mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 15:36:14 +01:00
2d82003e98
2005-02-16 Adi Attar <aattar@cvs.gnome.org> * xh.po: Added Xhosa translation * configure.in: Added "xh" to ALL_LINGUAS.
660 lines
21 KiB
Plaintext
660 lines
21 KiB
Plaintext
# Xhosa translation of glib
|
|
# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
|
|
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
|
# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
|
|
# Translation World CC in South Africa, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-16 18:38+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 12:31+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
|
|
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uguqulo ukusuka kwingqokelela yeempawu '%s' ukuya kwi '%s' ayixhaswanga"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Akukwazekanga ukuvula isiguquli ukusuka ku '%s' ukuya ku '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:605 ../glib/gconvert.c:892 ../glib/giochannel.c:1318
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1360 ../glib/giochannel.c:2202 ../glib/gutf8.c:911
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1361
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo lwe-byte kungeniso-lwazi yenguqulo"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:610 ../glib/gconvert.c:825 ../glib/giochannel.c:1325
|
|
#: ../glib/giochannel.c:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "Impazamo ngelixa lenguqulo: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "Inxalenye yophawu lolandelelwano ekupheleni kongeniso-lwazi"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "Akukwazeki ukuguqula i-fallback '%s' kwiseti yekhowudi '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
|
msgstr "I-URI '%s' asiyiyo i-URI ngokupheleleyo esebenzisa indlela ye \"file\""
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr "I-URI yefayili yendawo '%s' kunokwenzeka ingaquki i-'#'"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "Ayisebenzi i-'%s' yeURI"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "Igama lomququzeleli weURI '%s' alisebenzi"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr "I-URI '%s' iqulethe iimpawu ezisindileyo ezingasebenziyo"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "Igama lendlela yothungelwano '%s' akuyiyo kuphela indlela"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1760
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Igama lomququzeleli elingasebenziyo"
|
|
|
|
#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Impazamo yokuvula uvimba weefayili '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:501 ../glib/gfileutils.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Akwazekanga ukwaba %lu ii-byte ukufunda ifayili \"%s\""
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "Impazamo yokufunda ifayili '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda ifayili '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:644 ../glib/gfileutils.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akuphumelelekanga ukufumana iimpawu zefayili '%s': fstat() "
|
|
"akuphumelelekanga: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Akuphumelelekanga ukuvula ifayili '%s': fdopen() akuphumelelekanga: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "I-Template '%s' ayisebenzi, kufuneka ingaqulathi i '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|
msgstr "I-Template '%s' ayipheli ngo XXXXXX"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "Akuphumelelekanga ukudala ifayili '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
msgstr "Akuphumelelanga ukufunda ikhonkco elingumfuziselo '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1470
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
msgstr "Ikhonkco elingumfuziselo alixhaswanga"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inguqulo ukusuka kwingqokelela yeempawu `%s' ukuya ku `%s' ayixhaswanga"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
|
msgstr "Akukwazekanga ukuvula isiguquli ukusuka ku `%s' ukuya ku `%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1495
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akukwazeki ukwenza ukufunda okungalungiswanga kwi "
|
|
"g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1542 ../glib/giochannel.c:1799
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1885
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr "Intsalela yedata engaguqulwanga kwisigcini sethutyana sokufunda"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1622 ../glib/giochannel.c:1699
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr "Isiqhagamshelanisi siphelela inxalenye yophawu"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1685
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akukwazeki ukwenza ukufunda okungalungiswanga kwi g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
