mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-14 05:16:18 +01:00
c2c0006450
2005-12-01 Christian Rose <menthos@menthos.com> * tl.po: Updated Tagalog translation by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>.
755 lines
23 KiB
Plaintext
755 lines
23 KiB
Plaintext
# Tagalog translation of glib.
|
|
# Copyright (C) 2005
|
|
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
|
# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005.
|
|
#
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 11:41+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-01 17:31+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
|
|
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Pagsalin mula sa character set '%s' patungong '%s' ay hindi suportado"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' tungong '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
|
#: glib/gutf8.c:1392
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Hindi tanggap na byte sequence sa conversion input"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
|
#: glib/gutf8.c:1388
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "Hindi kumpletong karakter sequence sa dulo ng input"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "Hindi maka-balik '%s' sa codeset '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
|
msgstr "Ang URI '%s' ay hindi absolute URI na gamit ang paraang \"file\""
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr "Ang lokal na talaksang URI '%s' ay hindi maaaring maglaman ng '#'"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "Ang URI '%s' ay hindi tanggap"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "Ang hostname ng URI '%s' ay hindi tanggap"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr "Ang URI '%s' ay may hindi tanggap na escaped karakter"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "Ang pathname '%s' ay hindi absolute path"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1865
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Hindi tanggap na hostname"
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Error sa pagbukas ng directory '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Hindi makapag-tabi ng %lu byte upang basahin ang talaksang \"%s\""
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "Sawi ang pagbabasa ng talaksang '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "Sawi ang pagbukas ng talaksang '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sawi ang pagkuha ng mga attribute ng talaksang '%s': sawi ang fstat(): %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Sawi ang pagbukas ng talaksang '%s': sawi ang fdopen(): %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bigo ang papalit ng pangalan ng talaksang '%s' sa '%s': bigo ang g_rename(): "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
|
msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang fork(): %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
|
msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang waitpid(): %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
|
msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang chmod(): %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
|
msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: Hininto ang anak ng hudyat: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1024
|
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: Hininto ng hindi pangkaraniwan ang anay"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bigo ang pagbukas ng talaksang '%s' para sa pagsusulat: bigo ang fdopen(): %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
msgstr "Bigo sa pagsusulat ng talaksang '%s': bigo ang fwrite(): %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
msgstr "Bigo ang pagsara ng talaksang '%s': bigo ang fclose(): %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
msgstr "Hindi matanggal ang talaksang '%s': bigo ang g_unlink(): %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "Hindi tanggap ang template '%s', wala dapat na '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|
msgstr "Hindi XXXXXX ang dulo ng template '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
msgstr "Sawi ang pagbasa ng symbolic link '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1995
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' patungong '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr "Hindi mabasa ng hilaw ang g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr "May natirang hindi na-convert na datos sa read buffer"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr "Nagwakas sa partial karakter ang channel"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr "Hindi makapagbasa ng hilaw sa g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
|
msgstr "Bigo ang pagbukas ng talaksang '%s': bigo ang open(): %s"
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bigo ang pagreserba ng memory para sa talaksang '%s': bigo ang mmap(): %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
msgstr "Error sa linya %d char %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "Error sa linya %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr ""
|
|
"Walang laman na entity '&' ay nakita; tanggap na mga entity ay: & " "
|
|
"< > '"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
"it as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindi tanggap ang karakter '%s' sa umpisa ng pangalan ng entity; ang & "
|
|
"karakter ang nag-uumpisa ng entity; kung ang ampersand ay hindi dapat maging "
|
|
"entity, itaglay ito bilang &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
msgstr "Hindi tanggap ang karakter '%s' sa loob ng pangalan ng entity"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
msgstr "Pangalan ng entity '%s' ay hindi kilala"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:526
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindi nagtapos ang entity sa puntukoma; malamang ay gumamit kayo ng "
|
|
"ampersand karakter na hindi sinasadyang mag-umpisa ng entity - itaglay ang "
|
|
"ampersand ng &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sawi sa pag-parse ng '%-.*s', na dapat ay numero sa loob ng reference sa "
|
|
"karakter (halimbawa ay ê) - maaaring ang numero ay sobra ang laki"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reference sa karakter '%-.*s' ay hindi nag-encode ng tanggap na karakter"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:619
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
msgstr ""
|
|
"Walang laman na reference sa karakter; dapat may kasamang numero tulad ng "
|
|
"dž"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:629
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ang reference sa karakter ay hindi nagtapos sa puntukoma; malamang ay "
|
|
"gumamit kayo ng ampersand na karakter na hindi sinadyang mag-umpisa ng "
|
|
"entity - itaglay ang ampersand bilang &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:715
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
msgstr "Hindi tapos na reference sa entity"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:721
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1059
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "Kailangang mag-umpisa ang dokumento ng elemento (hal. <book>)"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ay hindi tanggap na karakter matapos ng '<' na karakter; hindi ito "
|
|
"maaaring mag-umpisa ng pangalang elemento"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' karakter ang pambungad ng pambukas "
|
|
"na tag ng elementong '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' "
|
|
"ng elementong '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' o '/' na karakter ang pambungad ng "
|
|
"pangbukas na tag ng elementong '%s' o attribute; maaaring gumamit kayo ng "
|
|
"hindi tanggap na karakter sa pangalang attribute"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kakaibang karakter '%s', inasahan na pambukas na quote mark matapos ng "
|
|
"equals sign kapag nagbigay ng halaga para sa attribute '%s' ng elementong '%"
|
|
"s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ng mga karakter na '</'; Ang '%s' "
|
|
"ay hindi maaaring umpisa ng pangalang elemento"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ang pangsara ng pangalang "
|
|
"elemento '%s'; ang tinatanggap na karakter ay '>'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr "Sinarhan ang elementong '%s', walang bukas na elemento."
