique"
|
||
msgstr "Iskošeno"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Isključeno"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
|
||
msgid "Offscreen"
|
||
msgstr "Van ekrana"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
|
||
msgid "Offscreen Window"
|
||
msgstr "Prozor van ekrana"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "U redu"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
|
||
msgid "Ok, Cancel"
|
||
msgstr "U redu, poništi"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Uključeno"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otvori"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
|
||
msgid "Orientation column"
|
||
msgstr "Kolona orijentisanosti"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ostali"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Izvan"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
|
||
msgid "Paned"
|
||
msgstr "U panelu"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
|
||
msgid "Parent Window Of"
|
||
msgstr "Roditeljski prozor od"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Obrasci"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed column"
|
||
msgstr "Kolona sličice za zatvoreni proširivač"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open column"
|
||
msgstr "Kolona sličice za otvoreni proširivač"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
|
||
msgid "Pixbuf Renderer"
|
||
msgstr "Renderer sličice"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "Kolona sličice"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
|
||
msgid "Pointer Motion"
|
||
msgstr "Pokret kursora"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
|
||
msgid "Pointer Motion Hint"
|
||
msgstr "Nagoveštaj pokreta kursora"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "Iskačuće"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
|
||
msgid "Popup For"
|
||
msgstr "Iskače za"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
|
||
msgid "Popup Menu"
|
||
msgstr "Iskačući meni"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozicija"
|
||
|
||
#. Atk press property
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "Pritiskanje"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
|
||
msgid "Preview snapshot"
|
||
msgstr "Snimak pregleda"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
|
||
msgid "Primary Icon Activatable"
|
||
msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
|
||
msgid "Primary Icon Name"
|
||
msgstr "Ime glavne ikonice"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
|
||
msgid "Primary Icon Pixbuf"
|
||
msgstr "Sličica glavne ikonice"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
|
||
msgid "Primary Icon Sensitive"
|
||
msgstr "Osetljivost glavne ikonice"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
|
||
msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
|
||
msgstr "Obeležavanje saveta glavne ikonice"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
|
||
msgid "Primary Icon Tooltip Text"
|
||
msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
|
||
msgid "Primary Stock Icon"
|
||
msgstr "Glavna tipska ikonica"
|
||
|
||
#. Progress...
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10134
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10262 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Napredak"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
|
||
msgid "Progress Bar"
|
||
msgstr "Napredak"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
|
||
msgid "Progress Fraction"
|
||
msgstr "Deo napretka"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
|
||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||
msgstr "Korak impulsa napretka"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
|
||
msgid "Progress Renderer"
|
||
msgstr "Renderer napretka"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
|
||
msgid "Property Change"
|
||
msgstr "Promena svojstva"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
|
||
msgid "Proximity Out"
|
||
msgstr "Bliskost spolja"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
|
||
msgid "Proximity In"
|
||
msgstr "Bliskost iznutra"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
|
||
msgid "Pulse column"
|
||
msgstr "Kolona impulsa"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Pitanje"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "Red"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
|
||
msgid "Radio Action"
|
||
msgstr "Radio akcija"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
|
||
msgid "Radio Button"
|
||
msgstr "Radio dugme"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
|
||
msgid "Radio Menu Item"
|
||
msgstr "Radio stavka u meniju"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
|
||
msgid "Radio Tool Button"
|
||
msgstr "Radio dugme u traci sa alatima"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
|
||
msgid "Radio column"
|
||
msgstr "Radio kolona"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Opseg"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
|
||
msgid "Recent Action"
|
||
msgstr "Skorašnja radnja"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
|
||
msgid "Recent Chooser"
|
||
msgstr "Birač skorašnjih datoteka"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
|
||
msgid "Recent Chooser Dialog"
|
||
msgstr "Prozorče za biranje skorašnjih datoteka"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5142
|
||
msgid "Recent Chooser Menu"
|
||
msgstr "Izbornik za biranje skorašnjih datoteka"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
|
||
msgid "Recent Filter"
|
||
msgstr "Skorašnji filter"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
|
||
msgid "Recent Manager"
|
||
msgstr "Skorašnji upravnik"
|
||
|
||
#. GtkActivatable
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
|
||
msgid "Related Action"
|
||
msgstr "Povezana akcija"
|
||
|
||
#. Atk release property
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Otpuštanje"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
|
||
msgid "Release Modifier"
|
||
msgstr "Modifikator otpuštanja"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
|
||
msgid "Remove Column"
|
||
msgstr "Ukloni kolonu"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
|
||
msgid "Remove Page"
|
||
msgstr "Ukloni stranu"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
|
||
msgid "Remove Parent"
|
||
msgstr "Ukloni roditelja"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
|
||
msgid "Remove Row"
|
||
msgstr "Ukloni red"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
|
||
msgid "Remove Slot"
|
||
msgstr "Ukloni slot"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
|
||
msgid "Response ID"
|
||
msgstr "ID odgovora"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Desno"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
|
||
msgid "Right to Left"
|
||
msgstr "Sa desna na levo"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
|
||
msgid "Rise column"
|
||
msgstr "Izdigni kolonu"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Redovi"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sačuvaj"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Razmera"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
|
||
msgid "Scale Button"
|
||
msgstr "Dugme sa skalom"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
|
||
msgid "Scale column"
|
||
msgstr "Kolona skale"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Klizač"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "Traka klizača"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
|
||
msgid "Scrolled Window"
|
||
msgstr "Prozor sa klizačima"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
|
||
msgid "Second Mouse Button"
|
||
msgstr "Drugo dugme miša"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
|
||
msgid "Secondary Icon Activatable"
|
||
msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
|
||
msgid "Secondary Icon Name"
|
||
msgstr "Ime pomoćne ikonice"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
|
||
msgid "Secondary Icon Pixbuf"
|
||
msgstr "Sličica pomoćne ikonice"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
|
||
msgid "Secondary Icon Sensitive"
|
||
msgstr "Osetljivost pomoćne ikonice"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
|
||
msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
|
||
msgstr "Obeležavanje saveta pomoćne ikonice"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
|
||
msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
|
||
msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
|
||
msgid "Secondary Stock Icon"
|
||
msgstr "Pomoćna tipska ikonica"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Odaberi fasciklu"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
|
||
msgid "Semi Condensed"
|
||
msgstr "Poluzgusnuto"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
|
||
msgid "Semi Expanded"
|
||
msgstr "Poluprošireno"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
|
||
msgid "Sensitive column"
|
||
msgstr "Kolona osetljivosti"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6059
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6076
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6257 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6265
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6274
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Razdvojnik"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
|
||
msgid "Separator Menu Item"
|
||
msgstr "Razdvojnik u meniju"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
|
||
msgid "Separator Tool Item"
|
||
msgstr "Razdvojnik u traci alata"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
|
||
msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
|
||
msgstr "Postavite trenutnu stranu (isključivo u svrhe uređivanja)"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
|
||
msgid "Set the description of the Activate atk action"
|
||
msgstr "Postavite opis atk akcije aktiviranja"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
|
||
msgid "Set the description of the Click atk action"
|
||
msgstr "Postavite opis atk akcije kliktanja"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
|
||
msgid "Set the description of the Press atk action"
|
||
msgstr "Postavite opis atk akcije pritiskanja"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
|
||
msgid "Set the description of the Release atk action"
|
||
msgstr "Postavite opis za atk akciju otpuštanja"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
|
||
msgid "Seventh Key"
|
||
msgstr "Sedmi taster"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
|
||
msgid "Shift Key"
|
||
msgstr "Shift taster"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Skupi"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Jednostruko"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
|
||
msgid "Single Paragraph Mode column"
|
||
msgstr "Kolona načina rada jednostrukog pasusa"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
|
||
msgid "Sixth Key"
|
||
msgstr "Šesti taster"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
|
||
msgid "Size Group"
|
||
msgstr "Grupisane veličine"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
|
||
msgid "Size column"
|
||
msgstr "Kolona veličine"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
|
||
msgid "Small Capitals"
|
||
msgstr "Umanjena „velika slova“"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
|
||
msgid "Small Toolbar"
|
||
msgstr "Mala traka alata"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Jug"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
|
||
msgid "South East"
|
||
msgstr "Jugoistok"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
|
||
msgid "South West"
|
||
msgstr "Jugozapad"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
|
||
msgid "Spin Button"
|
||
msgstr "Vrteće dugme"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
|
||
msgid "Spin Renderer"
|
||
msgstr "Renderer vrtećeg dugmeta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10136
