mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-14 05:16:18 +01:00
6559 lines
278 KiB
Plaintext
6559 lines
278 KiB
Plaintext
# Georgian translation for glib
|
||
# Copyright (C) 2023 glib's authors.
|
||
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
||
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues/new\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 12:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-03-11 22:00+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
|
||
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
|
||
"Language: ka\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
|
||
#: gio/gappinfo.c:339
|
||
msgid "Setting default applications not supported yet"
|
||
msgstr "ნაგულისხმევი აპლიკაციების დაყენება ჯერ მხარდაჭერილი არაა"
|
||
|
||
#: gio/gappinfo.c:372
|
||
msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"აპლიკაციის, როგორც ტიპისთვის ბოლოს გამოყენებულის დაყენება ჯერ მხარდაჭერილი "
|
||
"არაა"
|
||
|
||
#: gio/gappinfo.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
|
||
msgstr ""
|
||
"ჩავარდა ნაგულისხმევი აპლიკაციის პოვნის მცდელობა შემცველობის ტიპისთვის '%s'"
|
||
|
||
#: gio/gappinfo.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
|
||
msgstr "ჩავარდა ნაგულისხმევი აპლიკაციის პოვნის მცდელობა URI-ის სქემისთვის '%s'"
|
||
|
||
#: gio/gapplication.c:507
|
||
msgid "GApplication Options:"
|
||
msgstr "GApplication-ის მორგება:"
|
||
|
||
#: gio/gapplication.c:507
|
||
msgid "Show GApplication options"
|
||
msgstr "GApplication პარამეტრების ჩვენება"
|
||
|
||
#: gio/gapplication.c:552
|
||
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gapplication-ის სერვისის რეჟიმში შესვლა (გამოიყენება D-Bus-ის სერვისის "
|
||
"ფაილებიდან)"
|
||
|
||
#: gio/gapplication.c:564
|
||
msgid "Override the application’s ID"
|
||
msgstr "აპლიკაციის ID-ის გადაფარვა"
|
||
|
||
#: gio/gapplication.c:575
|
||
msgid "Print the application version"
|
||
msgstr "აპლიკაციის ვერსიის გამოტანა"
|
||
|
||
#: gio/gapplication.c:587
|
||
msgid "Replace the running instance"
|
||
msgstr "გაშვებული ინტერფეისის შეცვლა"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:230
|
||
#: gio/gresource-tool.c:497 gio/gsettings-tool.c:586
|
||
msgid "Print help"
|
||
msgstr "დახმარების ჩვენება"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:498 gio/gresource-tool.c:566
|
||
msgid "[COMMAND]"
|
||
msgstr "[ბრძანება]"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:231
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "მიმდინარე ვერსიის დაბეჭდვა"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
|
||
msgid "Print version information and exit"
|
||
msgstr "ვერსიის ჩვენება და გასვლა"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:55
|
||
msgid "List applications"
|
||
msgstr "აპლიკაციების სია"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:56
|
||
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
|
||
msgstr "D-Bus-ით გააქტიურებადი აპლიკაციების სია (.desktop ფაილების მიხედვით)"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:59
|
||
msgid "Launch an application"
|
||
msgstr "აპლიკაციის გაშვება"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:60
|
||
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
|
||
msgstr "აპლიკაციის გაშვება (არასავალდებულო, გასახსნელი ფაილებით)"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:61
|
||
msgid "APPID [FILE…]"
|
||
msgstr "აპისID [ფაილი...]"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:63
|
||
msgid "Activate an action"
|
||
msgstr "ქმედების აქტივაცია"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:64
|
||
msgid "Invoke an action on the application"
|
||
msgstr "აპლიკაციაზე ქმედების ჩაწოდება"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:65
|
||
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
|
||
msgstr "აპისID ქმედება [პარამეტრი]"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:67
|
||
msgid "List available actions"
|
||
msgstr "ხელმისაწვდომი ქმედებების ჩამონათვალი"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:68
|
||
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
|
||
msgstr "აპლიკაციისთვის სტატიკური ქმედებების სია (.desktop ფაილიდან)"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
|
||
msgid "APPID"
|
||
msgstr "აპისID"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
|
||
#: gio/gio-tool.c:259 gio/glib-compile-resources.c:834
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "ბრძანება"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:74
|
||
msgid "The command to print detailed help for"
|
||
msgstr "ბრძანება დეტალური დახმარების გამოსატანად ბრძანებისთვის"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:75
|
||
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
|
||
msgstr "აპლიკაციის იდენტიფიკატორი D-Bus-ის ფორმატში (მაგ: org.example.viewer)"
|
||
|
||
#. Translators: commandline placeholder
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:858
|
||
#: gio/gresource-tool.c:504 gio/gresource-tool.c:570
|
||
#: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/compiler/compiler.c:149
|
||
#: girepository/compiler/compiler.c:168 girepository/decompiler/decompiler.c:52
|
||
#: girepository/decompiler/decompiler.c:65
|
||
msgid "FILE"
|
||
msgstr "PROFILEID"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:76
|
||
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
|
||
msgstr ""
|
||
"არასავალდებულო შედარებითი ან აბსოლუტური ფაილის სახელები ან ბმულები "
|
||
"გასახსნელად"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:77
|
||
msgid "ACTION"
|
||
msgstr "[ქმედება]"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:77
|
||
msgid "The action name to invoke"
|
||
msgstr "ჩასაწოდებელი ქმედების სახელი"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:78
|
||
msgid "PARAMETER"
|
||
msgstr "პარამეტრი"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:78
|
||
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
|
||
msgstr "ქმედების ჩაწოდების არასავალდებული პარამეტრი ფორმატში GVariant"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:535
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown command %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"უცნობი ბრძანება: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:105
|
||
msgid "Usage:\n"
|
||
msgstr "გამოყენება:\n"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:560
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:713
|
||
msgid "Arguments:\n"
|
||
msgstr "არგუმენტები:\n"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:259
|
||
msgid "[ARGS…]"
|
||
msgstr "[არგუმენტები…]"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commands:\n"
|
||
msgstr "ბრძანებები:\n"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"დეტალური დახმარების მისაღებად გამოიყენეთ \"%s help ბრძანება\".\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s command requires an application id to directly follow\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "ბრძანებას %s აპლიკაციის id პირდაპირ უნდა მოსდევდეს\n"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid application id: “%s”\n"
|
||
msgstr "არასწორი აპლიკაციის id: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%s” takes no arguments\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” -ს არგუმენტები არ მიეთითება\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
|
||
msgstr "d-bus-თან მიერთების შეცდომა: %s\n"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
|
||
msgstr "შეცდომა %s შეტყობინების გაგზავნისას აპლიკაციისთვის: %s\n"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:324
|
||
msgid "action name must be given after application id\n"
|
||
msgstr "აპლიკაციის id-ის შემდეგ ქმედების სახელის მითითება აუცილებელია\n"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid action name: “%s”\n"
|
||
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"არასწორი ქმედების სახელი: \"%s\"\n"
|
||
"ქმედების სახელები უნდა შედგებოდეს მხოლოდ ალფარიცხვითი, \"-\" და \".\" "
|
||
"სიმბოლოებისგან\n"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
|
||
msgstr "შეცდომა ქმედების პარამეტრის დამუშავებისას: %s\n"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:363
|
||
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
|
||
msgstr "ქმედება მაქსიმუმ ერთ პარამეტრს იღებს\n"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:418
|
||
msgid "list-actions command takes only the application id"
|
||
msgstr "ბრძანება list-actions მხოლოდ აპლიკაციის id-ს იღებს"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
|
||
msgstr "აპლიკაციისთვის %s .desktop ფაილი ვერ ვიპოვე\n"
|
||
|
||
#: gio/gapplication-tool.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unrecognised command: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"უცნობი ბრძანება: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gio/gbufferedinputstream.c:421 gio/gbufferedinputstream.c:499
|
||
#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:651
|
||
#: gio/ginputstream.c:1056 gio/goutputstream.c:227 gio/goutputstream.c:1052
|
||
#: gio/gpollableinputstream.c:217 gio/gpollableoutputstream.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||
msgstr "%s-სთვის გადაცემული რაოდენობის მნიშვნელობა მეტიმეტად დიდია"
|
||
|
||
#: gio/gbufferedinputstream.c:892 gio/gbufferedoutputstream.c:579
|
||
#: gio/gdataoutputstream.c:557
|
||
msgid "Seek not supported on base stream"
|
||
msgstr "საბაზისო ნაკადში გადახვევა მხარდაუჭერელია"
|
||
|
||
#: gio/gbufferedinputstream.c:939
|
||
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
|
||
msgstr "GBufferedInputStream-ის წაკვეთა შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gio/gbufferedinputstream.c:984 gio/ginputstream.c:1246 gio/giostream.c:317
|
||
#: gio/goutputstream.c:2208
|
||
msgid "Stream is already closed"
|
||
msgstr "ნაკადი უკვე დახურულია"
|
||
|
||
#: gio/gbufferedoutputstream.c:616 gio/gdataoutputstream.c:587
|
||
msgid "Truncate not supported on base stream"
|
||
msgstr "საბაზისო ნაკადის წაკვეთა შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gio/gcancellable.c:326 gio/gdbusconnection.c:1844 gio/gdbusprivate.c:1434
|
||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operation was cancelled"
|
||
msgstr "ოპერაცია გაუქმდა"
|
||
|
||
#: gio/gcharsetconverter.c:272
|
||
msgid "Invalid object, not initialized"
|
||
msgstr "ობიექტი არასწორია. ინიციალიზებული არაა"
|
||
|
||
#: gio/gcharsetconverter.c:293 gio/gcharsetconverter.c:321
|
||
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
|
||
msgstr "შეტანილ ტექსტში ბაიტების მიმდევრობა მცდარია"
|
||
|
||
#: gio/gcharsetconverter.c:327 gio/gcharsetconverter.c:336
|
||
msgid "Not enough space in destination"
|
||
msgstr "დანიშნულების წერტილში საკმარისი ადგილი არაა"
|
||
|
||
#: gio/gcharsetconverter.c:354 gio/gdatainputstream.c:842
|
||
#: gio/gdatainputstream.c:1260 glib/gconvert.c:360 glib/gconvert.c:792
|
||
#: glib/giochannel.c:1565 glib/giochannel.c:1607 glib/giochannel.c:2467
|
||
#: glib/gutf8.c:958 glib/gutf8.c:1412
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "შეტანილ ტექსტში ბაიტების მიმდევრობა მცდარია"
|
||
|
||
#: gio/gcharsetconverter.c:359 glib/gconvert.c:368 glib/gconvert.c:706
|
||
#: glib/giochannel.c:1572 glib/giochannel.c:2482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||
msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/gcharsetconverter.c:457 gio/gsocket.c:1217
|
||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||
msgstr "გაუქმებადი ინიციალიზაცია მხარდაჭერილი არაა"
|
||
|
||
#: gio/gcharsetconverter.c:468 glib/gconvert.c:233 glib/giochannel.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
|
||
msgstr "კოდური გვერდის \"%s\" გარდაქმნა \"%s\" კოდირებაში მხარდაუჭერელია"
|
||
|
||
#: gio/gcharsetconverter.c:472 glib/gconvert.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
|
||
msgstr "ვერ ხერხდება \"%s\" - \"%s\" გარდამქმნელის გახსნა"
|
||
|
||
#: gio/gcontenttype.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s type"
|
||
msgstr "ტიპი %s"
|
||
|
||
#: gio/gcontenttype-win32.c:198
|
||
msgid "Unknown type"
|
||
msgstr "უცნობი ტიპი"
|
||
|
||
#: gio/gcontenttype-win32.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s filetype"
|
||
msgstr "ფაილის ტიპი %s"
|
||
|
||
#: gio/gcredentials.c:327
|
||
msgid "GCredentials contains invalid data"
|
||
msgstr "GCredentials არასწორ მონაცემებს შეიცავს"
|
||
|
||
#: gio/gcredentials.c:387 gio/gcredentials.c:678
|
||
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
||
msgstr "GCredentials ამ OS-თვის განხორციელებული არაა"
|
||
|
||
#: gio/gcredentials.c:542 gio/gcredentials.c:560
|
||
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
||
msgstr "თვენი პლატფორმისთვის GCredentials მხარდაჭერილი არაა"
|
||
|
||
#: gio/gcredentials.c:618
|
||
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
|
||
msgstr "GCredentials ამ OS-ზე პროცესის ID-ს არ შეიცავს"
|
||
|
||
#: gio/gcredentials.c:672
|
||
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
|
||
msgstr "ამ OS-ზე ავტორიზაციის დეტალების ჩანაცვლება შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gio/gdatainputstream.c:298
|
||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||
msgstr "მოულოდნელი ნაადრევი ნაკადის დასასრული"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:165 gio/gdbusaddress.c:237 gio/gdbusaddress.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
|
||
msgstr "მხარდაუჭერელი გასაღები \"%s\" მისამართის ჩანაწერში \"%s\""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
"უაზრო გასაღები/მნიშვნელობის წყვილის კომბინაცია მისამართის ჩანაწერში \"%s\""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
|
||
"keys)"
|
||
msgstr ""
|
||
"მისამართ \"%s\" არასწორია (საჭიროა ზუსტად 1 ბილიკი, დროებითი საქაღალდე ან "
|
||
"აბსტრაქტული გასაღებები)"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:263 gio/gdbusaddress.c:278
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:339 gio/gdbusaddress.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
|
||
msgstr "შეცდომა მისამართში \"%s\"- ატრიბუტი \"%s\" არასწორადაა ჩამოყალიბებული"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:420 gio/gdbusaddress.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
|
||
msgstr "უცნობი ან მხარდაუჭერელი ტრანსპორტი \"%s\" მისამართისთვის \"%s\""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
|
||
msgstr "მისამართის ელემენტი \"%s\" ორწერტილს (:) არ შეიცავს"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
|
||
msgstr ""
|
||
"ტრანსპორტის სახელი მისამართის ელემენტში \"%s\" ცარიელი არ შეიძლება იყოს"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
|
||
"sign"
|
||
msgstr ""
|
||
"გასაღები/მნიშვნელობის წყვილი %d, \"%s\" მისამართის ელემენტში \"%s\" ტოლობის "
|
||
"ნიშანს არ შეიცავს"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
|
||
msgstr ""
|
||
"გასაღები/მნიშვნელობის წყვილი %d, \"%s\" მისამართის ელემენტში \"%s\" არ "
|
||
"შეიძლება, ცარიელ გასაღებს შეიცავდეს"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
|
||
"“%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
"შეცდომა გასაღები/მნიშვნელობის წყვილი %d, \"%s\" მისამართის ელემენტში \"%s\" "
|
||
"სპეციალური სიმბოლოების მოცილებისას"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
|
||
"“path” or “abstract” to be set"
|
||
msgstr ""
|
||
"შეცდომა მისამართში \"%s\" — unix ტრანსპორტზე აუცილებელია \"path\" ან "
|
||
"\"abstract\"-დან მხოლოდ ერთის დაყენება"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
"შეცდომა მისამართში \"%s\" — ჰოსტის ატრიბუტი აკლია ან არასწორადაა "
|
||
"ჩამოყალიბებული"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
"შეცდომა მისამართში \"%s\" — პორტის ატრიბუტი აკლია ან არასწორადაა "
|
||
"ჩამოყალიბებული"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
"შეცდომა მისამართში \"%s\" — ატრიბუტი noncefile აკლია ან არასწორადაა "
|
||
"ჩამოყალიბებული"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:671
|
||
msgid "Error auto-launching: "
|
||
msgstr "ავტომატურად გაშვების შეცდომა: "
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
|
||
msgstr "ერთჯერადი ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
|
||
msgstr "ერთჯერადი ფაილიდან (%s) წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"შეცდომა nonce ფაილიდან \"%s\" წაკითხვისას. მოველოდი 16 ბაიტს. მივიღე %d"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
|
||
msgstr "შეცდომა nonce ფაილის, \"%s\", შემცველობის ჩაწერისას ნაკადში:"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:985
|
||
msgid "The given address is empty"
|
||
msgstr "მითითებული მისამართი ცარიელია"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
|
||
msgstr ""
|
||
"შეტყობინებების მატარებლის შექმნა შეუძლებელია, როცა AT_SECURE დაყენებულია"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:1105
|
||
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
||
msgstr "შეტყობინების მატარებლის შექმნა machine-id-ის გარეშე შეუძლებელია: "
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
|
||
msgstr "D-Bus-ის ავტომატური გაშვება X11 $DISPLAY-ის გარეშე შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error spawning command line “%s”: "
|
||
msgstr "ბრძანების სტრიქონის \"%s\" შექმნის შეცდომა: "
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||
msgstr ""
|
||
"სესიის მატარებლის მისამართის დადგენა შეუძლებელია (ამ ოს-სთვის "
|
||
"განხორციელებული არაა)"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:1377 gio/gdbusconnection.c:7339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||
"— unknown value “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
"გარემოს ცვლადიდან DBUS_STARTER_BUS_TYPE მატარებლის მისამართის დადგენა "
|
||
"შეუძლებელია - უცნობი მნიშვნელობა \"%s\""
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:1386 gio/gdbusconnection.c:7348
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||
"variable is not set"
|
||
msgstr ""
|
||
"მატარებლის მისამართის დადგენა შეუძლებელია, რადგან გარემოს ცვლადი "
|
||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE დაყენებული არაა"
|
||
|
||
#: gio/gdbusaddress.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown bus type %d"
|
||
msgstr "მატარებლის უცნობი ტიპი %d"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauth.c:292
|
||
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
||
msgstr "შემცველობის მოულოდნელი უქონლობა ხაზის წაკითხვის მცდელობისას"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauth.c:336
|
||
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
||
msgstr ""
|
||
"შემცველობის მოულოდნელი უქონლობა ხაზის (უსაფრთხოდ) წაკითხვის მცდელობისას"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauth.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"დახარჯულია ყველა ხელმისაწვდომი ავთენტიკაციის მექანიზმი (ვცადე: %s) "
|
||
"(ხელმისაწვდომია: %s)"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauth.c:1043
|
||
msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
|
||
msgstr "შემცველობის მოულოდნელი უქონლობა ბაიტის წაკითხვის მცდელობისას"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauth.c:1193