msgstr "Impazamo emgceni %d uphawu %d: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "Impazamo emgceni %d: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:428
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr ""
|
|
"Into ezimeleyo eze '&;' ebonwayo; izinto ezizimeleyo ezisebenzayo: & "
|
|
"" < > '"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
"it as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uphawu '%s' alusebenzi ekuqaleni kwegama lento ezimeleyo; u-& uphawu uqala "
|
|
"into ezimeleyo; ukuba le ampersand ayifanelanga ukuba yinto ezimeleyo, "
|
|
"yiphephise njenge &"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
msgstr "Uphawu '%s' alusebenzi ngaphakathi kwegama lento ezimeleyo"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
msgstr "Igama lento ezimeleyo '%s' alaziwa"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:520
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Into ezimeleyo ayiphelelanga ngechaphaza-msila; mhlawumbi usebenzise uphawu "
|
|
"lwe- ampersand ungazimiselanga ukuqala into ezimeleyo - phepha i- ampersand "
|
|
"njenge &"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akuphumelelanga ukwahlula ngezijungqe '%-.*s', obekufanele ukuba ngumvo "
|
|
"ngaphakathi kophawu lokuthumela (ê umzekelo) - mhlawumbi umvo mkhulu "
|
|
"kakhulu"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr "Uphawu lokuthumela '%-.*s' alulunxulumanisi uphawu olunemvume"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:613
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
msgstr "Uphawu lokuthumela oluze; kufuneka luquke umvo ofana nalo dž"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:623
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uphawu lokuthumela aluphelelanga ngechaphaza-msila; mhlawumbi usebenzise "
|
|
"uphawu lwe- ampersand ungenanjongo yokuqala into ezimeleyo - phepha i- "
|
|
"ampersand njenge &"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:709
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
msgstr "Into ezimeleyo yokuthumela engagqitywanga"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
msgstr "Uphawu lokuthumela olungagqitywanga"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
msgstr "Umbhalo onxulumanisayo ongasebenziyo we- UTF-8"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1053
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "Uxwebhu kufuneka luqale ngesiqalelo (umzkl. <book>)"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' asilophawu elisebenzayo elilandela u '<' uphawu; linokungaqali igama "
|
|
"lesiqalelo"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '>' uphawu lokuphelisa ilebhile "
|
|
"yokuqalisa isiqalelo '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '=' emva kwegama lophawu '%s' "
|
|
"lwesiqalelo '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele '>' okanye '/' uphawu lokuphelisa "
|
|
"ilebhile yokuqala isiqalelo '%s', okanye ngokhetho lophawu; mhlawumbi "
|
|
"usebenzise uphawu olungasebenziyo kwigama lophawu"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uphawu olutenxileyo '%s', lulindele uphawu locaphulo oluvulekileyo emva "
|
|
"kweempawu zokulingana xa kunikwa ixabiso lophawu '%s' lwesiqalelo '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' asilophawu olusebenzayo ukulandela iimpawu '</'; '%s' linokungaqali "
|
|
"igama lesiqalelo"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' asilophawu olusebenzayo ukulandela igama lesiqalelo elikufuphi '%s'; "
|
|
"uphawu oluvunyelweyo lolu '>'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr "Isiqalelo '%s' besivaliwe, akukho siqalelo sivuliweyo njengangoku"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isiqalelo '%s' besivaliwe, kodwa isiqalelo esivuliweyo njengangoku sesi '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1729
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "Uxwebhu beluze okanye luqulathe isikhewu esimhlophe kuphela"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1743
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uxwebhu luphele ngesiquphe kanye emva kwesibiyeli sedolo elivulekileyo '<'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1751 ../glib/gmarkup.c:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni iziqalelo bezisavulile - '%s' "
|
|
"isiqalelo sokugqibela besivuliwe"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uxwebhu luphele ngesiquphe, kulindelwe ukubona isibiyeli sedolo elivaliweyo "
|
|
"esiphelisa ilebhile <%s/>"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lesiqalelo"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1770
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwegama lophawu"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1775
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evula isiqalelo."