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10264
|
||
msgid "Spinner"
|
||
msgstr "Vrteće dugme"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
|
||
msgid "Spinner Renderer"
|
||
msgstr "Renderer vrtećeg dugmeta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
|
||
msgid "Splash Screen"
|
||
msgstr "Uvodni ekran"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Širenje"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Početak"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Statično"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
|
||
msgid "Status Bar"
|
||
msgstr "Linija stanja"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
|
||
msgid "Status Icon"
|
||
msgstr "Ikona stanja"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
|
||
msgid "Stock Button"
|
||
msgstr "Tipsko dugme"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
|
||
msgid "Stock Detail column"
|
||
msgstr "Kolona detalja tipskog dugmeta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
|
||
msgid "Stock Item"
|
||
msgstr "Tipska stavka"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
|
||
msgid "Stock Size column"
|
||
msgstr "Kolona veličine tipske stavke"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
|
||
msgid "Stock column"
|
||
msgstr "Kolona tipa"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
|
||
msgid "Stretch column"
|
||
msgstr "Kolona razvučenosti"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
|
||
msgid "Strikethrough column"
|
||
msgstr "Kolona precrtanosti"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
|
||
msgid "Structure"
|
||
msgstr "Struktura"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
|
||
msgid "Style column"
|
||
msgstr "Kolona stila"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
|
||
msgid "Substructure"
|
||
msgstr "Podstruktura"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
|
||
msgid "Subwindow Of"
|
||
msgstr "Potprozor od"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Izveštaj"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
|
||
msgid "Super Modifier"
|
||
msgstr "Super modifikator"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Prebaci"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabela"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
|
||
msgid "Text Buffer"
|
||
msgstr "Baferi teksta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
|
||
msgid "Text Column column"
|
||
msgstr "Kolona kolone teksta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
|
||
msgid "Text Entry"
|
||
msgstr "Unos teksta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
|
||
msgid "Text Horizontal Alignment column"
|
||
msgstr "Kolona vodoravnog poravnjanja teksta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
|
||
msgid "Text Renderer"
|
||
msgstr "Renderer teksta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
|
||
msgid "Text Tag"
|
||
msgstr "Tekstualne oznake"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "Tabela tekstualnih oznaka"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
|
||
msgid "Text Vertical Alignment column"
|
||
msgstr "Kolona uspravnog poravnjanja teksta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "Prikaz teksta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
|
||
msgid "Text below icons"
|
||
msgstr "Tekst ispod ikonica"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
|
||
msgid "Text beside icons"
|
||
msgstr "Tekst pored ikonica"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "Kolona teksta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Samo tekst"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
|
||
msgid "The column in the model to load the value from"
|
||
msgstr "Kolone modela odakle se učitavaju vrednosti"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
|
||
msgid "The list of application names to add to the filter"
|
||
msgstr "Spisak imena programa za dodavanje filteru"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
|
||
msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
|
||
msgstr "Spisak imena obrazaca za dodavanje filteru"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
|
||
msgid "The list of items to show in the combo box"
|
||
msgstr "Spisak stavki za prikazivanje u prozorče za izbor"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
|
||
msgid "The list of mime types to add to the filter"
|
||
msgstr "Spisak mime vrsta za dodavanje filteru"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
|
||
msgid "The number of columns for this grid"
|
||
msgstr "Broj kolona za ovu mrežu"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
|
||
msgid "The number of items in the box"
|
||
msgstr "Broj stavki u prozorčetu"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
|
||
msgid "The number of pages in the notebook"
|
||
msgstr "Broj strana u beležnici"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
|
||
msgid "The number of rows for this grid"
|
||
msgstr "Broj redova za ovu mrežu"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
|
||
msgid "The page position in the Assistant"
|
||
msgstr "Pozicija strane u asistentu"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
|
||
msgid "The pango attributes for this label"
|
||
msgstr "Pango osobine ove oznake"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
|
||
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
|
||
msgstr "Pozicija stavke menija u školjci menija"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
|
||
msgid "The position of the tool item group in the palette"
|
||
msgstr "Pozicija grupe stavke alata u paleti"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
|
||
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
|
||
msgstr "Pozicija stavke u traci alata"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
|
||
msgid "The response ID of this button in a dialog"
|
||
msgstr "Identifikacija odgovora ovog dugmeta u dijalogu"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
|
||
msgid ""
|
||
"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
|
||
"an icon factory)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipska ikonica koja se prikazuje na stavci (odaberite tipsku stavku iz GTK+ "
|
||
"ili iz fabrike ikonica)"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
|
||
msgid "The stock item for this button"
|
||
msgstr "Tipska stavka za ovo dugme"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
|
||
msgid "The stock item for this menu item"
|
||
msgstr "Tipska stavka za ovu stavku menija"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
|
||
msgid "Third Mouse Button"
|
||
msgstr "Treće dugme miša"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
|
||
msgid "Toggle Action"
|
||
msgstr "Prekidačka akcija"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
|
||
msgid "Toggle Button"
|
||
msgstr "Prekidačko dugme"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
|
||
msgid "Toggle Renderer"
|
||
msgstr "Renderer prekidačkog dugmeta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
|
||
msgid "Toggle Tool Button"
|
||
msgstr "Prekidačko dugme u traci alata"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
|
||
msgid "Tool Bar"
|
||
msgstr "Traka sa alatima"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
|
||
msgid "Tool Button"
|
||
msgstr "Dugme u traci alata"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5123
|
||
msgid "Tool Item Group"
|
||
msgstr "Grupa stavke alata"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
|
||
msgid "Tool Palette"
|
||
msgstr "Paleta alata"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Traka alata"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Savet"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Gore"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Gore levo"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516
|
||
msgid "Top Level"
|
||
msgstr "Gornji nivo"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Gore desno"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
|
||
msgid "Top to Bottom"
|
||
msgstr "Od vrha ka dnu"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
|
||
msgid "Toplevels"
|
||
msgstr "Elementi najvišeg nivoa"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
|
||
msgid "Tree Model Filter"
|
||
msgstr "Filtriranje modela stabla"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
|
||
msgid "Tree Model Sort"
|
||
msgstr "Ređanje modela stabla"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
|
||
msgid "Tree Selection"
|
||
msgstr "Izbor u stablu"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
|
||
msgid "Tree Store"
|
||
msgstr "Skladište stabla"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Prikaz stabla"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10073
|
||
msgid "Tree View Column"
|
||
msgstr "Kolona prikaza stabla"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
|
||
msgid "Ultra Condensed"
|
||
msgstr "Veoma zgusnuto"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
|
||
msgid "Ultra Expanded"
|
||
msgstr "Veoma prošireno"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
|
||
msgid "Underline column"
|
||
msgstr "Kolona podvučenosti"
|
||
|
||
#. NOT AVAILABLES ON WIN32
|
||
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
|
||
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nepoznato"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Gore"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
|
||
msgid "Use Action Appearance"
|
||
msgstr "Koristi izgled akcije"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
|
||
msgid "Use Underline"
|
||
msgstr "Koristi podvučeno"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
|
||
msgid "Utility"
|
||
msgstr "Alati"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538
|
||
msgid "Value column"
|
||
msgstr "Kolona vrednosti"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
|
||
msgid "Variant column"
|
||
msgstr "Kolona varijante"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Uspravno"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Uspravno poravnjanje"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
|
||
msgid "Vertical Alignment column"
|
||
msgstr "Kolona vertikalnog poravnjanja"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
|
||
msgid "Vertical Box"
|
||
msgstr "Uspravna kutija"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
|
||
msgid "Vertical Button Box"
|
||
msgstr "Uspravna kutija sa dugmadima"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "Uspravna popuna"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
|
||
msgid "Vertical Padding column"
|
||
msgstr "Kolona uspravne popune"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
|
||
msgid "Vertical Panes"
|
||
msgstr "Uspravni paneli"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
|
||
msgid "Vertical Scale"
|
||
msgstr "Uspravna skala"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
|
||
msgid "Vertical Scrollbar"
|
||
msgstr "Uspravni klizač"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
|
||
msgid "Vertical Separator"
|
||
msgstr "Uspravni razdvojnik"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
|
||
msgid "Viewport"
|
||
msgstr "Pogled"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
|
||
msgid "Visibility Notify"
|
||
msgstr "Obaveštenje o vidljivosti"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
|
||
msgid "Visible column"
|
||
msgstr "Kolona vidljivosti"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
|
||
msgid "Volume Button"
|
||
msgstr "Dugme za jačinu zvuka"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Upozorenje"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
|
||
msgid "Weight column"
|
||
msgstr "Kolona težine"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Zapad"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
|
||
msgid ""
|
||
"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
|
||
"input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li će ova stranica u početku biti označena kao potpuna, bez obzira na "
|
||
"unos korisnika."
