mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 15:36:14 +01:00
0c77be75ed
Tue Jan 29 14:06:22 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * 1.3.13 * NEWS: Update to include last change.
469 lines
15 KiB
Plaintext
469 lines
15 KiB
Plaintext
# glib simplified chinese translation
|
||
# Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
|
||
# He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-11-03 22:42+0800\n"
|
||
"Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
|
||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||
msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||
msgstr "转换过程中出错:%s"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||
msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:787
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||
msgstr "无法转换 fallback “%s”到字符集“%s”"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||
msgstr "URI“%s”不是文件格式的绝对 URI"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||
msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "URI“%s”无效"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||
msgstr "URI 中的主机名“%s”包含无效的转义字符"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||
msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||
msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1672
|
||
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
||
msgstr "主机名中包含无效字符序列"
|
||
|
||
#: glib/gdir.c:75
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||
msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||
msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||
msgstr "无法读取文件“%s”:%s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "无法打开文件“%s”:%s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||
msgstr "无法获得文件“%s”的属性:fstat() 失败:%s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr "无法打开文件“%s”:fdopen() 失败:%s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||
msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||
msgstr "模板“%s”的结尾不是 XXXXXX"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "无法创建文件“%s”:%s"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||
msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1460
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||
msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||
msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||
msgstr "通道终止于未尽字符"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1647
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||
msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
|
||
|
||
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
|
||
msgid "Incorrect message size"
|
||
msgstr "不正确的消息大小"
|
||
|
||
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
|
||
msgid "Socket error"
|
||
msgstr "套接字错误"
|
||
|
||
#: glib/giowin32.c:1276
|
||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||
msgstr "不支持通道设置标志"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "第%d行第%d个字符出错:%s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||
msgstr "第%d行出错:%s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||
msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||
"it as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
|
||
"的开头,把它变为 &"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||
msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||
msgstr "未知的实体名“%s”"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:479
|
||
msgid ""
|
||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体-将这个 & 变为 "
|
||
"&"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||
msgstr "无法解析“%s”。它应该是字符引用中的数字(如ê)-可能该数字太大了"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:550
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||
msgstr "字符引用“%s”没有编码进一个允许的字符"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:567
|
||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||
msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:577
|
||
msgid ""
|
||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||
"as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体-将这个 & 变为 "
|
||
"&"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
|
||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||
msgstr "无效的 UTF-8 编码文本"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:923
|
||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||
msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||
"element name"
|
||
msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||
"character in an attribute name"
|
||
msgstr ""
|
||
"字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
|
||
"您在属性名中使用了无效字符"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1356
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||
"begin an element name"
|
||
msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||
msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||
msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||
"allowed character is '>'"
|
||
msgstr "“%s”出现在结束的元素名无效;允许的字符是“>”"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1546
|
||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||
msgstr "文档为空或仅含空白字符"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1560
|
||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||
msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||
"element opened"
|
||
msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束-最后的未结束元素是“%s”"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||
"the tag <%s/>"
|
||
msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1582
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||
msgstr "文档在元素名中意外结束"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1587
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||
msgstr "文档在属性名中意外结束"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1592
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||
msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1598
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||
"name; no attribute value"
|
||
msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||
msgstr "文档在属性值中意外结束"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||
msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1625
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||
msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:69
|
||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||
msgstr "引用的文本没有以引号开头"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:159
|
||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||
msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "文本在一个 '' 字符后结束。(文本为“%s”)"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:545
|
||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||
msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:212
|
||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||
msgstr "无法从子进程中读取数据"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||
"process"
|
||
msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||
msgstr "无法从子管道中读取 (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||
msgstr "无法切换到目录“%s” (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||
msgstr "无法执行子进程 (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||
msgstr "无法创建与子进程通讯的管道 (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||
msgstr "无法从子进程中读取数据 (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||
msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||
msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||
msgstr "无法 fork (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "无法执行子进程 (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||
msgstr "无法重定向子进程(%s)的输入或输出"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||
msgstr "无法 fork 子进程 (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||
msgstr "执行子进程时出现未知错误"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||
msgstr "无法从子进程管道中读取足够的数据(%s)"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:950
|
||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||
msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
||
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||
msgstr "转换输入中出现无效序列"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||
msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
|