|
||
msgid "User IDs must be the same for peer and server"
|
||
msgstr "მომხმარებლის ID-ები პარტნიორისთვის და სერვერისთვის ტოლი უნდა იყოს"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauth.c:1205
|
||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||
msgstr "გაუქმებულია GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer-ით"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
|
||
msgstr "შეცდომა საქაღალდისთვის \"%s\" ინფორმაციის მიღებისას: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
||
msgstr ""
|
||
"წვდომები საქაღალდეზე \"%s\" არასწორია. მოველოდი რეჟიმს 0700, მივიღე 0%o"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
|
||
msgstr "საქაღალდის (\"%s\") შექმნის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1105 gio/gfile.c:1343
|
||
#: gio/gfile.c:1481 gio/gfile.c:1718 gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1831
|
||
#: gio/gfile.c:1915 gio/gfile.c:1972 gio/gfile.c:2036 gio/gfile.c:2091
|
||
#: gio/gfile.c:3969 gio/gfile.c:4108 gio/gfile.c:4515 gio/gfile.c:4980
|
||
#: gio/gfile.c:5392 gio/gfile.c:5477 gio/gfile.c:5567 gio/gfile.c:5664
|
||
#: gio/gfile.c:5751 gio/gfile.c:5850 gio/gfile.c:9004 gio/gfile.c:9094
|
||
#: gio/gfile.c:9178 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "ოპერაცია მხარდაუჭერელია"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
|
||
msgstr "ბრელოკის \"%s\" წასაკითხად გახსნის შეცდომა: "
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||
msgstr "ბრელოკის ხაზი %d მისამართზე \"%s\" შემცველობით \"%s\" არასწორია"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||
msgstr "პირველი კოდი ხაზზე %d ბრელოკისთვის \"%s\" შემცველობით \"%s\" არასწორია"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
|
||
msgstr "მეორე კოდი ხაზზე %d ბრელოკისთვის \"%s\" შემცველობით \"%s\" არასწორია"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
|
||
msgstr "ქუქი ID-ით %d ბრელოკში მისამართზე \"%s\" ვერ ვიპოვე"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
|
||
msgstr "შეცდომა ბლოკის ფაილის (\"%s\") შექმნისას: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
|
||
msgstr "ბლოკის ძველი ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
|
||
msgstr "ბლოკის ძველი (მოხსნილი) ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
|
||
msgstr "ბლოკის ფაილის (\"%s\") ბმულის მოხსნის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
|
||
msgstr "ბრელოკის \"%s\" ჩასაწერად გახსნის შეცდომა: "
|
||
|
||
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
|
||
msgstr "(დამატებით, \"%s\"-ის ბლოკის მოხსნაც ჩავარდა: %s) "
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:585 gio/gdbusconnection.c:2392
|
||
msgid "The connection is closed"
|
||
msgstr "შეერთება არ დახურულა"
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:1876
|
||
msgid "Timeout was reached"
|
||
msgstr "მოლოდინის ვადა ამიწურა"
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:2515
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||
msgstr "კლიენტის მხრის მიერთების აწყობისას შემჩნეული ალმები მხარდაუჭერელა"
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ვერ ვიპოვე ინტერფეისი \"org.freedesktop.DBus.Properties\" ობიექტზე ბილიკით %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:4422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such property “%s”"
|
||
msgstr "თვისება \"%s\" ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:4434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property “%s” is not readable"
|
||
msgstr "თვისება \"%s\" წაკითხვადი არაა"
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:4445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property “%s” is not writable"
|
||
msgstr "თვისება \"%s\" ჩაწერადი არაა"
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:4465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
"თვისების (\"%s\") დაყენების შეცდომა. მოველოდი ტიპს \"%s\", მაგრამ მივიღე "
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:6762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such interface “%s”"
|
||
msgstr "ვერ ვიპოვე ინტერფეისი \"%s\""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
|
||
msgstr "ვერ ვიპოვე ინტერფეისი \"%s\" ობიექტზე ბილიკით %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:5102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such method “%s”"
|
||
msgstr "ვერ ვიპოვე მეთოდი \"%s\""
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:5133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
|
||
msgstr "შეტყობინების ტიპი \"%s\" მოსალოდნელ ტიპს \"%s\" არ ემთხვევა"
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:5336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||
msgstr "ინტერფეისისთვის %s მისამართზე %s ობიექტი უკვე გატანილია"
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:5563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
|
||
msgstr "თვისების შექმნის შეცდომა: %s.%s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:5619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set property %s.%s"
|
||
msgstr "თვისების დაყენების შეცდომა: %s.%s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:5798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
|
||
msgstr "მეთოდმა \"%s\" დააბრუნა ტიპი \"%s\", მაგრამ მოველოდი \"%s\"-ს"
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:6874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
|
||
msgstr "მეთოდი \"%s\" ინტერფეისზე \"%s\" ხელმოწერით \"%s\" არ არსებობს"
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:6995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||
msgstr "%s-სთვის ქვეხე უკვე გატანილია"
|
||
|
||
#: gio/gdbusconnection.c:7287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object does not exist at path “%s”"
|
||
msgstr "ობიექტი არ არსებობს ბილიკზე \"%s\""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s message: %s header field is invalid; expected a value of type ‘%s’"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s შეტყობინება: %s თავსართის ველი არასწორია. მოველოდი '%s' ტიპის მნიშვნელობას"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s message: %s header field is missing or invalid"
|
||
msgstr "%s შეტყობინება: %s თავსართის ველი აკლია ან არასწორია"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s message: INVALID header field supplied"
|
||
msgstr "%s შეტყობინება: მოწოდებულია არასწორი თავსართის ველი"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s message: PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/"
|
||
"DBus/Local"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s შეტყობინება: PATH თავსართის ველი იყენებს დაცულ მნიშვნელობას /org/"
|
||
"freedesktop/DBus/Local"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s message: INTERFACE header field does not contain a valid interface name"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s შეტყობინება: INTERFACE თავსართის ველი სწორ ინტერფეისის სახელს არ შეიცავს"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s message: INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||
"freedesktop.DBus.Local"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s შეტყობინება: INTERFACE თავსართის ველი იყენებს დაცულ მნიშვნელობას org."
|
||
"freedesktop.DBus.Local"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s message: MEMBER header field does not contain a valid member name"
|
||
msgstr "%s შეტყობინება: MEMBER თავსართის ველი სწორი წევრის სახელს არ შეიცავს"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s message: ERROR_NAME header field does not contain a valid error name"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s შეტყობინება: ERROR_NAME თავსართის ველი სწორ შეცდომის სახელს არ შეიცავს"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1511
|
||
msgid "type is INVALID"
|
||
msgstr "ტიპი არასწორია"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1581 gio/gdbusmessage.c:1641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
|
||
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
|
||
msgstr[0] "მინდოდა წამეკითხა %lu ბაიტი, მაგრამ მივიღე მხოლოდ %lu"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"სტრიქონის \"%s\" შემდეგ მოველოდი ბაიტს NUL, მაგრამ აღმოჩენილია ბაიტი %d"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1614
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
"მოველოდი სწორ UTF-8 სტრიქონს, მაგრამ ბაიტის წანაცვლებაზე %d (სტრიქონის "
|
||
"სიგრძეა %d) აღმოჩენილია არასწორი ბაიტები. სწორი UTF-8 ამ დრომდე იყო \"%s\""
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1678 gio/gdbusmessage.c:1954 gio/gdbusmessage.c:2165
|
||
msgid "Value nested too deeply"
|
||
msgstr "მნიშვნელობა მეტისმეტად ღრმადაა ჩადგმული"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
|
||
msgstr ""
|
||
"დამუშავებული მნიშვნელობა \"%s\" სწორ D-Bus-ის ობიექტის ბილიკს არ წარმოადგენს"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
|
||
msgstr ""
|
||
"დამუშავებული მნიშვნელობა \"%s\" სწორ D-Bus-ის ხელმოწერას არ წარმოადგენს"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1921
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"შემხვდა მასივი სიგრძით %u ბაიტი. მაქსიმალური სიგრძეა 2<<26 ბაიტი (64 მიბ)."
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:1941
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
|
||
"bytes, but found to be %u bytes in length"
|
||
msgstr ""
|
||
"შემხვდა მასივი ტიპით \"a%c\". მოველოდი, რომ %u ბაიტის ნამრავლის სიგრძე "
|
||
"ექნებოდა, მაგრამ ის %u ბაიტის სიგრძისაა"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:2095 gio/gdbusmessage.c:2822
|
||
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
|
||
msgstr "D-Bus-ში ცარიელი სტრუქტურები (კორტეჟები) მხარდაჭერილი არაა"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:2149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||
msgstr ""
|
||
"ვარიანტისთვის დამუშავებული მნიშვნელობა \"%s\" სწორ D-Bus-ის ხელმოწერას არ "
|
||
"წარმოადგენს"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:2190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
|
||
msgstr ""
|
||
"D-Bus-ის მავთულის ფორმატიდან GVariant-ის სტრიქონის ტიპით \"%s\" "
|
||
"დესერიალიზაციის შეცდომა"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:2375
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
|
||
"0x%02x"
|
||
msgstr ""
|
||
"არასწორი ბოლოიანობის მნიშვნელობა. მოველოდი 0x6c (“l”) ან 0x42 (“B”) მაგრამ "
|
||
"მიღებულია მნიშვნელობა: 0x%02x"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:2394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||
msgstr "არასწორი პროტოკოლის ძირითადი ვერსია. მოველოდი 1, აღმოჩენილია %d"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:2452 gio/gdbusmessage.c:3058
|
||
msgid "Signature header found but is not of type signature"
|
||
msgstr "აღმოჩენილია ხელმოწერის თავსართი, მაგრამ ის ხელმოწერის ტიპი არაა"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:2464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
"აღმოჩენილია ხელმოწერის თავსართი ხელმოწერით \"%s\", მაგრამ შეტყობინების "
|
||
"სხეული ცარიელია"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:2479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||
msgstr ""
|
||
"დამუშავებული მნიშვნელობა \"%s\" სწორ D-Bus-ის ხელმოწერას არ წარმოადგენს "
|
||
"(სხეულისთვის)"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:2519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"შეტყობინებაში ხელმოწერის თავსართი აღმოჩენილი არაა, მაგრამ შეტყობინების "
|
||
"სხეული %u ბაიტია"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:2529
|
||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||
msgstr "დესერიალიზაცია შეუძლებელია შეტყობინებისთვის: "
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:2875
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
|
||
msgstr ""
|
||
"D-Bus-ის მავთულის ფორმატიდან GVariant-ის სტრიქონის ტიპით \"%s\" "
|
||
"სერიალიზაციის შეცდომა"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:3012
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"დესკრიპტორების რაოდენობა შეტყობინებაში (%d) განსხვავდება თავსართის ველისგან "
|
||
"(%d)"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:3020
|
||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||
msgstr "სერიალიზაცია შეუძლებელია შეტყობინებისთვის: "
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:3073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
|
||
msgstr ""
|
||
"შეტყობინების სხეულს გააჩნია ხელმოწერა \"%s\", მაგრამ ხელმოწერის თავსართი "
|
||
"აღმოჩენილი არაა"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:3083
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
|
||
"“%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
"შეტყობინების სხეულს გააჩნია ხელმოწერა \"%s\", მაგრამ ხელმოწერა, რომელიც "
|
||
"თავსართის ველშია, \"%s\"-ია"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:3099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
|
||
msgstr ""
|
||
"შეტყობინების სხეული ცარელია, მაგრამ ხელმოწერა თავსართის ველში \"(%s)\"-ის "
|
||
"ტოლია"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:3673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error return with body of type “%s”"
|
||
msgstr "\"%s\" ტიპის სხეულით დაბრუნების შეცდომა"
|
||
|
||
#: gio/gdbusmessage.c:3681
|
||
msgid "Error return with empty body"
|
||
msgstr "შეცდომა ცარიელი სხეულით დაბრუნდა"
|
||
|
||
#: gio/gdbusprivate.c:2201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(ფანჯრის დასახურად დააჭირეთ ნებისმიერ კლავიშას)\n"
|
||
|
||
#: gio/gdbusprivate.c:2387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
||
msgstr "სესიის dbus გაშვებული არაა და ავტომატური გაშვება ჩავარდა"
|
||
|
||
#: gio/gdbusprivate.c:2410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
|
||
msgstr "აპარატურის პროფილის მიღების შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Both placeholders are file paths
|
||
#: gio/gdbusprivate.c:2466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load %s or %s: "
|
||
msgstr "%s-ის ან %s-ის ჩატვირთვის შეცდომა: "
|
||
|
||
#: gio/gdbusproxy.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
||
msgstr "%s-თვის StartServiceByName-ის გამოძახების შეცდომა: "
|
||
|
||
#: gio/gdbusproxy.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||
msgstr "მოულოდნელი პასუხი %d StartServiceByName(\"%s\") მეთოდიდან"
|
||
|
||
#: gio/gdbusproxy.c:2686 gio/gdbusproxy.c:2821
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
|
||
"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||
msgstr ""
|
||
"მეტოდის ჩაწორება შეუძლებელია. პროქსი კარგად ცნობილი სახელისთვის %s მფლობლის "
|
||
"გარეშეა და პროქსი G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ალმით აიგო"
|
||
|
||
#: gio/gdbusserver.c:739
|
||
msgid "Abstract namespace not supported"
|
||
msgstr "აბსტრაქტული სახელების სივრცე მხარდაჭერილი არაა"
|
||
|
||
#: gio/gdbusserver.c:831
|
||
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
|
||
msgstr "სერვერის შექმნისას nonce ფაილს ვერ მიუთითებთ"
|
||
|
||
#: gio/gdbusserver.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
|
||
msgstr "შეცდომა nonce ფაილში ჩაწერისას მისამართზე \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: gio/gdbusserver.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
|
||
msgstr "სტრიქონი \"%s\" სწორ D-Bus-ის GUID-ს არ წარმოადგენს"
|
||
|
||
#: gio/gdbusserver.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
|
||
msgstr "მხარდაუჭერელ ტრანსპორტზე \"%s\" ვერ მოვუსმენ"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Commands:\n"
|
||
" help Shows this information\n"
|
||
" introspect Introspect a remote object\n"
|
||
" monitor Monitor a remote object\n"
|
||
" call Invoke a method on a remote object\n"
|
||
" emit Emit a signal\n"
|
||
" wait Wait for a bus name to appear\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ბრძანებები:\n"
|
||
" help ამ ინფორაციის გამოტანა\n"
|
||
" introspect დაშორებული ობიექტის ინტროსპექცია\n"
|
||
" monitor დაშორებული ობიექტის მონიტორინგი\n"
|
||
" call დაშორებულ ობიექტზე მეთოდის ჩაწოდება\n"
|
||
" emit სიგნალის გამოცემა\n"
|
||
" wait მატარებლის სახელის გაჩენის დალოდება\n"
|
||
"\n"
|
||
"გამოიყენეთ “%s ბრძანება--help”, რათა დახმარება თითოეული ბრძანებისთვის "
|
||
"მიიღოთ.\n"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:347
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:371 gio/gdbus-tool.c:861 gio/gdbus-tool.c:1246
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "შეცდომა: %s\n"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
||
msgstr "შეცდომა ინტროსპექციის XML-ის დამუშავებისას: %s\n"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
|
||
msgstr "შეცდომა: არასწორი სახელი: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:747 gio/gdbus-tool.c:1065
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
||
msgstr "შედომა: %s სწორი ობიექტის ბილიკი არაა\n"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:405
|
||
msgid "Connect to the system bus"
|
||
msgstr "სისტემურ მატარებელთან მიერთება"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:406
|
||
msgid "Connect to the session bus"
|
||
msgstr "სესიის მატარებელთან მიერთება"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:407
|
||
msgid "Connect to given D-Bus address"
|
||
msgstr "მითითებულ D-Bus-ს მისამართზე მიერთება"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:407
|
||
msgid "ADDRESS"
|
||
msgstr "მისამართი"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:417
|
||
msgid "Connection Endpoint Options:"
|
||
msgstr "მიერთების ბოლოწერტილის პარამეტრები:"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:418
|
||
msgid "Options specifying the connection endpoint"
|
||
msgstr "პარამეტრები, რომლებიც მიერთების ბოლოწერტილს აღწერენ"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No connection endpoint specified"
|
||
msgstr "მიერთების ბოლოწერტილი მითითებული არაა"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple connection endpoints specified"
|
||
msgstr "მითითებულია ერთზე მეტი მიერთების ბოლოწერტილი"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"გაფრთხილება: ინტროსპექციის მონაცემებზე დაყრდნობით ინტერფეისი \"%s\" არ "
|
||
"არსებობს\n"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
|
||
"interface “%s”\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"გაფრთხილება: ინტროსპექციის მონაცემებზე დაყრდნობით ინტერფეისი \"%s\" არ "
|
||
"არსებობს ინტერფეისზე \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:595
|
||
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
||
msgstr "არასავალდებულო სამიზნე სიგნალისთვის (უნიკალური სახელი)"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:596
|
||
msgid "Object path to emit signal on"
|
||
msgstr "ობიექტის ბილიკი, რომელზეც სიგნალი იქნება გამოცემული"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:597
|
||
msgid "Signal and interface name"
|
||
msgstr "სიგნალის და ინტერფეისის სახელი"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:630
|
||
msgid "Emit a signal."
|
||
msgstr "სიგნალის გამოცემა."