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "Elementi"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
|
||
msgid "Width column"
|
||
msgstr "Kolona širine"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
|
||
msgid "Width in Characters column"
|
||
msgstr "Kolona širine u broju karaktera"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Prozor"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
|
||
msgid "Window Group"
|
||
msgstr "Grupa prozora"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
|
||
msgid "Word"
|
||
msgstr "Reč"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
|
||
msgid "Word Character"
|
||
msgstr "Karakter reči"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
|
||
msgid "Wrap Mode column"
|
||
msgstr "Kolona načina preloma"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
|
||
msgid "Wrap Width column"
|
||
msgstr "Kolona širine preloma"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
|
||
msgid "Yes, No"
|
||
msgstr "Da, ne"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
|
||
msgid ""
|
||
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
|
||
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
|
||
"translators and unmark this string for translation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Možete ovo označiti kao prevodivo i postaviti nečije ime/adresu ako želite "
|
||
"da prikažete konkretnog prevodioca ovog prevoda, u suprotnom treba da "
|
||
"izlistate sve prevodioce i da stavite da ova niska nije za prevođenje"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
|
||
msgid "Collate"
|
||
msgstr "Složi"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Kopije"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
|
||
msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
|
||
msgstr "GTK+ Juniks štampa najvišeg nivoa"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
|
||
msgid "Generate PDF"
|
||
msgstr "Generiši PDF"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
|
||
msgid "Generate PS"
|
||
msgstr "Generiši PS"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
|
||
msgid "Number Up"
|
||
msgstr "Broj gore"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7
|
||
msgid "Number Up Layout"
|
||
msgstr "Raspored broja gore"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
|
||
msgid "Page Set"
|
||
msgstr "Skup strana"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
|
||
msgid "Page Setup Dialog"
|
||
msgstr "Dijalog za podešavanje štampe"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
|
||
msgid "Print Dialog"
|
||
msgstr "Dijalog za štampu"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Obrnuto"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:222
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:226
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Širina"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:230
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr "Varijanta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:234
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Razvuci"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:238
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Podvučeno"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:242
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Precrtano"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:246
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Gravitacija"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:250
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Gravity Hint"
|
||
msgstr "Savet za gravitaciju"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:261
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veličina"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:265
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Absolute Size"
|
||
msgstr "Apsolutna veličina"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:272
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Foreground Color"
|
||
msgstr "Boja prvog plana"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:276
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Boja pozadine"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:280
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Underline Color"
|
||
msgstr "Boja za podvučeno"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:284
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Strikethrough Color"
|
||
msgstr "Boja za precrtano"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:294
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Razmera"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:299
|
||
msgctxt "textattr"
|
||
msgid "Font Description"
|
||
msgstr "Opis fonta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:325
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:368
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:374
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:820
|
||
msgid "<Enter Value>"
|
||
msgstr "<Unesite vrednost>"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:359
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "Ukloni"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721
|
||
msgid "Select a color"
|
||
msgstr "Odaberite boju"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:750
|
||
msgid "Select a font"
|
||
msgstr "Izaberite font"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:875
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Osobina"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:883
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Vrednost"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1037
|
||
msgid "Setup Text Attributes"
|
||
msgstr "Podesi osobine teksta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66
|
||
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simbolična veličina koja se koristi za tipsku ikonicu, skup ikonica ili "
|
||
"imenovanu ikonicu"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing parent of %s"
|
||
msgstr "Uklanjam roditelja %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding parent %s for %s"
|
||
msgstr "Dodajem roditelja %s za %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding %s to Size Group %s"
|
||
msgstr "Dodajem %s grupisanim veličinama %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding %s to a new Size Group"
|
||
msgstr "Dodajem %s novim grupisanim veličinama"
|
||
|
||
#. Add trailing new... item
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1026
|
||
msgid "New Size Group"
|
||
msgstr "Nove grupisane veličine"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1073
|
||
msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
|
||
msgstr "Ne mogu da dodam prozor najvišeg nivoa u kontejner."
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
|
||
msgstr "Elementi tipa „%s“ mogu da imaju elemente samo kao decu."
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
|
||
msgstr "Elementi tipa „%s“ moraju da imaju nosioce mesta za dodavanje dece."
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ordering children of %s"
|
||
msgstr "Uređujem decu od %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1945 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insert placeholder to %s"
|
||
msgstr "Umetni držač mesta za %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove placeholder from %s"
|
||
msgstr "Ukloni držač mesta u %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3047 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insert page on %s"
|
||
msgstr "Umetni stranu u %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove page from %s"
|
||
msgstr "Ukloni stranu iz %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4527
|
||
msgid "This property only applies to stock images"
|
||
msgstr "Svojstvo se može primeniti samo na tipske slike"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4530
|
||
msgid "This property only applies to named icons"
|
||
msgstr "Svojstvo se može primeniti samo na imenovane ikonice"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4827
|
||
msgid "<separator>"
|
||
msgstr "<razdvojnik>"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841
|
||
msgid "<custom>"
|
||
msgstr "<proizvoljno>"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4879
|
||
msgid "Children cannot be added to a separator."
|
||
msgstr "Deca ne mogu biti doda razdvojniku."
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4887
|
||
msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
|
||
msgstr "Deca ne mogu biti dodata Izborniku za biranje skorašnjih datoteka."
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already has a menu."
|
||
msgstr "„%s“ već ima meni."