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uxwebhu luphele ngesiquphe emva kokuba uphawu lokulingana lulandele igama "
|
|
"lophawu; kungekho xabiso lophawu"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1788
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr "Uxwebhu luphele ngesiquphe xeshikweni lungaphakathi kwexabiso lophawu"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphakathi kwelebhile evaliweyo yesiqalelo '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uxwebhu luphele ngesiquphe ngaphaikathi komyalelo wezimvo okanye inkqubo"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:73
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "Umbhalo ocatshuliweyo awuqali ngophawu locaphulo"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:163
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uphawu locaphulo olungangqinelaniyo kumgca womyalelo okanye omnye umbhalo "
|
|
"ocatshuliweyo"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "Umbhalo uphele nje emva kophawu '\\'. (Umbhalo ubu '%s')"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umbhalo uphele phambi kokuba ucaphulo olungqinelanayo lufunyanwe malunga %c. "
|
|
"(Umbhalo ubu '%s')"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:560
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "Umbhalo ubuze (okanye uqulethe isithuba esimhlophe kuphela)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:264
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda idata kwinkqubo yomntwana"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akuphumelelekanga ukudala uthungelwano lokunxibelelana nenkqubo yomntwana (%"
|
|
"s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda kuthungelwano lomntwana (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "Akuphumelelekanga ukuguqukela kuvimba weefayili '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "Akuphumelelekanga ukuphumeza inkqubo yomntwana (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:590
|
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
|
msgstr "Akuphumelelekanga ukuphumeza inkqubo yomncedi"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:789
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impazamo engalindelekanga kwi g_io_channel_win32_poll() yokufunda idata "
|
|
"kwinkqubo yomntwana"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "Akuphumelelekanga ukufunda idata kwinkqubo yomntwana (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impazamo engalindelekanga select() lokufunda idata kwinkqubo yomntwana (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "Impazamo engalindelekanga kwi-waitpid() (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "Akuphumelelekanga ukudala inkqubo entsha (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Akuphumelelekanga ukuphumeza inkqubo yomntwana \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akuphumelelekanga ukuyalela kwakhona ungeniso nophumezo lolwazi kwinkqubo "
|
|
"yomntwana (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "Akuphumelelekanga ukudala inkqubo entsha yomntwana (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr "Impazamo engaziwayo yokuphumeza inkqubo yomntwana \"%s\""
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akuphumelelekanga ukufunda ngokwaneleyo idata evela kuthungelwano nomntwana "
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:986
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "Uphawu lungaphandle kwesigaba se-UTF-8"
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Ulandelelwano olungasebenziyo kwinguqulo yongeniso-lwazi"
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "Uphawu lungaphandle kwesigaba se-UTF-16"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:435
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Ukusetyenziswa:"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:435
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
msgstr "[OPTION...]"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:518
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
msgstr "Uncedo lokunokukhethwa:"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:519
|
|
msgid "Show help options"
|
|
msgstr "Bonisa amancedo anokukhethwa"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:524
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
msgstr "Bonisa onke amancedo anokukhethwa"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:574
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
msgstr "Iindlela zokusebenza ezinokukhethwa:"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
|
msgstr "Akukwazeki ukwahlula ngezijungqe ixabiso lanani elimbaxa '%s' for --%s"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "Ixabiso lenani elimbaxa '%s' le %s lingaphaya kwesigaba"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
msgstr "Ukhetho olungaziwayo %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:338
|
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iqhosha elisebenzayo lefayili alifumanekanga kwidata yoovimba beefayili"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:373
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Asiyofayili esebenza rhoqo"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:381
|
|
msgid "File is empty"
|
|
msgstr "Ifayili ize"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ifayili engundoqo iqulethe umgca '%s' ongesiso isibini sexabiso okanye "
|
|
"isindululo"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:759
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
msgstr "Ifayili engundoqo ayiqali ngeqela"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
msgstr "Ifayili engundoqo iqulethe unxulumano olungaxhaswanga '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1011 ../glib/gkeyfile.c:1157 ../glib/gkeyfile.c:2163
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2228 ../glib/gkeyfile.c:2346 ../glib/gkeyfile.c:2414
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2599 ../glib/gkeyfile.c:2773 ../glib/gkeyfile.c:2830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqela '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqhosha '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1270 ../glib/gkeyfile.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ifayili engundoqo iqulethe iqhosa '%s' elinexabiso '%s' elingeyiyo UTF-8"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1288 ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ifayili engundoqo iqulethe iqhosha '%s' elinexabiso elingekhe lichazwe."
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1988
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
"interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ifayili engundoqo iqulethe iqhosha '%s' kwiqela '%s' elinexabiso elingekhe "
|
|
"lichazwe."
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2178 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
msgstr "Ifayili engundoqo ayinalo iqhosha '%s' eqeleni '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3022
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
msgstr "Ifayili engundoqo iqulethe uphawu lokuphepha ekupheleni komgca"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ifayili engundoqo iqulethe ulandelelwano olungasebenziyo lokuphepha '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njengenani."
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
msgstr "Ixabiso '%s' alinakho ukuchazwa njenge-boolean."
|