glib/po/lv.po

464 lines
16 KiB
Plaintext

# glib for Latvian.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-18 05:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:401
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
#: glib/gconvert.c:405
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:603
#: glib/gconvert.c:893
#: glib/giochannel.c:1295
#: glib/giochannel.c:1337
#: glib/giochannel.c:2179
#: glib/gutf8.c:907
#: glib/gutf8.c:1352
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
#: glib/gconvert.c:608
#: glib/gconvert.c:824
#: glib/giochannel.c:1302
#: glib/giochannel.c:2191
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Kļūda konversējot: %s"
#: glib/gconvert.c:626
#: glib/gutf8.c:903
#: glib/gutf8.c:1103
#: glib/gutf8.c:1244
#: glib/gutf8.c:1348
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
#: glib/gconvert.c:799
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
#: glib/gconvert.c:1633
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
#: glib/gconvert.c:1643
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
#: glib/gconvert.c:1660
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
#: glib/gconvert.c:1672
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
#: glib/gconvert.c:1688
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
#: glib/gconvert.c:1759
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
#: glib/gconvert.c:1769
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
#: glib/gdir.c:80
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:384
#: glib/gfileutils.c:449
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:395
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:471
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:518
#: glib/gfileutils.c:586
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:532
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
#: glib/gfileutils.c:558
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
#: glib/gfileutils.c:765
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
#: glib/gfileutils.c:777
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:798
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1123
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
#: glib/giochannel.c:1127
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1472
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1519
#: glib/giochannel.c:1776
#: glib/giochannel.c:1862
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
#: glib/giochannel.c:1599
#: glib/giochannel.c:1676
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
#: glib/giochannel.c:1662
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:712
#: glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
#: glib/giowin32.c:1034
#: glib/giowin32.c:1087
msgid "Socket error"
msgstr "Kontakta kļūda"
#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:306
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:385
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:395
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar &amp;"
#: glib/gmarkup.c:431
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
#: glib/gmarkup.c:475
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
#: glib/gmarkup.c:485
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
#: glib/gmarkup.c:531
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces (&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
#: glib/gmarkup.c:556
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
#: glib/gmarkup.c:573
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
#: glib/gmarkup.c:583
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
#: glib/gmarkup.c:609
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
#: glib/gmarkup.c:615
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
#: glib/gmarkup.c:860
#: glib/gmarkup.c:888
#: glib/gmarkup.c:919
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
#: glib/gmarkup.c:955
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
#: glib/gmarkup.c:994
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
msgstr "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt elementa vārdu."
#: glib/gmarkup.c:1057
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
msgstr "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu elementam '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1144
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1185
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
msgstr "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
#: glib/gmarkup.c:1268
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
msgstr "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa nosaukumu"
#: glib/gmarkup.c:1446
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
msgstr "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; atļautā rakstzīme ir '>'"
#: glib/gmarkup.c:1457
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
#: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1613
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
#: glib/gmarkup.c:1627
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
#: glib/gmarkup.c:1635
#: glib/gmarkup.c:1679
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija pēdējais atvērtais elements"
#: glib/gmarkup.c:1643
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, beidzoties ar tagu <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1649
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
#: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
#: glib/gmarkup.c:1665
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta nosaukumam; nav atribūta vētības"
#: glib/gmarkup.c:1672
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
#: glib/gmarkup.c:1687
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
#: glib/gmarkup.c:1693
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
#: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
#: glib/gshell.c:530
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
#: glib/gshell.c:537
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts bija '%s')"
#: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
#: glib/gspawn-win32.c:208
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
#: glib/gspawn-win32.c:336
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
msgstr "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
#: glib/gspawn-win32.c:706
#: glib/gspawn.c:961
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:784
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
#: glib/gspawn-win32.c:817
#: glib/gspawn.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:826
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:869
#: glib/gspawn.c:1297
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
#: glib/gspawn.c:167
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
#: glib/gspawn.c:299
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
#: glib/gspawn.c:382
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1026
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
#: glib/gspawn.c:1176
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1186
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
#: glib/gspawn.c:1195
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
#: glib/gspawn.c:1203
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1225
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
#: glib/gutf8.c:982
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
#: glib/gutf8.c:1071
#: glib/gutf8.c:1080
#: glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1221
#: glib/gutf8.c:1362
#: glib/gutf8.c:1458
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
#: glib/gutf8.c:1373
#: glib/gutf8.c:1469
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"