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s item already has a submenu."
|
||
msgstr "Stavka „%s“ već ima podmeni."
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5096
|
||
msgid "Tool Item"
|
||
msgstr "Stavka alata"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5133
|
||
msgid "Packing"
|
||
msgstr "Pakovanje"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5220 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5228
|
||
msgid "Normal item"
|
||
msgstr "Obična stavka"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5221 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5229
|
||
msgid "Image item"
|
||
msgstr "Stavka sa slikom"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5222 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5230
|
||
msgid "Check item"
|
||
msgstr "Stavka sa štikliranjem"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5223 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5231
|
||
msgid "Radio item"
|
||
msgstr "Stavka sa radio dugmetom"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5224 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5232
|
||
msgid "Separator item"
|
||
msgstr "Stavka razdvojnika"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5233 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6077
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6266 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275
|
||
msgid "Recent Menu"
|
||
msgstr "Skorašnji izbornik"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5265 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5316
|
||
msgid "Edit Menu Bar"
|
||
msgstr "Izmeni traku menija"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5267 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5318
|
||
msgid "Edit Menu"
|
||
msgstr "Izmeni meni"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A object of type %s cannot have any children."
|
||
msgstr "Objekat tipa „%s“ ne može imati decu."
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6055 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6253
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10135 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10263
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10680
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Prekidačko"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6056 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6067
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6075 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6254
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6273
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10681
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6074
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6263 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6272
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Na štikliranje"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6098
|
||
msgid "Tool Bar Editor"
|
||
msgstr "Uređivač trake sa alatima"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6248
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupa"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6295
|
||
msgid "Tool Palette Editor"
|
||
msgstr "Uređivač palete alata"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7039
|
||
msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
|
||
msgstr "Ovo svojstvo se ne primenjuje kada je postavljeno skraćivanje teksta."
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7058
|
||
msgid "This property does not apply when Angle is set."
|
||
msgstr "Ovo svojstvo se ne primenjuje kada je postavljen ugao."
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7936
|
||
msgid "Introduction page"
|
||
msgstr "Uvodna strana"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7940
|
||
msgid "Content page"
|
||
msgstr "Strana sadržaja"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7944
|
||
msgid "Confirmation page"
|
||
msgstr "Strana potvrde"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is set to load %s from the model"
|
||
msgstr "%s je postavljeno da učitava %s iz modela"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is set to manipulate %s directly"
|
||
msgstr "%s je postavljeno da direktno upravlja sa %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10079
|
||
msgid "Properties and Attributes"
|
||
msgstr "Svojstva i osobine"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10085
|
||
msgid "Common Properties and Attributes"
|
||
msgstr "Zajednička svojstva i osobine"
|
||
|
||
#. Text...
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10129 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10257
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10132 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10260
|
||
msgid "Spin"
|
||
msgstr "Vrteće dugme"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10133 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10261
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Sličica"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10169
|
||
msgid "Icon View Editor"
|
||
msgstr "Uređivač prikaza ikonica"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10174
|
||
msgid "Combo Editor"
|
||
msgstr "Uređivač padajuće liste"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10179
|
||
msgid "Entry Completion Editor"
|
||
msgstr "Uređivač dopune unosa teksta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10254
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Kolona"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277
|
||
msgid "Tree View Editor"
|
||
msgstr "Uređivač prikaza stabla"
|
||
|
||
#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
|
||
#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
|
||
#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
|
||
#.
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10370
|
||
msgid ""
|
||
"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolone moraju da imaju stalnu veličinu u pregledu stablom sa podešenim "
|
||
"režimom stalne visine"
|
||
|
||
#. --------------------------- GtkAction ---------------------------------
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10484
|
||
msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
|
||
msgstr "Prečica se može postaviti samo kada je unutar Grupe akcija."
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10682
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Skorašnji"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10690
|
||
msgid "Action Group Editor"
|
||
msgstr "Uređivač grupe akcija"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10800 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10830
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Oznaka"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10838
|
||
msgid "Text Tag Table Editor"
|
||
msgstr "Uređivač tabele tekstualnih oznaka"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:523 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Placing %s inside %s"
|
||
msgstr "Stavljam „%s“ unutar „%s“"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1011
|
||
msgid "X position property"
|
||
msgstr "X pozicija"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1012
|
||
msgid "The property used to set the X position of a child object"
|
||
msgstr "Svojstvo koje se koristi da se postavi X pozicija objekta deteta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018
|
||
msgid "Y position property"
|
||
msgstr "Y pozicija"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019
|
||
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
|
||
msgstr "Svojstvo koje se koristi da se postavi Y pozicija objekta deteta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025
|
||
msgid "Width property"
|
||
msgstr "Širina"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026
|
||
msgid "The property used to set the width of a child object"
|
||
msgstr "Svosjtvo koje se koristi da se postavi širina objekta deteta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032
|
||
msgid "Height property"
|
||
msgstr "Visina"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033
|
||
msgid "The property used to set the height of a child object"
|
||
msgstr "Svosjtvo koje se koristi da se postavi visina objekta deteta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039
|
||
msgid "Can resize"
|
||
msgstr "Može da menja veličinu"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040
|
||
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
|
||
msgstr "Da li ovaj kontejner podržava promenu veličine elemenata dece"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389
|
||
msgid "<choose a key>"
|
||
msgstr "<odaberite taster>"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461
|
||
msgid "Accelerator Key"
|
||
msgstr "Taster prečice"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:515
|
||
msgid "Choose accelerator keys..."
|
||
msgstr "Odaberite taster prečice..."
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting columns on %s"
|
||
msgstr "Podešavam kolone na %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503
|
||
msgid "< define a new column >"
|
||
msgstr "< definišite novu kolonu >"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826
|
||
msgid "Add and remove columns:"
|
||
msgstr "Dodajte i uklonite kolone:"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879
|
||
msgid "Column type"
|
||
msgstr "Tip kolone"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901
|
||
msgid "Column name"
|
||
msgstr "Ime kolone"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118
|
||
msgid "Add and remove rows:"
|
||
msgstr "Dodajte i uklonite redove:"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
|
||
"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesite putanju datoteke ili relativnu ili punu putanju za izvor ovog „%"
|
||
"s“ (Glejd će ga učitati samo tokom izvršavanja iz fascikle vašeg projekta)."
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
|
||
msgstr "Postavite ukoliko želite da odredite smer teksta za „%s“ ovog izvora"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
|
||
msgstr "Postavite smer teksta za „%s“ ovog izvora"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavite ukoliko želite da odredite veličinu ikonica za „%s“ ovog izvora"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
|
||
msgstr "Postavite veličinu ikonica za „%s“ ovog izvora"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
|
||
msgstr "Postavite ako želite da odredite stanje za „%s“ ovog izvora"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set the state for this source of '%s'"
|
||
msgstr "Postavite stanje za „%s“ ovog izvora"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to use standard configuration"
|
||
msgstr "Postavljam da %s koristi standardno podešavanje"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to use a custom child"
|
||
msgstr "Postavljam da %s koristi proizvoljno dete"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to use a stock button"
|
||
msgstr "Postavljam da %s koristi tipsko dugme"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to use a label and image"
|
||
msgstr "Postavljam da %s koristi oznaku i sliku"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399
|
||
msgid "Configure button content"
|
||
msgstr "Podesi sadržaj dugmeta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405
|
||
msgid "Add custom button content"
|
||
msgstr "Dodaj proizvoljni sadržaj dugmeta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408
|
||
msgid "Stock button"
|
||
msgstr "Tipsko dugme"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413
|
||
msgid "Label with optional image"
|
||
msgstr "Oznaka sa opcionom slikom"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to use standard label text"
|
||
msgstr "Postavljam da %s koristi standardni tekst oznake"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to use a custom label widget"
|
||
msgstr "Postavljam da %s koristi proizvoljni element oznake"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to use an image from stock"
|
||
msgstr "Postavljam da %s koristi tipsku sliku"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
|
||
msgstr "Postavljam da %s koristi sliku iz teme ikonica"
|
||
|
||
#. Label area frame...