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:685 gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error connecting: %s\n"
|
||
msgstr "შეერთების შეცდომა: %s\n"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
|
||
msgstr "შეცდომა: %s მატარებლის უნიკალურ სახელს არ წარმოადგენს.\n"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:724 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:1879
|
||
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
||
msgstr "შეცდომა: ობიექტის ბილიკი მითითებული არაა\n"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:767
|
||
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
|
||
msgstr "შეცდომა: სიგნალის სახელი მითითებული არაა\n"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
|
||
msgstr "შეცდომა: სიგნალის სახელი \"%s\" არასწორია\n"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
|
||
msgstr "შეცდომა: %s ინტერფეისის სწორ სახელს არ წარმოადგენს\n"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
|
||
msgstr "შეცდომა: %s წევრის არასწორი სახელია\n"
|
||
|
||
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:836 gio/gdbus-tool.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
||
msgstr "შეცდომა %d პარამეტრის დამუშავებისას: %s\n"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error flushing connection: %s\n"
|
||
msgstr "შეერთების მოცილების შეცდომა: %s\n"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:896
|
||
msgid "Destination name to invoke method on"
|
||
msgstr "მეთოდის გამოსაყენებელი სამიზნის სახელი"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:897
|
||
msgid "Object path to invoke method on"
|
||
msgstr "მეთოდის გამოსაყენებელი ობიექტის ბილიკი"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:898
|
||
msgid "Method and interface name"
|
||
msgstr "მეთოდის და ინტერფეისის სახელი"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:899
|
||
msgid "Timeout in seconds"
|
||
msgstr "ვადა წამებში"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:900
|
||
msgid "Allow interactive authorization"
|
||
msgstr "ინტერაქტიული ავტორიზაციის დაშვება"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:947
|
||
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
||
msgstr "მეთოდის გამოყენება დაშორებულ ობიექტზე."
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
|
||
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
||
msgstr "შეცდომა: სამიზნე მითითებული არაა\n"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1030 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
|
||
msgstr "შეცდომა: %s მატარებლის სწორ სახელს არ წარმოადგენს.\n"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1080
|
||
msgid "Error: Method name is not specified\n"
|
||
msgstr "შეცდომა: მეთოდის სახელი მითითებული არაა\n"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
|
||
msgstr "შეცდომა: მეთოდის სახელი \"%s\" არასწორია\n"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "შეცდომა %d პარამეტრის დამუშავებისას ტიპით \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
|
||
msgstr "ფაილის \"%d\" წაკითხვის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1695
|
||
msgid "Destination name to introspect"
|
||
msgstr "სამიზნის სახელი ინტროსპექციისთვის"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1696
|
||
msgid "Object path to introspect"
|
||
msgstr "ობიექტის სახელი ინტროსპექციისთვის"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1697
|
||
msgid "Print XML"
|
||
msgstr "XML-ის დაბეჭდვა"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1698
|
||
msgid "Introspect children"
|
||
msgstr "შვილების ინტროქსპექცია"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1699
|
||
msgid "Only print properties"
|
||
msgstr "მხოლოდ თვისებების გამოტნა"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1788
|
||
msgid "Introspect a remote object."
|
||
msgstr "დაშორებული ობიექტის ინტროსპექცია."
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1994
|
||
msgid "Destination name to monitor"
|
||
msgstr "სამიზნის სახელი მონიტორინგისთვის"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:1995
|
||
msgid "Object path to monitor"
|
||
msgstr "ობიექტის ბილიკი მონიტორინგისთვის"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:2020
|
||
msgid "Monitor a remote object."
|
||
msgstr "დაშორებული ობიექტის მონიტორინგი."
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:2078
|
||
msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
|
||
msgstr "შეცდომა: არა-MessageBus-ის მიერთების მონიტორინგი არ შემიძლია\n"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:2202
|
||
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"სერვისი, რომელიც სხვის (კარგად-ცნობილი-სახელი) მოლოდინამდე გააქტიურდება"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:2205
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
|
||
"(default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ხანგრძლივობა დროისა, რომლის განმავლობაშიც მოვიცდით შეცდომით გასვლამდე "
|
||
"(წამებში). 0 მოცდის გარეშე (ნაგულისხმევი)"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:2253
|
||
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
|
||
msgstr "[პარამეტრი…] მატარებლის სახელი"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:2254
|
||
msgid "Wait for a bus name to appear."
|
||
msgstr "დაელოდეთ მატარებლის სახელს, გაჩნდეს."
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:2330
|
||
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
|
||
msgstr "შეცდომა: გასააქტიურებელი სერვისის მითითება აუცილებელია.\n"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:2335
|
||
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
|
||
msgstr "შეცდომა: სერვისის, რომელსაც უნდა დაველოდოთ, მითითება აუცილებელია.\n"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:2340
|
||
msgid "Error: Too many arguments.\n"
|
||
msgstr "შეცდომა: მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი.\n"
|
||
|
||
#: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
|
||
msgstr "შეცდომა: %s მატარებლის ცნობილ სახელს არ წარმოადგენს.\n"
|
||
|
||
#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not authorized to change debug settings"
|
||
msgstr "გამართვის პარამეტრების შესაცვლელად ავტორიზაცია არ გაგაჩნიათ"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2235 gio/gdesktopappinfo.c:5219
|
||
#: gio/gwin32appinfo.c:4256
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "უსახელო"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2645
|
||
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
|
||
msgstr ".desktop ფაილში Exec ველი მითითებული არაა"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2935
|
||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||
msgstr "აპლიკაციისთვის აუცილებელი ტერმინალი ვერ ვიპოვე"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Program ‘%s’ not found in $PATH"
|
||
msgstr "პროგრამა '%s' $PATH-ში აღმოჩენილი არაა"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
|
||
msgstr "ვერ შევქმენი მომხმარებლის აპლიკაციის კონფიგურაციის საქაღალდე %s: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||
msgstr "ვერ შევქმენი MIME-ის კონფიგურაციის საქაღალდე %s: %s"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3977 gio/gdesktopappinfo.c:4001
|
||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||
msgstr "აპლიკაციის ინფორმაციას იდენტიფიკატორი აკლია"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t create user desktop file %s"
|
||
msgstr "მომხმარებლის სამუშაო მაგიდის ფაილის '%s' შექმნა შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom definition for %s"
|
||
msgstr "ხელით მითითებული აღწერა %s-სთვის"
|
||
|
||
#: gio/gdrive.c:417
|
||
msgid "drive doesn’t implement eject"
|
||
msgstr "ამძრავს გამოღების ფუნქცია არ გააჩნია"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for drive objects that
|
||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||
#: gio/gdrive.c:495
|
||
msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
|
||
msgstr "ამძრავს გამოღების ან eject_with_operations-ის ფუნქცია არ გააჩნია"
|
||
|
||
#: gio/gdrive.c:571
|
||
msgid "drive doesn’t implement polling for media"
|
||
msgstr "ამძრავს მედიის გამოკითხვის ფუნქცია არ გააჩნია"
|
||
|
||
#: gio/gdrive.c:778
|
||
msgid "drive doesn’t implement start"
|
||
msgstr "ამძრავს გაშვების ფუნქცია არ გააჩნია"
|
||
|
||
#: gio/gdrive.c:880
|
||
msgid "drive doesn’t implement stop"
|
||
msgstr "ამძრავს გაჩერების ფუნქცია არ გააჩნია"
|
||
|
||
#: gio/gdtlsconnection.c:1154 gio/gtlsconnection.c:921
|
||
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
|
||
msgstr "TLS უკანაბოლოს TLS მიბმის მიღების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||
|
||
#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
|
||
#: gio/gdummytlsbackend.c:515
|
||
msgid "TLS support is not available"
|
||
msgstr "TLS-ის მხარდაჭერა ხელმისაწვდომი არაა"
|
||
|
||
#: gio/gdummytlsbackend.c:425
|
||
msgid "DTLS support is not available"
|
||
msgstr "DTLS-ის მხარდაჭერა ხელმისაწვდომი არაა"
|
||
|
||
#: gio/gemblem.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
|
||
msgstr "GEmblem-ის კოდირების %d ვერსია უცნობია"
|
||
|
||
#: gio/gemblem.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
|
||
msgstr "კოდების არასწორი რაოდენობა(%d) GEmblem-ის დაშიფვრაში"
|
||
|
||
#: gio/gemblemedicon.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
|
||
msgstr "GEmblemedIcon-ის კოდირების %d ვერსია უცნობია"
|
||
|
||
#: gio/gemblemedicon.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
|
||
msgstr "კოდების არასწორი რაოდენობა(%d) GEmblemedIcon-ის დაშიფვრაში"
|
||
|
||
#: gio/gemblemedicon.c:399
|
||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||
msgstr "GEmblemedIcon-სთვის GEmblem-ს ველოდებოდი"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error message when
|
||
#. * trying to find the enclosing (user visible)
|
||
#. * mount of a file, but none exists.
|
||
#.
|
||
#: gio/gfile.c:1604
|
||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||
msgstr "შეცველი მიმაგრება არ არსებობს"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2650 gio/glocalfile.c:2520
|
||
msgid "Can’t copy over directory"
|
||
msgstr "საქაღალდეზე ზემოდან კოპირება შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2710
|
||
msgid "Can’t copy directory over directory"
|
||
msgstr "საქაღალდის საქაღალდეზე კოპირება შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2718
|
||
msgid "Target file exists"
|
||
msgstr "სამიზნე ფაილი უკვე არსებობს"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:2737
|
||
msgid "Can’t recursively copy directory"
|
||
msgstr "საქაღალდის რეკურსიულად კოპირება შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:3050 gio/gfile.c:3098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy file range not supported"
|
||
msgstr "ფაილების დიაპაზონის კოპირება მხარდაჭერილი არაა"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:3056 gio/gfile.c:3167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error splicing file: %s"
|
||
msgstr "ფაილის შეერთების შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:3163
|
||
msgid "Splice not supported"
|
||
msgstr "შეერთება მხარდაჭერილი არაა"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:3327
|
||
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
||
msgstr "მიმაგრების წერტილებს შორის კოპირება (reflink/clone) მხარდაჭერილი არაა"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:3331
|
||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
||
msgstr "კოპირება (reflink/clone) მხარდაუჭერელი ან არასწორია"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:3336
|
||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
|
||
msgstr "კოპირება (reflink/clone) მხარდაუჭერელია ან არ იმუშავა"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:3384 gio/gfile.c:3395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot retrieve attribute %s"
|
||
msgstr "ვერ მივიღე ატრიბუტი %s"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:3415
|
||
msgid "Can’t copy special file"
|
||
msgstr "სპეციალური ფაილის კოპირება შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:4332
|
||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||
msgstr "სიმბმბულის მითითებული მნიშვნელობა არასწორია"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:4342 glib/gfileutils.c:2409
|
||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||
msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:4623
|
||
msgid "Trash not supported"
|
||
msgstr "ნაგავი მხარდაუჭერელია"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:4733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File names cannot contain “%c”"
|
||
msgstr "ფაილის სახელი არ შეიძლება, \"%c\"-ს შეიცავდეს"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:7159 gio/gfile.c:7285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
|
||
msgstr "შაბლონისთვის \"%s\" დროებითი საქაღალდის შექმნის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:7603 gio/gvolume.c:362
|
||
msgid "volume doesn’t implement mount"
|
||
msgstr "ტომს მიმაგრების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||
|
||
#: gio/gfile.c:7717 gio/gfile.c:7794
|
||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||
msgstr "ამ ფაილის გასახსნელი პროგრამა დარეგისტრირებული არაა"
|
||
|
||
#: gio/gfileenumerator.c:216
|
||
msgid "Enumerator is closed"
|
||
msgstr "დამთვლელი დახურულია"
|
||
|
||
#: gio/gfileenumerator.c:223 gio/gfileenumerator.c:282
|
||
#: gio/gfileenumerator.c:427 gio/gfileenumerator.c:527
|
||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||
msgstr "ფაილის დამთვლელი დაკავებულია"
|
||
|
||
#: gio/gfileenumerator.c:418 gio/gfileenumerator.c:518
|
||
msgid "File enumerator is already closed"
|
||
msgstr "ფაილის დამთვლელი უკვე დახურულია"
|
||
|
||
#: gio/gfileicon.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
|
||
msgstr "GFileIcon-ის კოდირების %d ვერსია უცნობია"
|
||
|
||
#: gio/gfileicon.c:258
|
||
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
||
msgstr "GFileIcon-ს ის შეყვანილი მონაცემები არასწორია"
|
||
|
||
#: gio/gfileinputstream.c:148 gio/gfileinputstream.c:394
|
||
#: gio/gfileiostream.c:166 gio/gfileoutputstream.c:163
|
||
#: gio/gfileoutputstream.c:497
|
||
msgid "Stream doesn’t support query_info"
|
||
msgstr "ნაკადს query_info-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||
|
||
#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:380
|
||
#: gio/gfileoutputstream.c:371
|
||
msgid "Seek not supported on stream"
|
||
msgstr "ნაკადში გადახვევა მხარდაუჭერელია"
|
||
|
||
#: gio/gfileinputstream.c:369
|
||
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
||
msgstr "შეყვანის ნაკადზე წაკვეთა დაუშვებელია"
|
||
|
||
#: gio/gfileiostream.c:456 gio/gfileoutputstream.c:447
|
||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||
msgstr "ნაკადის მოკვეთა მხარდაუჭერელია"
|
||
|
||
#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:529 gio/gresolver.c:682
|
||
#: glib/gconvert.c:1752
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "ჰოსტის არასწორი სახელი"
|
||
|
||
#: gio/ghttpproxy.c:145
|
||
msgid "Bad HTTP proxy reply"
|
||
msgstr "არასწორი HTTP პროქსის პასუხი"
|
||
|
||
#: gio/ghttpproxy.c:161
|
||
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
|
||
msgstr "HTTP პროქსისთან მიერთება დაშვებული არაა"
|
||
|
||
#: gio/ghttpproxy.c:166
|
||
msgid "HTTP proxy authentication failed"
|
||
msgstr "HTTP პროქსის ავთენტიკაცია ჩავარდა"
|
||
|
||
#: gio/ghttpproxy.c:169
|
||
msgid "HTTP proxy authentication required"
|
||
msgstr "აუცილებელია HTTP პროქსის ავთენტიკაცია"
|
||
|
||
#: gio/ghttpproxy.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
|
||
msgstr "HTTP პროქსისთან მიერთება ჩავარდა: %i"
|
||
|
||
#: gio/ghttpproxy.c:268
|
||
msgid "HTTP proxy response too big"
|
||
msgstr "HTTP პროქსის პასუხი მეტისმეტად დიდია"
|
||
|
||
#: gio/ghttpproxy.c:285
|
||
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
|
||
msgstr "HTTP პროქსისთან მიერთება მოულოდნელად დაიხურა."