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinarhan ang elementong '%s', ngunit ang kasalukuyang elementong bukas ay '%"
|
|
"s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1735
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "Walang laman ang dokumento o naglalaman lamang ito ng puwang"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos lamang ng pangbukas na "
|
|
"angle bracket '<'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento na may mga bukas na elemento - '%"
|
|
"s' ay ang huling elementong binuksan"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento, inasahan na makita ang angle "
|
|
"bracket na pang-sara ng tag <%s/>"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1771
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng elemento"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1776
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng attribute"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1781
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pagbukas na tag ng "
|
|
"elemento."
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1787
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos ang equal sign na sumunod "
|
|
"sa pangalan ng attribute; walang halaga ang attribute"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1794
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento habang nasa loob ng halagang "
|
|
"attribute"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng tag ng pagsara para sa "
|
|
"elementong '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1815
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng komento o utos ng "
|
|
"pagproseso"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:73
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "Ang binanggit na teksto ay hindi nag-umpisa sa quotation mark"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:163
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Walang kapares na quotation mark sa command line o ibang shell na teksto."
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "Nagwakas ang teksto matapos ng karakter na '\\'. (Ang teksto ay '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagwakas ang teksto bago nakahanap ng kapares na quote para sa %c. (Ang "
|
|
"teksto ay '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:560
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "Ang teksto ay walang laman (o naglaman lamang ng puwang)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr "Sawi sa paglikha ng pipe para makausap ang prosesong anak (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "Sawi sa pagbasa mula sa child pipe (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "Sawi sa paglipat sa directory '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
|
msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|
msgstr "Imbalidong string sa argument vector sa %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
msgstr "Imbalidong string sa kapaligiran: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
msgstr "Imbalidong working directory: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|
msgstr "Bigo sa pagtakbo ng programang katulong (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindi inaasahang error sa g_io_channel_win32_poll() sa pagbasa ng datos mula "
|
|
"sa prosesong anak"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindi inaasahang error sa select() habang nagbabasa ng datos mula sa "
|
|
"prosesong anak (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "Hindi inaasahang error sa waitpid() (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "Sawi sa pag-fork (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr "Sawi sa pag-redirect ng output o input ng prosesong anak (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "Sawi sa pag-fork ng prosesong anak (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr "Hindi kilalang error sa pagpatakbo ng prosesong anak \"%s\""
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr "Sawi sa pagbasa ng akmang datos mula sa child pid pipe (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1017
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-8"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
|
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Hindi tanggap na sequence sa conversion input"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-16"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:468
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Pag-gamit:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:468
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
msgstr "[OPTION...]"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:556
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
msgstr "Option ng Tulong:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:557
|
|
msgid "Show help options"
|
|
msgstr "Ipakita ang option ng tulong"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:562
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
msgstr "Ipakita ang option ng tulong"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:612
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
msgstr "Option ng Aplikasyon:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|
msgstr "Hindi mai-parse ang halagang integer '%s' para sa %s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "Halagang integer '%s' para sa %s ay wala sa sakop"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
|
msgstr "Kulang na argumento para sa %s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
msgstr "Hindi kilalang option %s"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:339
|
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
|
msgstr "Walang mahanap na talaksang susi sa mga dir ng datos"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:374
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Hindi karaniwang talaksan"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:382
|
|
msgid "File is empty"
|
|
msgstr "Walang laman ang talaksan"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ang talaksang susi ay naglalaman ng linyang '%s' na hindi pares na susi-"
|
|
"halaga, grupo, o komento"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:765
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
msgstr "Ang talaksang susi ay hindi naguumpisa sa isang grupo"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
msgstr "Ang talaksang susi ay naglalaman ng hindi suportadong encoding '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
msgstr "Ang talaksang susi ay walang grupong '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
msgstr "Ang talaksang susi ay walang susing '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang '%s' na "
|
|
"hindi UTF-8"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang hindi mabasa."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
"interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' sa grupong '%s' na may "
|
|
"halaga na hindi mabasa."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
msgstr "Ang talaksang susi ay walang susing '%s' sa grupong '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
msgstr "Ang talaksang susi ay may escape karakter sa dulo ng linya"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
msgstr "Ang talaksang susi ay may hindi tanggap na escape sequence '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
|
msgstr "Halagang integer '%s' ay wala sa sakop"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang boolean."
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
#~ msgstr "Paglipat mula karakter set `%s' tungong `%s' ay hindi suportado"
|