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340
|
||
msgid "Edit Label"
|
||
msgstr "Izmeni oznaku"
|
||
|
||
#. Image area frame...
|
||
#. Image content frame...
|
||
#. Internal Image area...
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376
|
||
msgid "Edit Image"
|
||
msgstr "Izmeni sliku"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to use an image from filename"
|
||
msgstr "Postavljam da %s koristi sliku iz datoteke"
|
||
|
||
#. Image size frame...
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356
|
||
msgid "Set Image Size"
|
||
msgstr "Postavi veličinu slike"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to use a stock item"
|
||
msgstr "Postavljam da %s koristi tipsku stavku"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301
|
||
msgid "Stock Item:"
|
||
msgstr "Tipska stavka:"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333
|
||
msgid "Custom label and image:"
|
||
msgstr "Proizvoljna oznaka i slika:"
|
||
|
||
#. Add descriptive label
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
|
||
"that icon in the treeview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prvo dodajte ime tipa u unos ispod, a onda dodajte i definišete izvore za "
|
||
"ovu ikonicu u prikazu stabla"
|
||
|
||
#. Add descriptive label
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
|
||
"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
|
||
"key to remove the selected column)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Definišite kolone skladišta vaše liste; dajući im smislena imena koja će vam "
|
||
"pomoći da ih dovučete kad postavljate osobine renderera ćelije (pritisnite "
|
||
"Delete taster da uklonite izabranu kolonu)"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188
|
||
msgid ""
|
||
"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
|
||
"rows and the Delete key to remove the selected row)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodajte, uklanjajte i menjajte redove podataka (možete opciono koristiti Ctrl"
|
||
"+N da dodate nove redove i taster Delete da uklonite označeni red)"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to use an attribute list"
|
||
msgstr "Postavljam da %s koristi listu osobina"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
|
||
msgstr "Postavljam da %s koristi nisku sa Pango oznakama"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to use a pattern string"
|
||
msgstr "Postavljam da %s koristi šablonsku nisu"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to set desired width in characters"
|
||
msgstr "Postavljam da %s postavlja željenu širinu u broju karaktera"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
|
||
msgstr "Postavljam da %s postavlja najveću širinu u broju karaktera"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
|
||
msgstr "Postavljam da %s koristi obično prelamanje"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to use a single line"
|
||
msgstr "Postavljam da %s koristi samo jednu liniju"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
|
||
msgstr "Postavljam da %s koristi specifično Pango prelamanje reči"
|
||
|
||
#. Label appearance...
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491
|
||
msgid "Edit label appearance"
|
||
msgstr "Izmeni izgled oznake"
|
||
|
||
#. Label formatting...
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574
|
||
msgid "Format label"
|
||
msgstr "Formatiraj oznaku"
|
||
|
||
#. Line Wrapping...
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654
|
||
msgid "Text line wrapping"
|
||
msgstr "Prelamanje linije teksta"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676
|
||
msgid "Text wraps normally"
|
||
msgstr "Tekst se obično prelama"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
|
||
msgstr "Postavljam da %s koristi %s svojstvo kao osobinu"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to use the %s property directly"
|
||
msgstr "Postavljam da %s koristi %s svojstvo direktno"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
|
||
msgstr "Izvuci %s iz modela (tip %s)"
|
||
|
||
#. translators: the adjective not the verb
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499
|
||
msgid "unset"
|
||
msgstr "nepostavljeno"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522
|
||
msgid "no model"
|
||
msgstr "nema modela"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a Data Model and define some\n"
|
||
"columns in the data store first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite model podataka i prvo definišite\n"
|
||
"neke kolone u skladištu podataka"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to use static text"
|
||
msgstr "Postavljam da %s koristi statički tekst"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to use an external buffer"
|
||
msgstr "Postavljam da %s koristi spoljni bafer"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
|
||
msgstr "Postavljam da %s koristi tipsku glavnu ikonicu"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
|
||
msgstr "Postavljam da %s koristi glavnu ikonicu iz teme ikonica"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
|
||
msgstr "Postavljam da %s koristi glavnu ikonicu iz datoteke"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
|
||
msgstr "Postavljam da %s koristi tipsku pomoćnu ikonicu"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
|
||
msgstr "Postavljam da %s koristi pomoćnu ikonicu iz teme ikonica"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
|
||
msgstr "Postavljam da %s koristi pomoćnu ikonicu iz datoteke"
|
||
|
||
#. Primary icon...
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576
|
||
msgid "Primary icon"
|
||
msgstr "Glavna ikonica"
|
||
|
||
#. Secondary icon...
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670
|
||
msgid "Secondary icon"
|
||
msgstr "Pomoćna ikonica"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s action"
|
||
msgstr "Postavljam %s akciju"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to use action appearance"
|
||
msgstr "Postavljam da „%s“ koristi izgled akcije"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s to not use action appearance"
|
||
msgstr "Postavljam da „%s“ ne koristi izgled akcije"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230
|
||
msgid "Group Header"
|
||
msgstr "Zaglavlje grupe"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369
|
||
msgid "<Type Here>"
|
||
msgstr "<Unesi ovde>"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:938 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:945
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1047
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insert Row on %s"
|
||
msgstr "Umetni red u %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:953 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:960
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1062
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insert Column on %s"
|
||
msgstr "Umetni kolonu u %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:967 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Column on %s"
|
||
msgstr "Ukloni kolonu iz %s"
|
||
|
||
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:974 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Row on %s"
|
||
msgstr "Ukloni red iz %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects"
|
||
#~ msgstr "Učitavam „%s“: učitano je %d od %d objekata"
|
||
|
||
#~ msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovo svojstvo se ne primenjuje osim ako nije postavljeno da se koristi "
|
||
#~ "podvučeno."
|
||
|
||
#~ msgid "Property not selected"
|
||
#~ msgstr "Svojstvo nije odabrano"
|
||
|
||
#~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
|
||
#~ msgstr "Ovo svojstvo se koristi samo za akcionu dugmad dijaloga"
|
||
|
||
#~ msgid "This property is set to be controlled by an Action"
|
||
#~ msgstr "Ovo svojstvo je podešeno da se kontrolište kroz akciju"
|
||
|
||
#~ msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s."
|
||
#~ msgstr "Samo objekti tipa „%s“ mogu biti dodati na objekte tipa „%s“."