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
||
msgstr "კოდების არასწორი რაოდენობა (%d)"
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No type for class name %s"
|
||
msgstr "ტიპი კლასის სახელისთვის %s მითითებული არაა"
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
|
||
msgstr "ტიპი %s GIcon ინტერფეისის განხორციელებას არ ახდენს"
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s is not classed"
|
||
msgstr "ტიპი %s klasSi araa"
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed version number: %s"
|
||
msgstr "არასწორი ვერსიის ნომერი: %s"
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
||
msgstr "ტიპი %s GIcon ინტერფეისზე from_tokens()-ის განხორციელებას არ ახდენს"
|
||
|
||
#: gio/gicon.c:469
|
||
msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
|
||
msgstr "ხატულის კოდირების მითითებული ვერსიის დამუშავება შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gio/ginetaddressmask.c:192
|
||
msgid "No address specified"
|
||
msgstr "მისამართი მითითებული არაა"
|
||
|
||
#: gio/ginetaddressmask.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length %u is too long for address"
|
||
msgstr "სიგრძე %u მისამართისთვის მეტისმეტად გრძელია"
|
||
|
||
#: gio/ginetaddressmask.c:233
|
||
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
|
||
msgstr "მისამართს ბიტები პრეფიქსის სიგრძის მიღმა აქვს"
|
||
|
||
#: gio/ginetaddressmask.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
|
||
msgstr "\"%s\"-ის IP მისამართის ნიღბის სახით დამუშავება შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gio/ginetsocketaddress.c:199 gio/ginetsocketaddress.c:216
|
||
#: gio/gnativesocketaddress.c:107 gio/gunixsocketaddress.c:222
|
||
msgid "Not enough space for socket address"
|
||
msgstr "სოკეტის მისამართისთვის ადგილი საკმარისი არაა"
|
||
|
||
#: gio/ginetsocketaddress.c:231
|
||
msgid "Unsupported socket address"
|
||
msgstr "სოკეტის მხარდაუჭერელი მისამართი"
|
||
|
||
#: gio/ginputstream.c:190
|
||
msgid "Input stream doesn’t implement read"
|
||
msgstr "შეყვანის ნაკადს წაკითხვის ფუნქცია განხორციელებული არ აქვს"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error you get if there is already an
|
||
#. * operation running against this stream when you try to start
|
||
#. * one
|
||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||
#. * already an operation running against this stream when
|
||
#. * you try to start one
|
||
#: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:327 gio/goutputstream.c:2218
|
||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||
msgstr "ნაკადი გადაუდებელ ოპერაციას ასრულებს"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool.c:162
|
||
msgid "Copy with file"
|
||
msgstr "ფაილით კოპირება"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool.c:166
|
||
msgid "Keep with file when moved"
|
||
msgstr "გადაადგილების შემთხვევაში ფაილთან ერთად წაღება"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool.c:207
|
||
msgid "“version” takes no arguments"
|
||
msgstr "\"version\"-ს არგუმენტები არ აქვს"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:258 glib/goption.c:712
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "გამოყენება:"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool.c:212
|
||
msgid "Print version information and exit."
|
||
msgstr "ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა."
|
||
|
||
#: gio/gio-tool.c:232
|
||
msgid "Concatenate files to standard output"
|
||
msgstr "სტანდარტულ შეტანაზე არსებული ფაილების შეერთება"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool.c:233
|
||
msgid "Copy one or more files"
|
||
msgstr "ერთი ან მეტი ფაილის კოპირება"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool.c:234
|
||
msgid "Show information about locations"
|
||
msgstr "მდებარეობების შესახებ ინფორმაციის ჩვენება"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool.c:235
|
||
msgid "Launch an application from a desktop file"
|
||
msgstr "აპლიკაციის გაშვება სამუშაო მაგიდის ფაილიდან"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool.c:236
|
||
msgid "List the contents of locations"
|
||
msgstr "მდებარეობების შემცველობის სია"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool.c:237
|
||
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
|
||
msgstr "დამმუშავებლის დაყენება ან მიღება mimetype-სთვის"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool.c:238
|
||
msgid "Create directories"
|
||
msgstr "საქაღალდეების შექმნა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool.c:239
|
||
msgid "Monitor files and directories for changes"
|
||
msgstr "ფაილების და საქაღალდეების ცვლილებების მონიტორინგი"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool.c:240
|
||
msgid "Mount or unmount the locations"
|
||
msgstr "მდებარეობების მიმაგრება ან მოხსნა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool.c:241
|
||
msgid "Move one or more files"
|
||
msgstr "ერთი ან მეტი ფაილის გადატანა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool.c:242
|
||
msgid "Open files with the default application"
|
||
msgstr "ფაილების ნაგულისხმევი აპლიკაციით გახსნა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool.c:243
|
||
msgid "Rename a file"
|
||
msgstr "ფაილის სახელის გადარქმევა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool.c:244
|
||
msgid "Delete one or more files"
|
||
msgstr "ერთი ან მეტი ფაილის აშლა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool.c:245
|
||
msgid "Read from standard input and save"
|
||
msgstr "სტანდარტული შეტანიდან წაკითხვა და შენახვა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool.c:246
|
||
msgid "Set a file attribute"
|
||
msgstr "ფაილის ატრიბუტის დაყენება"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool.c:247
|
||
msgid "Move files or directories to the trash"
|
||
msgstr "ფაილების ან საქაღალდეების ნაგვის ყუთში გადატანა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool.c:248
|
||
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
|
||
msgstr "ხეში მდებარეობების შემცველობის ჩამონათვალი"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool.c:261
|
||
msgid "Commands:"
|
||
msgstr "ბრძანებები:"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
|
||
msgstr "დეტალური დახმარების მისაღებად გამოიყენეთ %s.\n"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-cat.c:89
|
||
msgid "Error writing to stdout"
|
||
msgstr "შეცდომა stdout-ზე ჩაწერისას"
|
||
|
||
#. Translators: commandline placeholder
|
||
#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:383 gio/gio-tool-list.c:176
|
||
#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
|
||
#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
|
||
#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1236 gio/gio-tool-open.c:72
|
||
#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
|
||
#: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:246
|
||
msgid "LOCATION"
|
||
msgstr "მდებარეობა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-cat.c:140
|
||
msgid "Concatenate files and print to standard output."
|
||
msgstr "ფაილების შეერთება და სტანდარტულ გამოტანაზე ჩვენება."
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-cat.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
|
||
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
||
"like smb://server/resource/file.txt as location."
|
||
msgstr ""
|
||
"gio cat ჩვეულებრივი cat ბრძანებასავით მუშაობს, მაგრამ\n"
|
||
"ლოკალური ფაილების მაგიერ GIO მდებარეობებს იყენებს: მაგალითად,\n"
|
||
"შეგიძლიათ, მდებარეობად smb://server/resource/file.txt გამოიყენოთ."
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:414 gio/gio-tool-mkdir.c:78
|
||
#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98
|
||
#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
|
||
msgid "No locations given"
|
||
msgstr "მდებარეობები მითითებული არაა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:40
|
||
msgid "No target directory"
|
||
msgstr "სამიზნე საქაღალდის გარეშე"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41
|
||
msgid "Show progress"
|
||
msgstr "მიმდინარეობის ჩვენება"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-copy.c:48 gio/gio-tool-move.c:42
|
||
msgid "Prompt before overwrite"
|
||
msgstr "კითხვა თავზე გადაწერამდე"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-copy.c:49
|
||
msgid "Preserve all attributes"
|
||
msgstr "ყველა ატრიბუტის შენარჩუნება"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-copy.c:50 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
|
||
msgid "Backup existing destination files"
|
||
msgstr "არსებული სამიზნე ფაილების მარქაფი"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-copy.c:51
|
||
msgid "Never follow symbolic links"
|
||
msgstr "არასდროს მიჰყვე სიმბმულებს"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-copy.c:52
|
||
msgid "Use default permissions for the destination"
|
||
msgstr "სამიზნისთვის ნაგულისხმევი წვდომების გამოყენება"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-copy.c:53
|
||
msgid "Use default file modification timestamps for the destination"
|
||
msgstr "სამიზნისთვის ნაგულისხმევი ფაილის ცვლილების დროის შტამპების გამოყენება"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-copy.c:78 gio/gio-tool-move.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
|
||
msgstr "გადაცემულია %s %s-დან (%s/წმ)"
|
||
|
||
#. Translators: commandline placeholder
|
||
#: gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96
|
||
msgid "SOURCE"
|
||
msgstr "წყარო"
|
||
|
||
#. Translators: commandline placeholder
|
||
#: gio/gio-tool-copy.c:104 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
|
||
msgid "DESTINATION"
|
||
msgstr "დანიშნულება"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-copy.c:109
|
||
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
|
||
msgstr "ერთი ან მეტი ფაილის კოპირება მითითებული წყაროდან მითითებულ სამიზნეში."
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-copy.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
|
||
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
||
"like smb://server/resource/file.txt as location."
|
||
msgstr ""
|
||
"gio copy ჩვეულებრივი cp ბრძანების მსგავსია, მაგრამ ლოკალური ფაილების\n"
|
||
"მაგიერ GIO-ის მდებარეობებს იყენებს: მაგალითად, შეგიძლიათ გამოიყენოთ\n"
|
||
"smb://server/resource/file.txt."
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-copy.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destination %s is not a directory"
|
||
msgstr "სამიზნე %s საქაღალდე არაა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-copy.c:202 gio/gio-tool-move.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: overwrite “%s”? "
|
||
msgstr "%s: გადავაწერო %s-ს? "
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-info.c:39
|
||
msgid "List writable attributes"
|
||
msgstr "ჩაწერადი ატრიბუტების სია"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-info.c:40
|
||
msgid "Get file system info"
|
||
msgstr "სისტემის ინფორმაციის მიღების შეცდომა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
|
||
msgid "The attributes to get"
|
||
msgstr "მისაღები ატრიბუტები"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
|
||
msgid "ATTRIBUTES"
|
||
msgstr "ატრიბუტები"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
|
||
msgid "Don’t follow symbolic links"
|
||
msgstr "სიმბმულების არ-მიყოლა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-info.c:105
|
||
msgid "attributes:\n"
|
||
msgstr "ატრიბუტები:\n"
|
||
|
||
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
|
||
#: gio/gio-tool-info.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "display name: %s\n"
|
||
msgstr "საჩვენებელი სახელი :%s\n"
|
||
|
||
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
|
||
#: gio/gio-tool-info.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "edit name: %s\n"
|
||
msgstr "სახელის ჩასწორება: %s\n"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-info.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "name: %s\n"
|
||
msgstr "სახელი: %s\n"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-info.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type: %s\n"
|
||
msgstr "ტიპი : %s\n"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-info.c:198
|
||
msgid "size: "
|
||
msgstr "ზომა: "
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-info.c:204
|
||
msgid "hidden\n"
|
||
msgstr "დამალული\n"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-info.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uri: %s\n"
|
||
msgstr "uri: %s\n"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-info.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "local path: %s\n"
|
||
msgstr "ლოკალური ბილიკი: %s\n"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-info.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
|
||
msgstr "unix მიმაგრება: %s%s %s %s %s\n"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-info.c:329
|
||
msgid "Settable attributes:\n"
|
||
msgstr "დაყენებადი პარამეტრები:\n"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-info.c:353
|
||
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
|
||
msgstr "ჩაწერადი ატრიბუტი სახელის სივრცეები:\n"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-info.c:388
|
||
msgid "Show information about locations."
|
||
msgstr "მდებარეობების შესახებ ინფორმაციის ჩვენება."
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-info.c:390
|
||
msgid ""
|
||
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
|
||
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
||
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
|
||
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
|
||
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
"gio info ჩვეულებრივი ls ბრძანების მსგავსია, მაგრამ ლოკალური ფაილების მაგიერ\n"
|
||
"GIO მდებარეობებს იყენებს. მაგალითად, მდებარეობად შეგიძლიათ გამოიყენოთ\n"
|
||
"smb://server/resource/file.txt. ფაილის ატრიბუტები მათი GIO სახელებთან ერთად "
|
||
"შეგიძლიათ, გამოიყენოთ\n"
|
||
"მაგ: standard::icon ან, უბრალოდ, სახელების სივრცით. მაგ: unix ან \"*\", "
|
||
"რომელიც ყველა ატრიბუტს ნიშნავს"
|
||
|
||
#. Translators: commandline placeholder
|
||
#: gio/gio-tool-launch.c:56
|
||
msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
|
||
msgstr "DESKTOP-FILE [ფაილი-არგ …]"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-launch.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
|
||
"arguments to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"აპლიკაციის გაშვება სამუშაო მაგიდის ფაილიდან, არასავალდებულო ფაილის სახელის "
|
||
"გადაცემით."
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-launch.c:79
|
||
msgid "No desktop file given"
|
||
msgstr ".desktop ფაილი მითითებული არაა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-launch.c:87
|
||
msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
|
||
msgstr "ამ პლატფორმაზე გაშვების ბრძანება მხარდაჭერილი არაა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-launch.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
|
||
msgstr "%s-ის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-launch.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
|
||
msgstr "ვერ ჩავტვირთე აპლიკაციის ინფორმაცია '%s'-სთვის"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-launch.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
|
||
msgstr "ვერ გავუშვი აპლიკაცია ‘%s’: %s"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-list.c:39
|
||
msgid "Use a long listing format"
|
||
msgstr "გრძელი ჩამონათვლის ფორმატის გამოყენება"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-list.c:41
|
||
msgid "Print display names"
|
||
msgstr "საჩვენებელი სახელების გამოტანა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-list.c:42
|
||
msgid "Print full URIs"
|
||
msgstr "სრული URI-ების გამოტანა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-list.c:181
|
||
msgid "List the contents of the locations."
|
||
msgstr "მდებარეობების შემცველობის სია."
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-list.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
|
||
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
||
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
|
||
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
|
||
msgstr ""
|
||
"gio list ჩვეულებრივი ls ბრძანების მსგავსია, მაგრამ ლოკალური ფაილების\n"
|
||
"ნაცვლად GIO მდებარეობებს იყენებს. შეგიძლიათ გამოიყენოთ, მაგ:\n"
|
||
"smb://server/resource/file.txt. ფაილის ატრიბუტები მათი GIO სახელით\n"
|
||
"შეგიძლიათ, მიუთითოთ. მაგ: standard::icon"
|
||
|
||
#. Translators: commandline placeholder
|
||
#: gio/gio-tool-mime.c:73
|
||
msgid "MIMETYPE"
|
||
msgstr "MIMETYPE"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mime.c:73
|
||
msgid "HANDLER"
|
||
msgstr "დამმუშავებელი"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mime.c:78
|
||
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
|
||
msgstr "ამ mimetype-თვის დამმუშავებელი ვერ მივიღე."
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mime.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
|
||
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
|
||
"handler for the mimetype."
|
||
msgstr ""
|
||
"თუ დამმუშავებელი მითითებული არაა, ნაჩვენები იქნება რეგისტრირებული და "
|
||
"რეკომენდებული აპლიკაციების\n"
|
||
"სია ამ mime ტიპისთვის. თუ დამმუშავებელი მითითებულია, ის ამ mime ტიპისთვის\n"
|
||
"ნაგულისხმევ დამმუშავებლად იქნება დაყენებული."
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mime.c:102
|
||
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
|
||
msgstr "უნდა მიუთითოთ ერთი MIME ტიპი ან, შეიძლება, დამმუშავებელი"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mime.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No default applications for “%s”\n"
|
||
msgstr "\"%s\"-სთვის ნაგულისხმევი აპლიკაცია მითითებული არაა\n"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mime.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
|
||
msgstr "ნაგულისხმევი აპლიკაცია ტიპისთვის \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mime.c:129
|
||
msgid "Registered applications:\n"
|
||
msgstr "რეგისტრირებული აპლიკაციები:\n"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mime.c:131
|
||
msgid "No registered applications\n"
|
||
msgstr "რეგისტრირებული აპლიკაციების გარეშე\n"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mime.c:142
|
||
msgid "Recommended applications:\n"
|
||
msgstr "რეკომენდებული აპლიკაციები:\n"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mime.c:144
|
||
msgid "No recommended applications\n"
|
||
msgstr "რეკომენდებული აპლიკაციების გარეშე\n"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mime.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
|
||
msgstr "შეცდომა ინფორმაციის ჩატვირთვისას დამმუშავებლისთვის \"%s\""
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mime.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"შეცდომა \"%s\"-ის ნაგულიხმევ დამმუშავებლად დაყენებისას \"%s\"-სთვის: %s\n"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mkdir.c:33
|
||
msgid "Create parent directories"
|
||
msgstr "მშობელი საქაღალდეების შექმნა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
|
||
msgid "Create directories."
|
||
msgstr "საქაღალდეების შექმნა."
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mkdir.c:56
|
||
msgid ""
|
||
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
|
||
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
||
"like smb://server/resource/mydir as location."
|
||
msgstr ""
|
||
"gio mkidr ჩვეულებრივი mkdir ბრძანების მსგავსია, მაგრამ ლოკალური\n"
|
||
"ფაილები მაგიერ GIO მდებარეობებს იყენებს. მაგ; შეგიძლიათ გამოიყენოთ\n"
|
||
"smb://server/resource/mydir."