|
||
|
||
#~ msgid "Format:"
|
||
#~ msgstr "Format:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Contents"
|
||
#~ msgstr "_Sadržaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the user manual"
|
||
#~ msgstr "Prikaži korisničko uputstvo"
|
||
|
||
#~ msgid "Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Ostava"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Project"
|
||
#~ msgstr "Aktivni projekat"
|
||
|
||
#~ msgid "The active project"
|
||
#~ msgstr "Aktivni projekat"
|
||
|
||
#~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
|
||
#~ msgstr "Trenutni način rada pokazivača u radnom prostoru"
|
||
|
||
#~ msgid "DnD"
|
||
#~ msgstr "Prevuci & spusti"
|
||
|
||
#~ msgid "DnD Multiple"
|
||
#~ msgstr "Prevuci & spusti više"
|
||
|
||
#~ msgid "Integer"
|
||
#~ msgstr "Ceo broj"
|
||
|
||
#~ msgid "An integer value"
|
||
#~ msgstr "Vrednost celog broja"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsigned Integer"
|
||
#~ msgstr "Neoznačeni celi broj"
|
||
|
||
#~ msgid "An unsigned integer value"
|
||
#~ msgstr "Vrednost neoznačenog celog broja"
|
||
|
||
#~ msgid "Strv"
|
||
#~ msgstr "Strv"
|
||
|
||
#~ msgid "String array"
|
||
#~ msgstr "Niz niski"
|
||
|
||
#~ msgid "Float"
|
||
#~ msgstr "Broj sa pokretnim zarezom"
|
||
|
||
#~ msgid "A floating point entry"
|
||
#~ msgstr "Unos broja sa pokretnim zarezom"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean"
|
||
#~ msgstr "Logička vrednost"
|
||
|
||
#~ msgid "A boolean value"
|
||
#~ msgstr "Logička vrednost"
|
||
|
||
#~ msgid "Clipboard add %s"
|
||
#~ msgstr "Dodaj %s iz ostave"
|
||
|
||
#~ msgid "Clipboard add multiple"
|
||
#~ msgstr "Dodaj više iz ostave"
|
||
|
||
#~ msgid "Clipboard remove %s"
|
||
#~ msgstr "Ukloni %s iz ostave"
|
||
|
||
#~ msgid "Clipboard remove multiple"
|
||
#~ msgstr "Ukloni više iz ostave"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy %s"
|
||
#~ msgstr "Umnoži %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Converting %s to %s format"
|
||
#~ msgstr "Pretvaram %s u %s format"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
|
||
#~ msgstr "Postavljam %s da koristi %s politiku imenovanja"
|
||
|
||
#~ msgid "_Has context prefix"
|
||
#~ msgstr "Ima kontekstni prefiks"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
|
||
#~ msgstr "Da li ova niska za prevođenje ima kontekstni prefiks"
|
||
|
||
#~ msgid "Value:"
|
||
#~ msgstr "Vrednost:"
|
||
|
||
#~ msgid "The current value"
|
||
#~ msgstr "Trenutna vrednost"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower:"
|
||
#~ msgstr "Min:"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum value"
|
||
#~ msgstr "Najmanja vrednost"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper:"
|
||
#~ msgstr "Maks:"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum value"
|
||
#~ msgstr "Najveća vrednost"
|
||
|
||
#~ msgid "Step inc:"
|
||
#~ msgstr "Mali korak:"
|
||
|
||
#~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
|
||
#~ msgstr "Korak inkrementa koji se koristi za male promene vrednosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Page inc:"
|
||
#~ msgstr "Veliki korak:"
|
||
|
||
#~ msgid "The increment to use to make major changes to the value"
|
||
#~ msgstr "Korak inkrementa koji se koristi za velike promene vrednosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size:"
|
||
#~ msgstr "Veličina strane:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
|
||
#~ "currently visible)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Veličina strane (u klizaču je ovo veličina trenutno vidljive površine)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create root widget"
|
||
#~ msgstr "Napravi koreni element"
|
||
|
||
#~ msgid "Format"
|
||
#~ msgstr "Format"
|
||
|
||
#~ msgid "The project file format"
|
||
#~ msgstr "Format datoteke projekta"
|
||
|
||
#~ msgid "%s preferences"
|
||
#~ msgstr "%s postavke"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
|
||
#~ "project targets %s %d.%d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovaj element je dostupan u GtkBuilder formatu u %s %d.%d dok je ovaj "
|
||
#~ "projekat za %s %d.%d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%"
|
||
#~ "d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[%s] Klasa objekta „%s“ je uvedena u GtkBuilder formatu u %s %d.%d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "This widget is only supported in libglade format"
|
||
#~ msgstr "Ovaj element je dostupan samo u libglade formatu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade "
|
||
#~ "format\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[%s] Klasa objekta „%s“ iz %s %d.%d je podržana samo u libglade formatu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "This widget is not supported in libglade format"
|
||
#~ msgstr "Ovaj element nije dostupan u libglade formatu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[%s] Klasa objekta „%s“ iz %s %d.%d nije podržana u libglade formatu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "This property is not supported in libglade format"
|
||
#~ msgstr "Ovo svojstvo nije podržano u libglade formatu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
|
||
#~ "format\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[%s] Svojstvo „%s“ klase objekta „%s“ nije podržano u libglade formatu\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in "
|
||
#~ "libglade format\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[%s] Svojstvo pakovanja „%s“ klase objekta „%s“ nije podržano u libglade "
|
||
#~ "formatu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "This property is only supported in libglade format"
|
||
#~ msgstr "Ovo svojstvo je podržano samo u libglade formatu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
|
||
#~ "format\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[%s] Svojstvo „%s“ klase objekta „%s“ je podržano samo u libglade "
|
||
#~ "formatu\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
|
||
#~ "libglade format\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[%s] Svojstvo pakovanja „%s“ klase objekta „%s“ je podržano samo u "
|
||
#~ "libglade formatu\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
|
||
#~ "project targets %s %d.%d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ovo svojstvo je postalo dostupno u GtkBuilder formatu u %s %d.%d dok je "
|
||
#~ "ovaj projekat za %s %d.%d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
|
||
#~ "format in %s %d.%d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[%s] Svojstvo „%s“ klase objekta „%s“ je uvedeno u GtkBuilder formatu u %"
|
||
#~ "s %d.%d\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
|
||
#~ "GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[%s] Svojstvo pakovanja „%s“ klase objekta „%s“ je uvedeno u GtkBuilder "
|
||
#~ "formatu u %s %d.%d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Set options in your project"
|
||
#~ msgstr "Postavite opcije projekta"
|
||
|
||
#~ msgid "Project file format:"
|
||
#~ msgstr "Format datoteke projekta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Object names are unique:"
|
||
#~ msgstr "Imena objekata su jedinstvena:"
|
||
|
||
#~ msgid "within the project"
|
||
#~ msgstr "u okviru projekta"
|
||
|
||
#~ msgid "inside toplevels"
|
||
#~ msgstr "u okviru elemenata najvišeg nivoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Has Context"
|
||
#~ msgstr "Ima kontekst"
|
||
|
||
#~ msgid "<Object>"
|
||
#~ msgstr "<Objekat>"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the signal to connect to"
|
||
#~ msgstr "Ime signala za povezivanje"
|
||
|
||
#~ msgid "An object to pass to the handler"
|
||
#~ msgstr "Objekat za prosleđivanje upravljaču"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the handler should be called before or after the default handler "
|
||
#~ "of the signal"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Da li upravljač treba da se pozove pre ili posle podrazumevanog upravljača "
|
||
#~ "ovog signala"
|
||
|
||
#~ msgid "File format"
|
||
#~ msgstr "Format datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s exists.\n"
|
||
#~ "Do you want to replace it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s već postoji.\n"
|
||
#~ "Želite li da ga zamenite?"
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing to %s: %s"
|
||
#~ msgstr "Greška pri pisanju u %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
|
||
#~ msgstr "Greška pri zatvaranju U/I kanala %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open %s for writing: %s"
|
||
#~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim %s za pisanje: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open %s for reading: %s"
|
||
#~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim %s za čitanje: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "GnomeUIInfo"
|
||
#~ msgstr "GnomeUIInfo"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
|
||
#~ msgstr "Odaberite GnomeUIInfo tipsku stavku"
|
||
|
||
#~ msgid "Print S_etup"
|
||
#~ msgstr "Pod_esi štampu"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Ne_xt"
|
||
#~ msgstr "_Nađi sledeće"
|
||
|
||
#~ msgid "_Undo Move"
|
||
#~ msgstr "_Opozovi pomeranje"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redo Move"
|
||
#~ msgstr "_Ponovi pomeranje"
|
||
|
||
#~ msgid "Select _All"
|
||
#~ msgstr "Od_aberi sve"
|
||
|
||
#~ msgid "_New Game"
|
||
#~ msgstr "_Nova igra"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pause game"
|
||
#~ msgstr "_Pauziraj igru"
|
||
|
||
#~ msgid "_Restart Game"
|
||
#~ msgstr "Ponovo pok_reni igru"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hint"
|
||
#~ msgstr "_Savet"
|
||
|
||
#~ msgid "_Scores..."
|
||
#~ msgstr "R_ezultati..."
|
||
|
||
#~ msgid "_End Game"
|
||
#~ msgstr "_Završi igru"
|
||
|
||
#~ msgid "Create New _Window"
|
||
#~ msgstr "_Napravi novi prozor"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close This Window"
|
||
#~ msgstr "_Zatvori ovaj prozor"
|
||
|
||
#~ msgid "_Settings"
|
||
#~ msgstr "_Podešavanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Fi_les"
|
||
#~ msgstr "_Datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid "_Windows"
|
||
#~ msgstr "_Prozori"
|
||
|
||
#~ msgid "_Game"
|
||
#~ msgstr "I_gra"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ime datoteke, puna ili apsolutna putanja do ikonice za ovo dugme u traci "
|
||
#~ "alata"
|
||
|
||
#~ msgid "A tooltip text for this widget"
|
||
#~ msgstr "Tekst saveta za ovaj element"
|
||
|
||
#~ msgid "Centimeters"
|
||
#~ msgstr "Centimetri"
|
||
|
||
#~ msgid "Combo Box Entry"
|
||
#~ msgstr "Padajuća lista sa unosom"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Ruler"
|
||
#~ msgstr "Vodoravni lenjir"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon"
|
||
#~ msgstr "Ikonica"
|
||
|
||
#~ msgid "Inches"
|
||
#~ msgstr "Inči"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixels"
|
||
#~ msgstr "Pikseli"
|
||
|
||
#~ msgid "Ruler"
|
||
#~ msgstr "Lenjir"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the text in the view's text buffer"
|
||
#~ msgstr "Postavite tekst u baferu prikaza teksta"
|
||
|
||
#~ msgid "Specialized Widgets"
|
||
#~ msgstr "Specijalizovani elementi"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Buffers"
|
||
#~ msgstr "Baferi teksta"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree Model"
|
||
#~ msgstr "Model stabla"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Ruler"
|
||
#~ msgstr "Uspravni lenjir"
|
||
|
||
#~ msgid "Sequential editing:"
|
||
#~ msgstr "Sekvencijalno menjanje:"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not display the URL '%s'"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu prikazati adresu „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "No suitable web browser could be found."
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da nađem nijedan internet preglednik."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not display the online user manual"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da prikažem korisničko uputstvo na mreži"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
|
||
#~ "display the URL: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nije nađena nijedna pogodna izvršna datoteka internet preglednika koja bi "
|
||
#~ "se pokrenula i prikazala adresu: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not display the online developer reference manual"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da prikažem uputstvo za programere sa referencama na mreži"
|
||
|
||
#~ msgid "%s catalog"
|
||
#~ msgstr "%s katalog"
|
||
|
||
#~ msgid "Lookup"
|
||
#~ msgstr "Pronađi"
|
||
|
||
#~ msgid "Creation Function"
|
||
#~ msgstr "Funkcija pravljenja"
|
||
|
||
#~ msgid "The function which creates this widget"
|
||
#~ msgstr "Funkcija koja pravi element"
|
||
|
||
#~ msgid "String 1"
|
||
#~ msgstr "Niska 1"
|
||
|
||
#~ msgid "String 2"
|
||
#~ msgstr "Niska 2"
|
||
|
||
#~ msgid "The second string argument to pass to the function"
|
||
#~ msgstr "Drugi argument tipa niske karaktera koji se prosleđuje funkciji"
|
||
|
||
#~ msgid "Integer 1"
|
||
#~ msgstr "Ceo broj 1"
|
||
|
||
#~ msgid "The first integer argument to pass to the function"
|
||
#~ msgstr "Prvi argument tipa celog broja koji se prosleđuje funkciji"
|
||
|
||
#~ msgid "Integer 2"
|
||
#~ msgstr "Ceo broj 2"
|
||
|
||
#~ msgid "The second integer argument to pass to the function"
|
||
#~ msgstr "Drugi argument tipa celog broja koji se prosleđuje funkciji"
|
||
|
||
#~ msgid "An accel group for accelerators from stock items"
|
||
#~ msgstr "Grupa prečica za prečice tipskih stavki"
|
||
|
||
#~ msgid "Columned List"
|
||
#~ msgstr "Lista sa kolonama"
|
||
|
||
#~ msgid "Curve"
|
||
#~ msgstr "Kriva"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom widget"
|
||
#~ msgstr "Proizvoljni element"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended"
|
||
#~ msgstr "Razgranato"
|
||
|
||
#~ msgid "File Selection"
|
||
#~ msgstr "Odabir datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid "Free"
|
||
#~ msgstr "Slobodno"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma Curve"
|
||
#~ msgstr "Gama kriva"
|
||
|
||
#~ msgid "Gtk+ Obsolete"
|
||
#~ msgstr "Gtk+ izbačeni"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
|
||
#~ "used for the mnemonic accelerator key"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ako je postavljeno, podvučeni karakter označava da treba biti upotrebljen "
|
||
#~ "kao taster za prečicu"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Dialog"
|
||
#~ msgstr "Dijalog unosa"
|
||
|
||
#~ msgid "Linear"
|
||
#~ msgstr "Linearno"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Lista"
|
||
|
||
#~ msgid "List Item"
|
||
#~ msgstr "Stavka liste"
|
||
|
||
#~ msgid "Option Menu"
|
||
#~ msgstr "Meni opcija"
|
||
|
||
#~ msgid "The text of the menu item"
|
||
#~ msgstr "Tekst stavke menija"
|
||
|
||
#~ msgid "The text to display"
|
||
#~ msgstr "Tekst koji se prikazuje"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Editable"
|
||
#~ msgstr "Unos izmenjiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Status Message."
|
||
#~ msgstr "Poruka stanja."