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-monitor.c:39
|
||
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
|
||
msgstr "საქაღალდის მონიტორინგი (ნაგულისხმევი: დამოკიდებულია ტიპზე)"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-monitor.c:41
|
||
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
|
||
msgstr "ფაილის მონიტორინგი (ნაგულისხმევი: დამოკიდებულია ტიპზე)"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-monitor.c:43
|
||
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
|
||
msgstr "ფაილის პირდაპირი თვალთვალი (ამჩნევს მყარი ბმულების ცვლილებებს)"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-monitor.c:45
|
||
msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
|
||
msgstr "ფაილის პირდაპირი მონიტორინგი ცვლილებების გადმოცემის გარეშე"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-monitor.c:47
|
||
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
|
||
msgstr ""
|
||
"გადატანების და სახელის გადარქმევის ოპერაციების ერთ წაშლა/შექმნის მოვლენებად "
|
||
"გამოტანა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-monitor.c:49
|
||
msgid "Watch for mount events"
|
||
msgstr "მიმაგრების მოვლენების მეთვალყურეობა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-monitor.c:211
|
||
msgid "Monitor files or directories for changes."
|
||
msgstr "ფაილების და საქაღალდეების ცვლილებების მონიტორინგი."
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mount.c:65
|
||
msgid "Mount as mountable"
|
||
msgstr "მიმაგრება მიმაგრებადია"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mount.c:66
|
||
msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
|
||
msgstr "ტომის მიმაგრება მოწყობილობის ფაილით ან სხვა იდენტიფიკატორით"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mount.c:66
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mount.c:67
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "მოხსნა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mount.c:68
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "გამოღება"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mount.c:69
|
||
msgid "Stop drive with device file"
|
||
msgstr "დისკის შეჩერება მოწყობილობის ფაილით"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mount.c:69
|
||
msgid "DEVICE"
|
||
msgstr "მოწყობილობა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mount.c:70
|
||
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
|
||
msgstr "ყველა მიმაგრების მოხსნა მითითებული სქემით"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mount.c:70
|
||
msgid "SCHEME"
|
||
msgstr "სქემა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mount.c:71
|
||
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
|
||
msgstr "დაუსრულებელი ფაილის ოპერაციების გამოტოვება მოხსნისას ან გამოღებისას"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mount.c:72
|
||
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
|
||
msgstr "ავთენტიკაციისას ანონიმური მომხმარებლის გამოყენება"
|
||
|
||
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
|
||
#: gio/gio-tool-mount.c:74
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "სია"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mount.c:75
|
||
msgid "Monitor events"
|
||
msgstr "მოვლენების მონიტორინგი"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mount.c:76
|
||
msgid "Show extra information"
|
||
msgstr "დამატებითი ინფორმაციის ჩვენება"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mount.c:77
|
||
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
|
||
msgstr "რიცხვითი PIM დაშიფრული VeraCrypt ტომის გახსნისას"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mount.c:77
|
||
msgid "PIM"
|
||
msgstr "PIM"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mount.c:78
|
||
msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
|
||
msgstr "TCRYPT დამალული ტომის მიმაგრება"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mount.c:79
|
||
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
|
||
msgstr "TCRYPT სისტემური ტომის მიმაგრება"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
|
||
msgid "Anonymous access denied"
|
||
msgstr "ანონიმური წვდომა აკრძალულია"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mount.c:559
|
||
msgid "No drive for device file"
|
||
msgstr "მოწყობილობის ფაილისთვის დისკი არ არსებობს"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mount.c:1051
|
||
msgid "No volume for given ID"
|
||
msgstr "მითითებული ID-სთვის ტომი არ არსებობს"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-mount.c:1240
|
||
msgid "Mount or unmount the locations."
|
||
msgstr "მდებარეობების მიმაგრება ან მოხსნა."
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-move.c:44
|
||
msgid "Don’t use copy and delete fallback"
|
||
msgstr "მარქაფი არ გამოიყენება და წაიშლება"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-move.c:101
|
||
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
|
||
msgstr "ერთი ან მეტი ფაილის გადატანა მითითებული წყაროდან მითითებულ სამიზნეში."
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-move.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
|
||
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
|
||
"like smb://server/resource/file.txt as location"
|
||
msgstr ""
|
||
"gio move ჩვეულებრივი mv ბრძანების მსგავსია, მაგრამ ლოკალური ფაილების\n"
|
||
"მაგიერ GIO-ის მდებარეობებს იყენებს: მაგალითად, შეგიძლიათ გამოიყენოთ\n"
|
||
"smb://server/resource/file.txt"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-move.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target %s is not a directory"
|
||
msgstr "სამიზნე %s საქაღალდეს არ წარმოადგენს"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-open.c:77
|
||
msgid ""
|
||
"Open files with the default application that\n"
|
||
"is registered to handle files of this type."
|
||
msgstr ""
|
||
"ფაილების გახსნა ნაგულისხმევი აპლიკაციით,\n"
|
||
"რომელიც დარეგისტრირებულია, ამ ტიპის ფაილები გახსნას."
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
|
||
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
|
||
msgstr "არარსებული ფაილების გამოტოვება. არასდროს მკითხო"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-remove.c:54
|
||
msgid "Delete the given files."
|
||
msgstr "მითითებული ფაილების წაშლა."
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-rename.c:47
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "სახელი"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-rename.c:52
|
||
msgid "Rename a file."
|
||
msgstr "ფაილის სახელის გადარქმევა."
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-rename.c:72
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "ნაკლული არგუმენტი"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
|
||
msgid "Too many arguments"
|
||
msgstr "მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-rename.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
|
||
msgstr "სახელის გადარქმევა წარმატებულია. ახალი URI: %s\n"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-save.c:52
|
||
msgid "Only create if not existing"
|
||
msgstr "შექმნა მხოლოდ მაშინ, თუ არსებობს"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-save.c:53
|
||
msgid "Append to end of file"
|
||
msgstr "ფაილის ბოლოშ მიწერა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-save.c:54
|
||
msgid "When creating, restrict access to the current user"
|
||
msgstr "შექმნისას მიმდინარე მომხმარებელთან წვდომის შეზღუდვა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-save.c:55
|
||
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
|
||
msgstr "ჩანაცვლებისას, ჩაანაცვლე, თითქოს სამიზნე ფაილი არც არსებობდა"
|
||
|
||
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
|
||
#: gio/gio-tool-save.c:57
|
||
msgid "Print new etag at end"
|
||
msgstr "ბოლოში ახალი etag-ის გამოტანა"
|
||
|
||
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
|
||
#: gio/gio-tool-save.c:59
|
||
msgid "The etag of the file being overwritten"
|
||
msgstr "მიმდინარეობს ფაილის etag-ის თავზე გადაწერა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-save.c:59
|
||
msgid "ETAG"
|
||
msgstr "ETAG"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-save.c:115
|
||
msgid "Error reading from standard input"
|
||
msgstr "სტანდარტული შეყვანიდან წაკითხვის შეცდომა"
|
||
|
||
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
|
||
#: gio/gio-tool-save.c:141
|
||
msgid "Etag not available\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etag ხელმისაწვდომი არაა\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-save.c:165
|
||
msgid "Read from standard input and save to DEST."
|
||
msgstr "წაკითხვა სტანდარტული შეყვანიდან და მითითებულ სამიზნეზე ჩაწერა."
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-save.c:185
|
||
msgid "No destination given"
|
||
msgstr "სამიზნე მითითებული არაა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-set.c:36
|
||
msgid "Type of the attribute"
|
||
msgstr "ატრიბუტის ტიპი"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-set.c:36
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "ტიპი"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-set.c:38
|
||
msgid "Unset given attribute"
|
||
msgstr "ყველა ატრიბუტის მოხსნა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-set.c:95
|
||
msgid "ATTRIBUTE"
|
||
msgstr "ატრიბუტი"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-set.c:95
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "მნიშვნელობა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-set.c:99
|
||
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
|
||
msgstr "მითითებული მდებარეობის ფაილის ატრიბუტის დაყენება."
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-set.c:119
|
||
msgid "Location not specified"
|
||
msgstr "მდებარეობა მითითებული არაა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-set.c:126
|
||
msgid "Attribute not specified"
|
||
msgstr "ატრიბუტი მითითებული არაა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-set.c:143
|
||
msgid "Value not specified"
|
||
msgstr "მნიშვნელობა მითითებული არაა"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-set.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid attribute type “%s”"
|
||
msgstr "ატრიბუტის არასწორი ტიპი: %s"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-trash.c:36
|
||
msgid "Empty the trash"
|
||
msgstr "ნაგვის ყუთის გასუფთავება"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-trash.c:37
|
||
msgid "List files in the trash with their original locations"
|
||
msgstr "ნაგვის ყუთში არსებული ფაილების სია მათი საწყისი მდებარეობებით"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-trash.c:38
|
||
msgid ""
|
||
"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
|
||
"directory)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ფაილის აღდგენა ნაგვის ყუთიდან საწყის მდებარეობაზე (შეიძლება, საქაღალდეები "
|
||
"თავიდან შეიქმნას)"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-trash.c:108
|
||
msgid "Unable to find original path"
|
||
msgstr "საწყისი ბილიკი ვერ ვიპოვე"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-trash.c:125
|
||
msgid "Unable to recreate original location: "
|
||
msgstr "საწყისი მდებარეობის თავიდან შექმნის შეცდომა: "
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-trash.c:138
|
||
msgid "Unable to move file to its original location: "
|
||
msgstr "შეუძლებელია ფაილების გადატანა საწყის მდებარეობაზე: "
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-trash.c:227
|
||
msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
|
||
msgstr "ფაილების ან საქაღალდეების ნაგვის ყუთში გადატანა/აღდგენა."
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-trash.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
|
||
"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"შენიშვნა: პარამეტრისთვის --restore, თუ ნაგვის ყუთში არსებული ფაილის საწყისი "
|
||
"მდებარეობა უკვე არსებობს,\n"
|
||
"მას თავზე არ გადავაწერთ, თუ არ მიუთითებთ პარამეტრს --force."
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-trash.c:260
|
||
msgid "Location given doesn't start with trash:///"
|
||
msgstr "მითითებული მდებარეობა არ იწყება სტრიქონით trash:///"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-tree.c:35
|
||
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
|
||
msgstr "სიმბმულების, მიმაგრების წერტილებისა და მალსახმობების ჩვენება"
|
||
|
||
#: gio/gio-tool-tree.c:251
|
||
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
|
||
msgstr "საქაღალდეების სიის ხის მაგვარ ფორმატში ჩვენება."
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||
msgstr "ელემენტი <%s> <%s>-ის შიგნით დაუშვებელია"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||
msgstr "ელემენტი <%s> შეუძლებელია, სიის თავში იყოს"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
|
||
msgstr "ფაილი %s რესურსში ერთზე მეტჯერ ჩნდება"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
|
||
msgstr "\"%s\" არც ერთ წყაროს საქაღალდეში არ აღმოჩნდა"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
|
||
msgstr "\"%s\" მიმდინარე საქაღალდეში აღმოჩენილი არაა"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown processing option “%s”"
|
||
msgstr "დამუშავების უცნობი პარამეტრი %s"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
|
||
#. * the second %s is an environment variable, and the third
|
||
#. * %s is a command line tool
|
||
#.
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s წინასწარი დამუშავება მოთხოვნილია, მაგრამ %s დაყენებული არაა და %s გარემოს "
|
||
"ცვლად PATH-ში არაა"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file %s: %s"
|
||
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error compressing file %s"
|
||
msgstr "ფაილის ('%s') შეკუმშვის შეცდომა"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||
msgstr "<%s>-ის შიგნით შეუძლებელია, ტექსტი გამოჩნდეს"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2172
|
||
msgid "Show program version and exit"
|
||
msgstr "პროგრამის ვერსიის ჩვენება და გასვლა"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:822
|
||
msgid "Name of the output file"
|
||
msgstr "გამოტანის ფაილის სახელი"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:823
|
||
msgid ""
|
||
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
|
||
"directory)"
|
||
msgstr ""
|
||
"საქაღალდეები, საიდანაც ფაილში მითითებული ფაილები ჩაიტვირთება (ნაგულისხმევი: "
|
||
"მიმდინარე საქაღალდე)"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2203 girepository/compiler/compiler.c:147
|
||
#: girepository/decompiler/decompiler.c:53
|
||
msgid "DIRECTORY"
|
||
msgstr "DIRECTORY"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:824
|
||
msgid ""
|
||
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||
msgstr ""
|
||
"გამოტანის გენერაცია ფორმატში, რომელიც სამიზნე ფაილის სახელის გაფართოების "
|
||
"მიხედვითაა არჩეული"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:825
|
||
msgid "Generate source header"
|
||
msgstr "წყაროს თავსართის გენერაცია"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:826
|
||
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
|
||
msgstr ""
|
||
"კოდის ფაილის შექმნა, რომელიც რესურსის ფაილის თქვენ კოდთან მისაბმელად "
|
||
"გამოიყენება"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:827
|
||
msgid "Generate dependency list"
|
||
msgstr "დამოკიდებულებების სიის გენერაცია"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:828
|
||
msgid "Name of the dependency file to generate"
|
||
msgstr "დასაგენერირებელი დამოკიდებულებების ფაილის სახელი"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:829
|
||
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
|
||
msgstr "ფიქტიური სამიზნეების ჩასმა შექმნილ დამოკიდებულების ფაილში"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:830
|
||
msgid "Don’t automatically create and register resource"
|
||
msgstr "რესურსი ავტომატურად არ შეიქმნება და დარეგისტრირდება"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:831
|
||
msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
|
||
msgstr "ფუნქციების გატანა არ მოხდება. ისინი G_GNUC_INTERNAL-ით აღწერეთ"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:832
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
|
||
"instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"C ფაილებში რესურსის მონაცემებს ნუ ჩასვამთ. ჩათვალეთ, რომ ის გარედან მიებმება"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:833
|
||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||
msgstr "C იდენტიფიკატორი, რომელიც გენერირებული წყაროს კოდისთვის გამოიყენება"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:833
|
||
msgid "IDENTIFIER"
|
||
msgstr "იდენტიფიკატორი"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:834
|
||
msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
|
||
msgstr "სამიზნე C კომპილატორი (ნაგულისხმევი: გარემოს ცვლადი CC)"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:861
|
||
msgid ""
|
||
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||
"and the resource file have the extension called .gresource."
|
||
msgstr ""
|
||
"რესურსის აღწერის კომპილაცია რესურსის ფაილში.\n"
|
||
"რესურსის სპეციფიკაციის ფაილებს .gresource.xml გაფართოება აქვთ,\n"
|
||
"რესურსის ფაილებს კი .gresource."
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-resources.c:893
|
||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||
msgstr "უნდა მიაწოდოთ ზუსტად ერთი ფაილის სახელი\n"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
|
||
msgstr "ფსევდონიმი, მიმიმუმ, 2 სიმბოლოს უნდა შეიცავდეს"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid numeric value"
|
||
msgstr "არასწორი რიცხვითი მნიშვნელობა"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
|
||
msgstr "<value nick='%s'/> უკვე მითითებულია"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value='%s' already specified"
|
||
msgstr "მნიშვნელობა='%s' უკვე მითითებულია"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
|
||
msgstr "ალმებს მაქსიმუმ 1 ბიტი შეგიძლიათ, დაუყენოთ"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
|
||
msgstr "<%s> სულ ცოტა ერთ <value>-ს უნდა შეიცავდეს"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
|
||
msgstr "<%s> მითითებული შუალედიდან არაა"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
|
||
msgstr "<%s> მითითებული ჩამონათვალის ტიპის სწორი წევრი არაა"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
|
||
msgstr "<%s> შეიცავს სტრიქონს, რომელიც მითითებული ალმის ტიპში არაა"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
|
||
msgstr "<%s> შეიცავს სტრიქონს, რომელიც <choices>-ში არაა"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:375
|
||
msgid "<range/> already specified for this key"
|
||
msgstr "<range/> ამ გასაღებისთვის უკვე მითითებულია"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
|
||
msgstr "<range> დაუშვებელია გასაღებებისთვის ტიპით “%s”"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
|
||
msgstr "<range> მაქსიმალური მნიშვნელობა მინიმალურზე მეტი უნდა იყოს"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported l10n category: %s"
|
||
msgstr "მხარდაუჭერელი l10n კატეგორია: %s"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:443
|
||
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
|
||
msgstr "l10n მოთხოვნილია, მაგრამ gettext-ის დომენი მითითებული არაა"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:455
|
||
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
|
||
msgstr "მითითებულია თარგმანის კონტექსტი l10n-ის ჩართვის გარეშე"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
|
||
msgstr "ჩავარდა დამუშავება <default> მნიშვნელობისა ტიპით “%s”: "
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:494
|
||
msgid ""
|
||
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
|
||
msgstr ""
|
||
"<choices> მითითებული ვერ იქნება გასაღებებისთვის, რომლებიც ჩამონათვლის ტიპისაა"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:503
|
||
msgid "<choices> already specified for this key"
|
||
msgstr "<choices> ამ გასაღებისთვის უკვე მითითებულია"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
|
||
msgstr "<choices> დაუშვებელია გასაღებებისთვის ტიპით “%s”"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<choice value='%s'/> already given"
|
||
msgstr "<choice value='%s'/> უკვე გადაცემულია"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
|
||
msgstr "<choices> უნდა შეიცავდეს სულ ცოტა ერთ <choice>"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:560
|
||
msgid "<aliases> already specified for this key"
|
||
msgstr "<aliases> ამ გასაღებისთვის უკვე მითითებულია"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
|
||
"after <choices>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<aliases> შეიძლება, მხოლოდ, ჩამონათვლის ან ალმების ტიპის გასაღებებისთვის, ან "
|
||
"შემდეგ შეიძლება მითითებული იყოს <choices>"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
|
||
"type"
|
||
msgstr "<alias value='%s'/> მოცემულია, როცა “%s” უკვე ჩამონათვლის ტიპის წევრია"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
|
||
msgstr ""
|
||
"მითითებულია <alias value='%s'/>, როცა <choice value='%s'/> უკვე მითითებულია"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
|
||
msgstr "<alias value='%s'/> უკვე მითითებულია"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
|
||
msgstr "ფსევდონიმის სამიზნე “%s” ჩამონათვლის ტიპი არაა"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
|
||
msgstr "ფსევდონიმის სამიზნე “%s” სიაში <choices> არაა"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
|
||
msgstr "<aliases> სულ ცოტა ერთ <alias>-ს უნდა შეიცავდეს"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:797
|
||
msgid "Empty names are not permitted"
|
||
msgstr "ცარელი სახელები დაუშვებელია"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
|
||
msgstr ""
|
||
"არასწორი სახელი \"%s\": სახელები ქვედა რეგისტრის სიმბოლოებით უნდა იწყებოდეს"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
|
||
"and hyphen (“-”) are permitted"
|
||
msgstr ""
|
||
"არასწორი სახელი \"%s\": არასწორი სიმბოლო \"%c\": დაშვებულია, მხოლოდ პატარა "
|
||
"ასოები, ციფრები და ტირე (\"-\")"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
|
||
msgstr "არასწორი სახელი “%s”: ორი ტირე ზედიზედ (“--”) დაშვებული არაა"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
|
||
msgstr "არასწორი სახელი “%s”: ბოლო სიმბოლო ტირე (“-”) ვერ იქნება"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
|
||
msgstr "არასწორი სახელი \"%s\": მაქსიმალური სიგრძეა 1024"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<child name='%s'> already specified"
|
||
msgstr "<child name='%s'> უკვე მითითებულია"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:943
|
||
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
|
||
msgstr "ვერ დავამატე გასაღებების სქემას \"list-of\""
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<key name='%s'> already specified"
|
||
msgstr "<key name='%s'> უკვე მითითებულია"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
|
||
"to modify value"
|
||
msgstr ""
|
||
"<key name='%s'> ჩრდილავს <key name='%s'> <schema id='%s'>-ში. მნიშვნელობის "
|
||
"შესაცვლელად გამოიყენეთ <override>"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
|
||
"to <key>"
|
||
msgstr ""
|
||
"აუცილებელია ერთ-ერთის, “type”, “enum” ან “flags” მითითება ატრიბუტად "
|
||
"გასაღებისთვის <key>"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
|
||
msgstr "<%s id='%s'> (ჯერ) აღწერილი არაა."