|
||
|
||
#~ msgid "The position in the druid"
|
||
#~ msgstr "Pozicija druida"
|
||
|
||
#~ msgid "Message box type"
|
||
#~ msgstr "Tip dijaloga poruke"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of the message box"
|
||
#~ msgstr "Tip dijaloga poruke"
|
||
|
||
#~ msgid "This property is valid only in font information mode"
|
||
#~ msgstr "Ovo svojstvo je ispravno samo u načinu rada za podatke fonta"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Mode"
|
||
#~ msgstr "Tip odabiranja"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the Selection Mode"
|
||
#~ msgstr "Odaberite tip odabiranja"
|
||
|
||
#~ msgid "Placement"
|
||
#~ msgstr "Smeštaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
|
||
#~ msgstr "Odaberite tip smeštaja bonobo prikačinjanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Behavior"
|
||
#~ msgstr "Ponašanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
|
||
#~ msgstr "Odaberite tip ponašanja bonobo prikačene stavke"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Type"
|
||
#~ msgstr "Tip pakovanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the Pack Type"
|
||
#~ msgstr "Odaberi tip pakovanja"
|
||
|
||
#~ msgid "24-Hour Format"
|
||
#~ msgstr "24 časa"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color"
|
||
#~ msgstr "Boja pozadine"
|
||
|
||
#~ msgid "Contents Background Color"
|
||
#~ msgstr "Boja pozadine sadržaja"
|
||
|
||
#~ msgid "Dither"
|
||
#~ msgstr "Mešanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Information"
|
||
#~ msgstr "Podaci o fontu"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME About"
|
||
#~ msgstr "O Gnomu"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME App"
|
||
#~ msgstr "Gnom program"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME App Bar"
|
||
#~ msgstr "Gnom traka programa"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Color Picker"
|
||
#~ msgstr "Gnom birač boje"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Date Edit"
|
||
#~ msgstr "Gnom izmena datuma"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Dialog"
|
||
#~ msgstr "Gnom dijalog"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Druid"
|
||
#~ msgstr "Gnom druid"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Druid Page Edge"
|
||
#~ msgstr "Gnom ivica strane druida"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Druid Page Standard"
|
||
#~ msgstr "Gnom standardna strana druida"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME File Entry"
|
||
#~ msgstr "Gnom unos datoteke"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Font Picker"
|
||
#~ msgstr "Gnom birač fonta"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME HRef"
|
||
#~ msgstr "Gnom HRef"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Icon Entry"
|
||
#~ msgstr "Gnom unos ikonice"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Icon Selection"
|
||
#~ msgstr "Gnom odabir ikonice"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Message Box"
|
||
#~ msgstr "Gnome dijalog poruke"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Pixmap"
|
||
#~ msgstr "Gnom sličica"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Pixmap Entry"
|
||
#~ msgstr "Gnom unos sličice"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Property Box"
|
||
#~ msgstr "Gnom kutija svojstava"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME UI Obsolete"
|
||
#~ msgstr "Gnom interfejs izbačeni"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME User Interface"
|
||
#~ msgstr "Gnom korisničko sučelje"
|
||
|
||
#~ msgid "Generic"
|
||
#~ msgstr "Generički"
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Informacija"
|
||
|
||
#~ msgid "Logo"
|
||
#~ msgstr "Logo"
|
||
|
||
#~ msgid "Logo Background Color"
|
||
#~ msgstr "Boja pozadine logoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Saved"
|
||
#~ msgstr "Najviše sačuvano"
|
||
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "Poruka"
|
||
|
||
#~ msgid "Monday First"
|
||
#~ msgstr "Prvo ponedeljak"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding"
|
||
#~ msgstr "Popuna"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixmap"
|
||
#~ msgstr "Sličica"
|
||
|
||
#~ msgid "Program Name"
|
||
#~ msgstr "Ime programa"
|
||
|
||
#~ msgid "Program Version"
|
||
#~ msgstr "Verzija programa"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaled Height"
|
||
#~ msgstr "Proširena visina"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaled Width"
|
||
#~ msgstr "Proširena širina"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Time"
|
||
#~ msgstr "Prikaži vreme"
|
||
|
||
#~ msgid "Store Config"
|
||
#~ msgstr "Podešavanje skladišta"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Foreground Color"
|
||
#~ msgstr "Boja teksta"
|
||
|
||
#~ msgid "The height to scale the pixmap to"
|
||
#~ msgstr "Visina na koju treba proširiti sliku"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of history entries saved"
|
||
#~ msgstr "Najveći broj unosa istorijata koji se čuva"
|
||
|
||
#~ msgid "The pixmap file"
|
||
#~ msgstr "Datoteka sličice"
|
||
|
||
#~ msgid "The width to scale the pixmap to"
|
||
#~ msgstr "Širina na koju treba proširiti sliku"
|
||
|
||
#~ msgid "Title Foreground Color"
|
||
#~ msgstr "Boja naslova"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Watermark"
|
||
#~ msgstr "Vodeni žig u vrhu"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Alpha"
|
||
#~ msgstr "Koristi alfa providnost"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
|
||
#~ "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
|
||
#~ "content for the page to be drawn"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Koristi se da prosleđuje informacije o poziciji strane Gnomovog druida u "
|
||
#~ "sklopu celog druida. Ovim se omogućava iscrtavanje ispravnog „okružujućeg“ "
|
||
#~ "sadržaja"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Korisnik"
|
||
|
||
#~ msgid "User Widget"
|
||
#~ msgstr "Korisnički element"
|
||
|
||
#~ msgid "Watermark"
|
||
#~ msgstr "Vodeni žig"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclusive"
|
||
#~ msgstr "Ekskluzivno"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating"
|
||
#~ msgstr "Plutajuće"
|
||
|
||
#~ msgid "Locked"
|
||
#~ msgstr "Zaključano"
|
||
|
||
#~ msgid "Never Floating"
|
||
#~ msgstr "Nikad plutajuće"
|
||
|
||
#~ msgid "Never Horizontal"
|
||
#~ msgstr "Nikad vodoravno"
|
||
|
||
#~ msgid "Never Vertical"
|
||
#~ msgstr "Nikad uspravno"
|
||
|
||
#~ msgid "Column Spacing"
|
||
#~ msgstr "Prored kolone"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Canvas"
|
||
#~ msgstr "Gnom platno"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Icon List"
|
||
#~ msgstr "Gnom lista ikonica"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon Width"
|
||
#~ msgstr "Širina ikonice"
|
||
|
||
#~ msgid "If the icon text can be edited by the user"
|
||
#~ msgstr "Da li korisnik može da menja tekst ikonice"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
|
||
#~ "GnomeIconList"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ako je ikonica teksta nepromenljiva, u kom slučaju je lista ikonica neće "
|
||
#~ "umnožiti"
|
||
|
||
#~ msgid "Max X"
|
||
#~ msgstr "Maks. X"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Y"
|
||
#~ msgstr "Maks. Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Min X"
|
||
#~ msgstr "Min X"
|
||
|
||
#~ msgid "Min Y"
|
||
#~ msgstr "Min Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixels per unit"
|
||
#~ msgstr "Piksela po jedinici"
|
||
|
||
#~ msgid "Row Spacing"
|
||
#~ msgstr "Prored reda"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Editable"
|
||
#~ msgstr "Tekst izmenjiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Spacing"
|
||
#~ msgstr "Prored teksta"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Static"
|
||
#~ msgstr "Nepromenljivi tekst"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum X coordinate"
|
||
#~ msgstr "Najveća X koordinata"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum Y coordinate"
|
||
#~ msgstr "Najveća Y koordinata"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum X coordinate"
|
||
#~ msgstr "Najmanja X koordinata"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum Y coordinate"
|
||
#~ msgstr "Najmanja Y koordinata"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of pixels between rows of icons"
|
||
#~ msgstr "Broj piksela između redova ikonica"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of pixels between the text and the icon"
|
||
#~ msgstr "Broj piksela između ikonice i njenog teksta"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
|
||
#~ msgstr "Broj piksela koji odgovara jednoj jedinici"
|
||
|
||
#~ msgid "The selection mode"
|
||
#~ msgstr "Način odabira"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of each icon"
|
||
#~ msgstr "Širina svake ikonice"
|
||
|
||
#~ msgid "Name :"
|
||
#~ msgstr "Ime :"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum y coordinate"
|
||
#~ msgstr "Najveća y koordinata"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum y coordinate"
|
||
#~ msgstr "Najmanja y koordinata"
|