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
|
||
msgstr "არასწორი GVariant ტიპის სტრიქონი \"%s\""
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
|
||
msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
|
||
msgstr "<override> მითითებულია, მაგრამ სქემა არაფერს აფართოებს"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <key name='%s'> to override"
|
||
msgstr "გადასაფარი <key name='%s'>-ის გარეშე"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<override name='%s'> already specified"
|
||
msgstr "<override name='%s'> უკვე მითითებულია"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<schema id='%s'> already specified"
|
||
msgstr "<schema id='%s'> უკვე მითითებულია"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
|
||
msgstr "<schema id='%s'> აფართოებს ჯერ არ არსებულ სქემას “%s”"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
|
||
msgstr "<schema id='%s'> სიაა ჯერ არარებული სქემისთვის “%s”"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
|
||
msgstr "ვერ იქნება სქემის სია ბილიკით"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot extend a schema with a path"
|
||
msgstr "სქემას ბილიკით ვერ გააფართოვებთ"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
|
||
msgstr ""
|
||
"<schema id='%s'> სიაა, რომელიც აფართოებს <schema id='%s'>-ს, რომელიც სია არაა"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
|
||
"does not extend “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
"<schema id='%s' list-of='%s'> აფართოებს <schema id='%s' list-of='%s'>-ს, "
|
||
"მაგრამ “%s” არ აფართოებს “%s”-ს"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
|
||
msgstr "ბილიკი, თუ მითითებულია, უნდა იწყებოდეს და მთავრდებოდეს დახრილი ხაზით"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The path of a list must end with “:/”"
|
||
msgstr "სიის ბილიკი ':/'-ით უნდა მთავრდებოდეს"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
|
||
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
|
||
msgstr ""
|
||
"გაფრთხილება: სქემას “%s” აქვს ბილიკი “%s”. ბილიკები, რომლებიც იწყება “/"
|
||
"apps/”, “/desktop/” ან “/system/” მოძველებულია."
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||
msgstr "<%s id='%s'> უკვე მითითებულია"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
|
||
msgstr "დაშვებულია, მხოლოდ, ერთი <%s> ელემენტი <%s>-ის შიგნით"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
|
||
msgstr "ელემენტი <%s> დაუშვებელია უმაღლეს დონეზე"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
|
||
msgid "Element <default> is required in <key>"
|
||
msgstr "ელემენტი <default> აუცილებელია გასაღებში <key>"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
||
msgstr "<%s>-ის შიგნით შეუძლებელია, ტექსტი გამოჩნდეს"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
|
||
msgstr "გაფრთხილება: აღუწერელი მიმართვა სქემაზე <schema id='%s'/>"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
|
||
msgid "--strict was specified; exiting."
|
||
msgstr "მითითებულია --strict; გასვლა."
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
|
||
msgid "This entire file has been ignored."
|
||
msgstr "ეს მთლიანი ფაილი გამოტოვებულია."
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
|
||
msgid "Ignoring this file."
|
||
msgstr "ამ ფაილის გამოტოვება."
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
|
||
"override for this key."
|
||
msgstr ""
|
||
"არ არსებობს გასაღები \"%s\" სქემაში \"%s\", როგორც ეს მითითებულია გადაფარვის "
|
||
"ფაილში \"%s\". გადაფარვა ამ გასაღებისთვის გამოტოვებული იქნება."
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
|
||
"strict was specified; exiting."
|
||
msgstr ""
|
||
"არ არსებობს გასაღები \"%s\" სქემაში \"%s\", როგორც ეს მითითებულია გადაფარვის "
|
||
"ფაილში \"%s\" და მითითებულია პარამეტრი --strict. გასვლა."
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
|
||
"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
|
||
msgstr ""
|
||
"შეუძლებელია თითოეული სამუშაო მაგიდის ფაილის გადაფარვების წარმოდგენა "
|
||
"ლოკალიზებული პარამეტრისთვის \"%s\" სქემაში \"%s\" (გადაფარვის ფაილი \"%s\"). "
|
||
"ამ პარამეტრისთვის გადაფარვა გამოტოვებული იქნება."
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
|
||
"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
|
||
msgstr ""
|
||
"შეუძლებელია თითოეული სამუშაო მაგიდის ფაილის გადაფარვების წარმოდგენა "
|
||
"ლოკალიზებული პარამეტრისთვის \"%s\" სქემაში \"%s\" (გადაფარვის ფაილი \"%s\") "
|
||
"და მითითებულია პარამეტრი --strict. გასვლა."
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
|
||
"%s. Ignoring override for this key."
|
||
msgstr ""
|
||
"დამუშავების შეცდომა პარამეტრისთვის \"%s\" სქემაში \"%s\", როგორც ეს "
|
||
"მითითებულია გადაფარვის ფაილში \"%s\": %s. ამ პარამეტრისთვის გადაფარვა "
|
||
"გამოტოვებული იქნება."
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
|
||
"%s. --strict was specified; exiting."
|
||
msgstr ""
|
||
"დამუშავების შეცდომა პარამეტრისთვის \"%s\" სქემაში \"%s\", როგორც ეს "
|
||
"მითითებულია გადაფარვის ფაილში \"%s\": %s. ასევე მითითებულია პარამეტრი --"
|
||
"strict. გასვლა."
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
|
||
"range given in the schema; ignoring override for this key."
|
||
msgstr ""
|
||
"გადაფარვა პარამეტრისთვის \"%s\" სქემაში \"%s\" გადაფარვის ფაილში \"%s\" "
|
||
"სქემაში მითითებულ შუალედს გარეთაა. ამ პარამეტრის გადაფარვა გამოტოვებული "
|
||
"იქნება."
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
|
||
"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
|
||
msgstr ""
|
||
"გადაფარვა პარამეტრისთვის \"%s\" სქემაში \"%s\" გადაფარვის ფაილში \"%s\" "
|
||
"სქემაში მითითებულ შუალედს გარეთაა და მითითებულია პარამეტრი --strict. გასვლა."
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
|
||
"list of valid choices; ignoring override for this key."
|
||
msgstr ""
|
||
"გადაფარვა პარამეტრისთვის \"%s\" სქემაში \"%s\" გადაფარვის ფაილში \"%s\" "
|
||
"სქემაში სწორი არჩევნების სიაში არაა. ამ პარამეტრის გადაფარვა გამოტოვებული "
|
||
"იქნება."
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
|
||
"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
|
||
msgstr ""
|
||
"გადაფარვა პარამეტრისთვის \"%s\" სქემაში \"%s\" გადაფარვის ფაილში \"%s\" "
|
||
"სქემაში სწორი არჩევნების სიაში არაა და მითითებულია პარამეტრი --strict. "
|
||
"გასვლა."
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
|
||
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
|
||
msgstr "სად იქნება დამახსოვრებული ფაილი gschemas.compiled"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
|
||
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
||
msgstr "მუშაობის დასრულება სქემაში ნებისმიერი შეცდომის აღმოჩებისას"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
|
||
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
||
msgstr "ფაილი gschema.compiled არ ჩაიწერება"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
|
||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
||
msgstr "გასაღების სახელის შეზღუდვები არ დაწესდება"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2206
|
||
msgid ""
|
||
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
||
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
||
"and the cache file is called gschemas.compiled."
|
||
msgstr ""
|
||
"ყველა GSettings-ის სქემა ფაილის კომპილაცია სქემის კეშში.\n"
|
||
"სქემის ფაილებს, აუცილებლად, უნდა ჰქონდეთ გაფართოება .gschema.xml\n"
|
||
"და კეშის ფაილს ჰქვია gschemas.compiled."
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2238
|
||
msgid "You should give exactly one directory name"
|
||
msgstr "უნდა მიაწოდოთ ზუსტად ერთი საქაღალდის სახელი"
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2285
|
||
msgid "No schema files found: doing nothing."
|
||
msgstr "სქემის ფაილები ვერ ვიპოვე: არაფერს ვაკეთებ."
|
||
|
||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2287
|
||
msgid "No schema files found: removed existing output file."
|
||
msgstr "სქემის ფაილების ვერ ვიპოვე: არსებული გამოტანის ფაილი წაშლილია."
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:570 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename %s"
|
||
msgstr "ფაილის არასწორი სახელი: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
|
||
msgstr "'%s'-სთვის ფაილური სისტემის ინფორმაციის მიღების შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||
#. * exists.
|
||
#.
|
||
#: gio/glocalfile.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Containing mount for file %s not found"
|
||
msgstr "შემცველი მიმაგრების წერტილი ფაილისთვის '%s' აღმოჩენილი არაა"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1173
|
||
msgid "Can’t rename root directory"
|
||
msgstr "საქაღალდის '/' სახელის გადარქმევა შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file %s: %s"
|
||
msgstr "შეცდომა სახელის გადარქმევისას ფაილისთვის %s: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1198
|
||
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"ფაილის სახელის გადარქმევა შეუძლებელია, რადგან ფაილის სახელი უკვე არსებობს"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2414 gio/glocalfile.c:2442
|
||
#: gio/glocalfile.c:2581 gio/glocalfileoutputstream.c:658
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "ფაილის არასწორი სახელი"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1379 gio/glocalfile.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s: %s"
|
||
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing file %s: %s"
|
||
msgstr "ფაილის (%s) წაშლის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2009 gio/glocalfile.c:2020 gio/glocalfile.c:2047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trashing file %s: %s"
|
||
msgstr "ფაილის (%s) ნაგვის ყუთში გადატანის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
|
||
msgstr "სანაგვის საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
|
||
msgstr "%s-ის წასაშლელად ზედა საქაღალდის პოვნა შეუძლებელი იყო"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"სისტემურ შიდა მიმაგრების წერტილებზე ნაგვის ყუთის შექმნა მხარდაჭერილი არაა"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2182 gio/glocalfile.c:2210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
|
||
msgstr "სანაგვე საქაღალდის (%s) შექმნა შეუძლებელია %s-ის წასაშლელად"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
|
||
msgstr "წაშლის ინფორმაციის ფაილის (%s) შექმნის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
|
||
msgstr "ფაილის (%s) წაშლა ფაილური სისტემის საზღვრებს მიღმა შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2329 gio/glocalfile.c:2385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to trash file %s: %s"
|
||
msgstr "ფაილის (%s) წაშლა შეუძლებელია: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to trash file %s"
|
||
msgstr "ფაილის (%s) წაშლა შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating directory %s: %s"
|
||
msgstr "საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||
msgstr "ფაილურ სისტემას სიმბმულების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
|
||
msgstr "სიმბოლური ბმულის ('%s') შექმნის შეცდომა:%s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2492 gio/glocalfile.c:2527 gio/glocalfile.c:2584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error moving file %s: %s"
|
||
msgstr "ფაილის (%s) გადატანის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2515
|
||
msgid "Can’t move directory over directory"
|
||
msgstr "საქაღალდის საქაღალდეზე გადატანა შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2541 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
|
||
msgid "Backup file creation failed"
|
||
msgstr "მარქაფის ფაილის შექმნის შეცდომა"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||
msgstr "სამიზნე ფაილის წაშლა შეუძლებელია: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2574
|
||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||
msgstr "მიმაგრების წერტილებს შორის გადატანა მხარდაჭერილი არაა"
|
||
|
||
#: gio/glocalfile.c:2750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
|
||
msgstr "დისკზე %s-ის მიერ დაკავებული ადგილის გამოთვლის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:765
|
||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||
msgstr "ატრიბუტის მნიშვნელობა ნულობანი არ უნდა იყოს"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:772
|
||
msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
|
||
msgstr "ატრიბუტის არასწორი ტიპი (მოველოდი სტრიქონს ან არასწორს)"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:779
|
||
msgid "Invalid extended attribute name"
|
||
msgstr "გაფართოებული ატრიბუტის არასწორი სახელი"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
|
||
msgstr "გაფართოებული ატრიბუტის \"%s\" დაყენების შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
|
||
msgid " (invalid encoding)"
|
||
msgstr " (არასწორი კოდირება)"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:1948 gio/glocalfileoutputstream.c:945
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
|
||
msgstr "ფაილის \"%s\" შესახებ ინფორმაციის მიღების შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||
msgstr "შეცდომა ფაილის დესკრიპტორის შესახებ ინფორმაციის მიღებისას: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2299
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||
msgstr "ატრიბუტის არასწორი ტიპი (მოველოდი uint32-ს)"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2317
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||
msgstr "ატრიბუტის არასწორი ტიპი (მოველოდი uint64-ს)"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2336 gio/glocalfileinfo.c:2355
|
||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||
msgstr "არასწორი ატრიბუტის ტიპი (მოველოდები ბაიტს ან სტრიქონს)"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2402
|
||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||
msgstr "სიმბმულებზე წვდომების დაყენების შეცდომა"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||
msgstr "წვდომის დაყენების შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||
msgstr "მფლობლის დაყენების შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2492
|
||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||
msgstr "სიმბმული არა-ნულოვანი უნდა იყოს"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2502 gio/glocalfileinfo.c:2521
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||
msgstr "სიმბმულის დაყენების შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2511
|
||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||
msgstr "სიმბმულის დაყენების შეცდომა: ფაილი სიმბმული არაა"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
|
||
msgstr "დამატებითი ნანოწამები %d UNIX დროის შტამპისთვის %lld უარყოფითებია"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
|
||
msgstr "დამატებითი ნანოწამები %d UNIX დროის შტამპისთვის %lld 1 წამს აღწევს"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
|
||
msgstr "UNIX დროის შტამპი %lld 64 ბიტში არ ეტევა"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
|
||
msgstr "UNIX დროის შტამპი %lld Windows-ის მიერ მხარდაჭერილი შუალედის გარეთაა"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
|
||
msgstr "ფაილის სახელის \"%s\" UTF-16-ში გადაყვანა შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
|
||
msgstr "ფაილის \"%s\" გახსნა შეუძლებელია: Windows-ის შეცდომა %lu"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
|
||
msgstr "%s-ისთვის შეცვლის ან წვდომის დროის დაყენების შეცდომა: %lu"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||
msgstr "ცვლილების ან წვდომის დროის დაყენების შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:2997
|
||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||
msgstr "SELinux-ის კონტექსტი ნულოვანი არ უნდა იყოს"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:3004
|
||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||
msgstr "ამ სისტემაზე SELnux ჩართული არაა"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:3014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||
msgstr "SELinux-ის კონტექსტის დაყენების შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinfo.c:3111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||
msgstr "ატრიბუტის (%s) დაყენება მხარდაუჭერელია"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from file: %s"
|
||
msgstr "ფაილიდან წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing file: %s"
|
||
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||
msgstr "ფაილის გადახვევის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfilemonitor.c:882
|
||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||
msgstr "ნაგულისხმევი ლოკალური ფაილის მონიტორის ტიპის აღმოჩენა შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to file: %s"
|
||
msgstr "ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
||
msgstr "ძველი მარქაფის ბმულის წაშლის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
||
msgstr "მარქაფის ასლის შექმნის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
||
msgstr "სახელის გადარქმევის შეცდომა დროებითი ფაილისთვის: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error truncating file: %s"
|
||
msgstr "ფაილის წაკვეთის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file “%s”: %s"
|
||
msgstr "ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:959
|
||
msgid "Target file is a directory"
|
||
msgstr "სამიზნე ფაილი საქაღალდეა"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973
|
||
msgid "Target file is not a regular file"
|
||
msgstr "სამიზნე საქაღალდე ჩვეულებრივი არაა"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
|
||
msgid "The file was externally modified"
|
||
msgstr "ფაილი გარედან შეიცვალა"
|
||
|
||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||
msgstr "ძველი ფაილის წაშლის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/gmemoryinputstream.c:473 gio/gmemoryoutputstream.c:751
|
||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||
msgstr "მიწოდებული GSeekType არასწორია"
|
||
|
||
#: gio/gmemoryinputstream.c:483
|
||
msgid "Invalid seek request"
|
||
msgstr "გადახვევის არასწორი მოთხოვნა"
|
||
|
||
#: gio/gmemoryinputstream.c:507
|
||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||
msgstr "GMemoryInputStream-ის წაკვეთა შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:557
|
||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||
msgstr "მეხსიერების გამოტანის ნაკადის ზომა შეცვლადი არაა"
|
||
|
||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:573
|
||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||
msgstr "მეხსიერების გამოტანის ნაკადის ზომის შეცვლა ჩავარდა"
|
||
|
||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:652
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
||
"address space"
|
||
msgstr ""
|
||
"მეხსიერება, რომელიც პროცესს ჩასაწერად სჭირდება, ხელმისაწვდომ სივრცეზე დიდია"
|
||
|
||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:761
|
||
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
||
msgstr "მოთხოვნილია გადახვევა ნაკადის დასაწყისამდე"
|
||
|
||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:776
|
||
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
||
msgstr "მოთხოვნილა გადახვევა ნაკადის ბოლოს შემდეგ"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement unmount.
|
||
#: gio/gmount.c:400
|
||
msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
|
||
msgstr "მიმაგრების წერტილს არ გააჩნია მხარდაჭერა ფუნქციის \"unmount\""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement eject.
|
||
#: gio/gmount.c:476
|
||
msgid "mount doesn’t implement “eject”"
|
||
msgstr "მიმაგრების წერტილს არ გააჩნია მხარდაჭერა ფუნქციის \"eject\""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
||
#: gio/gmount.c:554
|
||
msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
|
||
msgstr ""
|
||
"მიმაგრების წერტილს არ გააჩნია მხარდაჭერა ფუნქციის \"unmount\" ან "
|
||
"\"unmount_with_operation\""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||
#: gio/gmount.c:639
|
||
msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
|
||
msgstr ""
|
||
"მიმაგრების წერტილს არ გააჩნია მხარდაჭერა ფუნქციის \"eject\" ან "
|
||
"\"eject_with_operation\""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement remount.
|
||
#: gio/gmount.c:727
|
||
msgid "mount doesn’t implement “remount”"
|
||
msgstr "მიმაგრების წერტილს არ გააჩნია მხარდაჭერა ფუნქციის \"remount\""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement content type guessing.
|
||
#: gio/gmount.c:809
|
||
msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
|
||
msgstr ""
|
||
"მიმაგრების წერტილს შემცველობის ტიპის გამოცნობის ფუნქციის მხარდაჭერა არ "
|
||
"გააჩნია"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement content type guessing.
|
||
#: gio/gmount.c:896
|
||
msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
|
||
msgstr ""
|
||
"მიმაგრების წერტილს სინქრონული შემცველობის ტიპის გამოცნობის ფუნქციის "
|
||
"მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||
|
||
#: gio/gnetworkaddress.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
|
||
msgstr "ჰოსტის სახელი “%s” შეიცავს “[”-ს, მაგრამ არა “]”-ს"
|
||
|
||
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:326
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "ქსელი მიუწვდომელია"
|
||
|
||
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:290
|
||
msgid "Host unreachable"
|
||
msgstr "ჰოსტი მიუწვდომელია"
|
||
|
||
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
|
||
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create network monitor: %s"
|
||
msgstr "ქსელის მონიტორის შექმნა შეუძლებელია: %s"
|
||
|
||
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
|
||
msgid "Could not create network monitor: "
|
||
msgstr "ქსელის მონიტორის შექმნა შეუძლებელია: "
|
||
|
||
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
|
||
msgid "Could not get network status: "
|
||
msgstr "ქსელის მდგომარეობის მიღება შეუძლებელია: "
|
||
|
||
#: gio/gnetworkmonitornm.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NetworkManager not running"
|
||
msgstr "NetworkManager-ი გაშვებული არაა"
|
||
|
||
#: gio/gnetworkmonitornm.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NetworkManager version too old"
|
||
msgstr "NetworkManager-ის ვერსია მეტისმეტად ძველია"
|
||
|
||
#: gio/goutputstream.c:236 gio/goutputstream.c:777
|
||
msgid "Output stream doesn’t implement write"
|
||
msgstr "გამოტანის ნაკადს ჩაწერის ფუნქცია განხორციელებული არ აქვს"
|
||
|
||
#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
|
||
msgstr "%s-სთვის გადაცემული ვექტორების ჯამი მეტისმეტად დიდია"
|
||
|
||
#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769
|
||
msgid "Source stream is already closed"
|
||
msgstr "შეყვანის ნაკადი უკვე დახურულია"
|
||
|
||
#: gio/gproxyaddressenumerator.c:328 gio/gproxyaddressenumerator.c:348
|
||
msgid "Unspecified proxy lookup failure"
|
||
msgstr "მიუთითებელი პროქსის მოძებნის შეცდომა"
|
||
|
||
#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
|
||
#. * second is an error message
|
||
#: gio/gresolver.c:472 gio/gthreadedresolver.c:318 gio/gthreadedresolver.c:339
|
||
#: gio/gthreadedresolver.c:984 gio/gthreadedresolver.c:1008
|
||
#: gio/gthreadedresolver.c:1033 gio/gthreadedresolver.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resolving “%s”: %s"
|
||
msgstr "'%s'-ის ამოხსნის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is for a function name.
|
||
#: gio/gresolver.c:541 gio/gresolver.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not implemented"
|
||
msgstr "%s განხორციელებული არაა"
|
||
|
||
#: gio/gresolver.c:1070 gio/gresolver.c:1122
|
||
msgid "Invalid domain"
|
||
msgstr "დომენის არასწორი სახელი"
|
||
|
||
#: gio/gresource.c:706 gio/gresource.c:968 gio/gresource.c:1008
|
||
#: gio/gresource.c:1132 gio/gresource.c:1204 gio/gresource.c:1278
|
||
#: gio/gresource.c:1359 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606
|
||
#: gio/gresourcefile.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The resource at “%s” does not exist"
|
||
msgstr "რესურსი მისამართზე \"%s\" არ არსებობს"
|
||
|
||
#: gio/gresource.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
|
||
msgstr "რესურის, მისამართზე \"%s\", გაშლა ჩავარდა"
|
||
|
||
#: gio/gresourcefile.c:663
|
||
msgid "Resource files cannot be renamed"
|
||
msgstr "რესურსის ფაილის სახელის გადარქმევა შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gio/gresourcefile.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
|
||
msgstr "რესურსი მისამართზე '%s' საქაღალდე არაა"
|
||
|
||
#: gio/gresourcefile.c:961
|
||
msgid "Input stream doesn’t implement seek"
|
||
msgstr "შეყვანის ნაკადს გადახვევის ფუნქცია განხორციელებული არ აქვს"
|
||
|
||
#: gio/gresource-tool.c:503
|
||
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
|
||
msgstr "რესურსების შემცველი სექციების სია მითითებულ elf ფაილში"
|
||
|
||
#: gio/gresource-tool.c:509
|
||
msgid ""
|
||
"List resources\n"
|
||
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
|
||
"If PATH is given, only list matching resources"
|
||
msgstr ""
|
||
"რესურსების სია\n"
|
||
"თუ მითითებულია სექცია, ჩამოთვლილი იქნება მხოლოდ ამ სექციის რესურსები\n"
|
||
"თუ მითითებულია ბილიკი, ჩამოთვლილი იქნება მხოლოდ შესაბამისი რესურსები"
|
||
|
||
#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522
|
||
msgid "FILE [PATH]"
|
||
msgstr "ფაილი [ბილიკი]"
|
||
|
||
#: gio/gresource-tool.c:513 gio/gresource-tool.c:523 gio/gresource-tool.c:530
|
||
msgid "SECTION"
|
||
msgstr "სექცია"
|
||
|
||
#: gio/gresource-tool.c:518
|
||
msgid ""
|
||
"List resources with details\n"
|
||
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
|
||
"If PATH is given, only list matching resources\n"
|
||
"Details include the section, size and compression"
|
||
msgstr ""
|
||
"რესურსების ჩამოთვლა დეტალებით\n"
|
||
"თუ მითითებულია სექცია, ჩამოთვლილი იქნება, მხოლოდ, ამ სექციაში არსებული "
|
||
"რესურსები\n"
|
||
"თუ მითითებულია ბილიკი, ჩამოთვლილი იქნება, მხოლოდ, შესაბამისი რესურსები\n"
|
||
"დეტალები შეიცავს სექციას, ზომას და შეკუმშვას"
|
||
|
||
#: gio/gresource-tool.c:528
|
||
msgid "Extract a resource file to stdout"
|
||
msgstr "რესურსის ფაილის stdout-ზე გაშლა"
|
||
|
||
#: gio/gresource-tool.c:529
|
||
msgid "FILE PATH"
|
||
msgstr "ფაილის ბილიკი"
|
||
|
||
#: gio/gresource-tool.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" help Show this information\n"
|
||
" sections List resource sections\n"
|
||
" list List resources\n"
|
||
" details List resources with details\n"
|
||
" extract Extract a resource\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"გამოყენება:\n"
|
||
" gresource [--section სექცია] ბრძანება [არგუმენტები…]\n"
|
||
"\n"
|
||
"ბრძანებები:\n"
|
||
" help ამ ინფორმაციის ჩვენება\n"
|
||
" sections რესურსის სექციების ჩვენება\n"
|
||
" list რესურსების სია\n"
|
||
" details რესურსების სია დეტალების ჩათვლით\n"
|
||
" extract რესურსის გამოღება\n"
|
||
"\n"
|
||
"მეტი ინფორმაციისთვის გამოიყენეთ ბრძანება “gresource help ბრძანება”.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gio/gresource-tool.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gresource %s%s%s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"გამოყენება:\n"
|
||
" gresource %s%s%s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gio/gresource-tool.c:564
|
||
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
|
||
msgstr " სექცია (არასავალდებულო) elf სექციის სახელი\n"
|
||
|
||
#: gio/gresource-tool.c:568 gio/gsettings-tool.c:720
|
||
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
||
msgstr " ბრძანება (არასავალდებულო) ასახსნელი ბრძანება\n"
|
||
|
||
#: gio/gresource-tool.c:574
|
||
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
|
||
msgstr " ფაილი elf ფაილი (გამშვები ან გაზიარებული ბიბლიოთეკა)\n"
|
||
|
||
#: gio/gresource-tool.c:577
|
||
msgid ""
|
||
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
|
||
" or a compiled resource file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" ფაილი elf ფაილი (გამშვები ან გაზიარებული ბიბლიოთეკა)\n"
|
||
" ან აგებული რესურსის ფაილი\n"
|
||
|
||
#: gio/gresource-tool.c:581
|
||
msgid "[PATH]"
|
||
msgstr "[ბილიკი]"
|
||
|
||
#: gio/gresource-tool.c:583
|
||
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" ბილიკი (არასავალდებულო) რესურსის ბილიკი (შეიძლება იყოს ნაწილობრივი)\n"
|
||
|
||
#: gio/gresource-tool.c:584
|
||
msgid "PATH"
|
||
msgstr "ბილიკი"
|
||
|
||
#: gio/gresource-tool.c:586
|
||
msgid " PATH A resource path\n"
|
||
msgstr " ბილიკი რესურსის ბილიკი\n"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such schema “%s”\n"
|
||
msgstr "სქემა \"%s\" არ არსებობს\n"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
|
||
msgstr "სქემა \"%s\" გადატანადი არაა (ბილიკი მითითებული არ უნდა იყოს)\n"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
|
||
msgstr "სქემა \"%s\" გადატანადია (ბილიკი მითითებული არ უნდა იყოს)\n"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:92
|
||
msgid "Empty path given.\n"
|
||
msgstr "მითითებული ბილიკი ცარიელია.\n"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:98
|
||
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
|
||
msgstr "ბილიკი დახრილი ხაზით (/) უნდა იწყებოდეს\n"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:104
|
||
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
|
||
msgstr "ბილიკი დახრილი ხაზით (/) უნდა მთავრდებოდეს\n"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:110
|
||
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
|
||
msgstr "ბილიკი ორ თანამიმდევრულ დახრილ ხაზს (//) უნდა შეიცავდეს\n"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:555
|
||
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
||
msgstr "მოწოდებული მნიშვნელობა სწორ დიაპაზონს გარეთაა\n"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:562
|
||
msgid "The key is not writable\n"
|
||
msgstr "გასაღები ჩაწერადი არაა\n"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:598
|
||
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
||
msgstr "დაყენებული (არაგადაადგილებადი) სქემების სია"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:604
|
||
msgid "List the installed relocatable schemas"
|
||
msgstr "დაყენებული გადაადგილებადი სქემების სია"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:610
|
||
msgid "List the keys in SCHEMA"
|
||
msgstr "მითითებული სქემის გასაღებების სია"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
|
||
msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
||
msgstr "სქემა[:ბილიკი]"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:616
|
||
msgid "List the children of SCHEMA"
|
||
msgstr "მითითებული სქემის შვილების სია"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:622
|
||
msgid ""
|
||
"List keys and values, recursively\n"
|
||
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"გასაღებების და მნიშვნელობების რეკურსიული ჩამონათვალი\n"
|
||
"თუ სქემა მითითებული არაა, გამოჩნდება ყველა გასაღები\n"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:624
|
||
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
|
||
msgstr "[სქემა[:ბილიკი]]"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:629
|
||
msgid "Get the value of KEY"
|
||
msgstr "მითითებული გასაღების მნიშვნელობის მიღება"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
|
||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
||
msgstr "სქემა[:ბილიკი] გასაღები"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:635
|
||
msgid "Query the range of valid values for KEY"
|
||
msgstr "მითითებული გასაღებისთვის სწორი მნიშვნელობის შუალედების გამოთხოვა"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:641
|
||
msgid "Query the description for KEY"
|
||
msgstr "მითითებული გასაღების აღწერის გამოთხოვა"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:647
|
||
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
|
||
msgstr "მითითებული გასაღების მნიშვნელობის მითითებულ მნიშვნელობაზე დაყენება"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:648
|
||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
||
msgstr "სქემა[:ბილიკი] გასაღები მნიშვნელობა"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:653
|
||
msgid "Reset KEY to its default value"
|
||
msgstr "მითითებული გასაღების ნაგულისხმევ მნიშვნელობაზე დაბრუნება"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:659
|
||
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
|
||
msgstr "მითითებული სქემის ყველა გასაღების ნაგულისხმევ მნიშვნელობაზე დაბრუნება"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:665
|
||
msgid "Check if KEY is writable"
|
||
msgstr "გასაღების ჩაწერადობის შემოწმება"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:671
|
||
msgid ""
|
||
"Monitor KEY for changes.\n"
|
||
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
||
"Use ^C to stop monitoring.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"მითითებული გასაღების თვალყური ცვლილებებზე.\n"
|
||
"თუ გასაღები მითითებული არაა, თვალყური მიდევნებული იქნება სქემაში არსებულ "
|
||
"ყველა გასაღებზე.\n"
|
||
"გასაჩერებლად გამოიყენეთ ^C.\n"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:674
|
||
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
||
msgstr "სქემა[:ბილიკი] [გასაღები]"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:686
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gsettings --version\n"
|
||
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" help Show this information\n"
|
||
" list-schemas List installed schemas\n"
|
||
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
|
||
" list-keys List keys in a schema\n"
|
||
" list-children List children of a schema\n"
|
||
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
|
||
" range Queries the range of a key\n"
|
||
" describe Queries the description of a key\n"
|
||
" get Get the value of a key\n"
|
||
" set Set the value of a key\n"
|
||
" reset Reset the value of a key\n"
|
||
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
|
||
" writable Check if a key is writable\n"
|
||
" monitor Watch for changes\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"გამოყენება:\n"
|
||
" gsettings --version\n"
|
||
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
|
||
"\n"
|
||
"ბრძანებები:\n"
|
||
" help ამ ინფორმაციის ჩვენება\n"
|
||
" list-schemas დაყენებული სქემების სია\n"
|
||
" list-relocatable-schemas გადატანადი სქემების ჩამოთვლა\n"
|
||
" list-keys სქემაში პარამეტრების ჩამოთვლა\n"
|
||
" list-children სქემის შვილების ჩამოთვლა\n"
|
||
" list-recursively პარამეტრიების და მნიშვნელობების ჩამოთვლა, "
|
||
"რეკურსიულად\n"
|
||
" range პარამეტრის შუალედის გამოთხოვა\n"
|
||
" describe პარამეტრის აღწერის გამოთხოვა\n"
|
||
" get პარამეტრის მნიშვნელობის მიღება\n"
|
||
" set პარამეტრის მნიშვნელობის დაყენება\n"
|
||
" reset პარამეტრის მნიშვნელობის ჩამოყრა\n"
|
||
" reset-recursively მითითებულ სქემაში ყველა მნიშვნელობის ჩამოყრა\n"
|
||
" writable შემოწმება, არის თუ არა პარამეტრი ჩაწერადი\n"
|
||
" monitor ცვლილებების თვალყურის დევნება\n"
|
||
"\n"
|
||
"დეტალური დახმარების მისაღებად გამოიყენეთ ბრძანება “gsettings help "
|
||
"ბრძანება”.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"გამოყენება:\n"
|
||
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:716
|
||
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
|
||
msgstr " SCHEMADIR საქაღალდე დამატებითი სქემების მოსაძებნად\n"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:724
|
||
msgid ""
|
||
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
||
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" SCHEMA სქემის სახელი\n"
|
||
" PATH ბილიკი გადატანადი სქემებისთვის\n"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:729
|
||
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
||
msgstr " KEY (არასავალდებულო) გასაღები სქემაში\n"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:733
|
||
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
||
msgstr " გასაღები გასაღები სქემაშ\n"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:737
|
||
msgid " VALUE The value to set\n"
|
||
msgstr " მნისვნელობა დასაყენებელი მნიშვნელობა\n"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s-დან სქემების ჩატვირთვის შეცდომა: %s\n"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:804
|
||
msgid "No schemas installed\n"
|
||
msgstr "სქემები დაყენებული არაა\n"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:883
|
||
msgid "Empty schema name given\n"
|
||
msgstr "მიწოდებული სქემის სახელი ცარიელია\n"
|
||
|
||
#: gio/gsettings-tool.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such key “%s”\n"
|
||
msgstr "ასეთი გასაღები \"%s\" არ არსებობს\n"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:435
|
||
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
||
msgstr "სოკეტი არასწორია. ინიციალიზებული არაა"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
||
msgstr "სოკეტი არასწორია. ინიციალიზაცია ჩავარდა მიზეზით: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:450
|
||
msgid "Socket is already closed"
|
||
msgstr "სოკეტი უკვე დახურულია"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:465 gio/gsocket.c:3291 gio/gsocket.c:4664 gio/gsocket.c:4722
|
||
#: gio/gthreadedresolver.c:1454
|
||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||
msgstr "სოკეტის I/O ვადა გავიდა"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||
msgstr "იქმნება GSocket fd-დან: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:662 gio/gsocket.c:730 gio/gsocket.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||
msgstr "სოკეტის შექმნის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:730
|
||
msgid "Unknown family was specified"
|
||
msgstr "მითითებული ოჯახი უცნობია"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:737
|
||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||
msgstr "მითითებული პროტოკოლი უცნობია"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
|
||
msgstr "დატაგრამის ოპერაციებს არა-დატაგრამის სოკეტზე ვერ გამოიყენებთ."
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:1260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
|
||
msgstr ""
|
||
"დატაგრამის ოპერაციებს სოკეტზე, რომელსაც მოლოდინის დრო დაყენებული აქვს, ვერ "
|
||
"გამოიყენებთ."
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:2067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get local address: %s"
|
||
msgstr "ლოკალური მისამართის მიღება შეუძლებელია: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:2113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get remote address: %s"
|
||
msgstr "დაშორებული მისამართის მიღება შეუძლებელია: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:2179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not listen: %s"
|
||
msgstr "მოსმენა შეუძლებელია: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:2283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error binding to address %s: %s"
|
||
msgstr "მისამართზე '%s' მიბმის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:2458 gio/gsocket.c:2495 gio/gsocket.c:2605 gio/gsocket.c:2630
|
||
#: gio/gsocket.c:2697 gio/gsocket.c:2755 gio/gsocket.c:2773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||
msgstr "შეცდომა multicast ჯგუფში გაწევრებისას: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:2459 gio/gsocket.c:2496 gio/gsocket.c:2606 gio/gsocket.c:2631
|
||
#: gio/gsocket.c:2698 gio/gsocket.c:2756 gio/gsocket.c:2774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||
msgstr "შეცდომა multicast ჯგუფის დატოვებისას: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:2460
|
||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||
msgstr "წყაროზე-დამოკიდებული multicast-ის მხარდაჭერა არ არსებბობს"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:2607
|
||
msgid "Unsupported socket family"
|
||
msgstr "სოკეტის მხარდაუჭერელი ოჯახი"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:2632
|
||
msgid "source-specific not an IPv4 address"
|
||
msgstr "წყაროზე-დამოკიდებული IPv4 მისამართი არაა"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:2656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface name too long"
|
||
msgstr "ინტერფეისის სახელი მეტისმეტად გრძელია"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:2669 gio/gsocket.c:2723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface not found: %s"
|
||
msgstr "ინტერფეისი ვერ ვიპოვე: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:2699
|
||
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
|
||
msgstr "IPv4 წყაროზე-დამოკიდებული multicast-ის მხარდაჭერის გარეშე"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:2757
|
||
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
|
||
msgstr "IPv6 წყაროზე-დამოკიდებული multicast-ის მხარდაჭერის გარეშე"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:2990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||
msgstr "შეერთების მიღების შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:3116
|
||
msgid "Connection in progress"
|
||
msgstr "მიმდინარეობს მიერთება"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:3167
|
||
msgid "Unable to get pending error: "
|
||
msgstr "დარჩენილი შეცდომის მიღება შეუძლებელია: "
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:3356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error receiving data: %s"
|
||
msgstr "მონაცემები მიღების შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:3695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error sending data: %s"
|
||
msgstr "მონაცემების გაგზავნის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:3882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||
msgstr "სოკეტის გამორთვის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:3963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||
msgstr "სოკეტის დახურვის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:4657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||
msgstr "ველოდები სოკეტის მდგომარეობას: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:5047 gio/gsocket.c:5063 gio/gsocket.c:5076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send message: %s"
|
||
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:5048 gio/gsocket.c:5064 gio/gsocket.c:5077
|
||
msgid "Message vectors too large"
|
||
msgstr "შეტყობინების ვექტორები მეტისმეტად დიდია"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:5093 gio/gsocket.c:5095 gio/gsocket.c:5242 gio/gsocket.c:5327
|
||
#: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5545 gio/gsocket.c:5547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error sending message: %s"
|
||
msgstr "შეტყობინების გაგზავნის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:5269
|
||
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||
msgstr "ფუნქცია GSocketControlMessage Windows-ზე მხარდაჭერილი არაა"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:5742 gio/gsocket.c:5818 gio/gsocket.c:6044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||
msgstr "შეტყობინების მიღების შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:6329 gio/gsocket.c:6340 gio/gsocket.c:6403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
||
msgstr "სოკეტის მომხმარებლის/პაროლის წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/gsocket.c:6412
|
||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||
msgstr "g_socket_get_credentials ამ OS-სთვის განხორციელებული არაა"
|
||
|
||
#: gio/gsocketclient.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
|
||
msgstr "პროქსი სერვერთან (%s) დაკავშირების შეცდომა: "
|
||
|
||
#: gio/gsocketclient.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s: "
|
||
msgstr "%s-სთან მიერთების შეცდომა: "
|
||
|
||
#: gio/gsocketclient.c:208
|
||
msgid "Could not connect: "
|
||
msgstr "მიერთების პრობლემა: "
|
||
|
||
#: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1851
|
||
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
|
||
msgstr "არა-TCP შეერთების ზემოდან პროქსი მხარდაუჭერელია."
|
||
|
||
#: gio/gsocketclient.c:1266 gio/gsocketclient.c:1886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
|
||
msgstr "პროქსი პროტოკოლი \"%s\" მხარდაუჭერელია."
|
||
|
||
#: gio/gsocketlistener.c:235
|
||
msgid "Listener is already closed"
|
||
msgstr "მსმენელი უკვე დახურულია"
|
||
|
||
#: gio/gsocketlistener.c:281
|
||
msgid "Added socket is closed"
|
||
msgstr "დამატებული სოკეტი დახურულია"
|
||
|
||
#: gio/gsocks4aproxy.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
|
||
msgstr "SOCKSv4-ს არ აქვს მხარდაჭერა IPv6 მისამართისთვის “%s”"
|
||
|
||
#: gio/gsocks4aproxy.c:138
|
||
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
|
||
msgstr "SOCKSv4 პროტოკოლისთვის მომხმარებლის სახელი ძალიან გრძელია"
|
||
|
||
#: gio/gsocks4aproxy.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
|
||
msgstr "SOCKSv4 პროტოკოლისთვის ჰოსტის სახელი '%s' მეტისმეტად გრძელია"
|
||
|
||
#: gio/gsocks4aproxy.c:181
|
||
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
|
||
msgstr "სერვერი SOCKSv4 პროქსი სერვერი არაა."
|
||
|
||
#: gio/gsocks4aproxy.c:188
|
||
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
|
||
msgstr "შეერთება SOCKSv4 სერვერის გავლით უარყოფილია"
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
|
||
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
|
||
msgstr "სერვერი SOCKSv5 პროქსი სერვერი არაა."
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
|
||
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
|
||
msgstr "SOCKSv5 პროქსის ავთენტიკაციას მოითხოვს."
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
|
||
"GLib."
|
||
msgstr ""
|
||
"SOCKSv5 პროქსი მოითხოვს ავთენტიკაციის მეთოდს, რომელიც GLib-ის მიერ "
|
||
"მხარდაჭერილი არაა."
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:222
|
||
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
|
||
msgstr "SOCKSv5 პროტოკოლისთვის მომხმარებლის სახელი ან პაროლი ძალიან გრძელია."
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:252
|
||
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
|
||
msgstr ""
|
||
"SOCKSv5 ავთენტიკაცია ჩავარდა, რადგან მომხმარებლის სახელი ან პაროლი არასწორია."
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
|
||
msgstr "SOCKSv5 პროტოკოლისთვის ჰოსტის სახელი '%s' მეტისმეტად გრძელია"
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:364
|
||
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
|
||
msgstr "SOCKSv5 პროქსი სერვერი უცნობი მისამართის ტიპს იყენებს."
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:371
|
||
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
|
||
msgstr "შიდა SOCKSv5 პროქსის შეცდომა."
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:377
|
||
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
|
||
msgstr "SOCKSv5 მიერთება დაუშვებელია წესების მიერ."
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:384
|
||
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
|
||
msgstr "SOCKSv5 სერვერის გავლით ჰოსტი მიუწვდომელია."
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:390
|
||
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
|
||
msgstr "SOCKSv5 სერვერის გავლით ქსელი ხელმიუწვდომელია."
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:396
|
||
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
|
||
msgstr "SOCKSv5 პროქსის გავლით მიერთება უარყოფილია."
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:402
|
||
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
|
||
msgstr "SOCKSv5 პროქსის ბრძანება \"connect\"-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია."
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:408
|
||
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
|
||
msgstr "SOCKSv5 პროქსის მითითებული მისამართის ტიპის მხარდაჭერა არ გააჩნია."
|
||
|
||
#: gio/gsocks5proxy.c:414
|
||
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
|
||
msgstr "უცნობი SOCKSv5 პროქსის შეცდომა."
|
||
|
||
#: gio/gtestdbus.c:608 glib/gspawn-win32.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||
msgstr "არხის შექმნა ქვეპროცესთან დასაკავშირებლად ვერ მოხერხდა (%s)"
|
||
|
||
#: gio/gtestdbus.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pipes are not supported in this platform"
|
||
msgstr "ამ პლატფორმაზე ფაიფები მხარდაჭერილი არაა"
|
||
|
||
#: gio/gthemedicon.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||
msgstr "GThemedIcon-ის კოდირების %d ვერსია უცნობია"
|
||
|
||
#: gio/gthreadedresolver.c:320
|
||
msgid "No valid addresses were found"
|
||
msgstr "სწორი მისამართები ვერ ვიპოვე"
|
||
|
||
#: gio/gthreadedresolver.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
|
||
msgstr "\"%s\"-ის უკუამოხსნის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
|
||
#: gio/gthreadedresolver.c:738 gio/gthreadedresolver.c:760
|
||
#: gio/gthreadedresolver.c:814 gio/gthreadedresolver.c:861
|
||
#: gio/gthreadedresolver.c:890 gio/gthreadedresolver.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
|
||
msgstr "DNS %s ჩანაწერის დამუშავება ჩავარდა: DNS პაკეტი შეცდომებს შეიცავს"
|
||
|
||
#: gio/gthreadedresolver.c:960 gio/gthreadedresolver.c:1097
|
||
#: gio/gthreadedresolver.c:1195 gio/gthreadedresolver.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
|
||
msgstr "მოთხოვნილი ტიპის DNS ჩანაწერის გარეშე \"%s\"-სთვის"
|
||
|
||
#: gio/gthreadedresolver.c:965 gio/gthreadedresolver.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
|
||
msgstr "დროებით \"%s\" ვერ ამოვხსენი"
|
||
|
||
#: gio/gthreadedresolver.c:970 gio/gthreadedresolver.c:1205
|
||
#: gio/gthreadedresolver.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resolving “%s”"
|
||
msgstr "'%s'-ის ამოხსნის შეცდომა"
|
||
|
||
#: gio/gthreadedresolver.c:984 gio/gthreadedresolver.c:1008
|
||
#: gio/gthreadedresolver.c:1033 gio/gthreadedresolver.c:1048
|
||
msgid "Malformed DNS packet"
|
||
msgstr "არასწორი DNS პაკეტი"
|
||
|
||
#: gio/gthreadedresolver.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
|
||
msgstr "\"%s\"-სთვის DNS პასუხის დამუშავება ჩავარდა: "
|
||
|
||
#: gio/gtlscertificate.c:438
|
||
msgid "No PEM-encoded private key found"
|
||
msgstr "PEM-ით კოდირებული პირადი გასაღები ვერ ვიპოვე"
|
||
|
||
#: gio/gtlscertificate.c:448
|
||
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
|
||
msgstr "PEM-ით დაშიფრული პირადი გასაღების გაშიფვრა შეუძლებელია"
|
||
|
||
#: gio/gtlscertificate.c:459
|
||
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
||
msgstr "PEM-ით დაშიფრული პირადი გასაღების გაშიფვრის შეცდომა"
|
||
|
||
#: gio/gtlscertificate.c:486
|
||
msgid "No PEM-encoded certificate found"
|
||
msgstr "PEM-ით დაშიფრული სერტიფიკატი ვერ ვიპოვე"
|
||
|
||
#: gio/gtlscertificate.c:495
|
||
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
|
||
msgstr "PEM-ით დაშიფრული სერტიფიკატის გაშიფვრის შეცდომა"
|
||
|
||
#: gio/gtlscertificate.c:758
|
||
msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
|
||
msgstr "მიმდინარე TLS უკანაბოლოს PKCS #12-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||
|
||
#: gio/gtlscertificate.c:975
|
||
msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
|
||
msgstr "GTlsBackend-ს PKCS #11 სერტიფიკატების შექმნის მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||
|
||
#: gio/gtlspassword.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
|
||
"is locked out."
|
||
msgstr "ბოლო შანსი, შეიყვანოთ სწორი პაროლი, სანამ წვდომა დაგებლოკებათ."
|
||
|
||
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
|
||
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
|
||
#: gio/gtlspassword.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
|
||
"locked out after further failures."
|
||
msgstr ""
|
||
"რამდენიმე პაროლი, რომელიც შეიყვანეთ, არასწორი აღმოჩნდა. თუ ეს განმეორდება, "
|
||
"წვდომა დაგებლოკებათ."
|
||
|
||
#: gio/gtlspassword.c:110
|
||
msgid "The password entered is incorrect."
|
||
msgstr "შეყვანილი პაროლი არასწორია."
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:116
|
||
msgid "Sending FD is not supported"
|
||
msgstr "FD-ის გაგზავნა მხარდაუჭერელია"
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:170 gio/gunixconnection.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
|
||
msgstr[0] "მოველოდი 1 საკონტროლო შეტყობინებას. მივიღე %d"
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:186 gio/gunixconnection.c:603
|
||
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
||
msgstr "დამატებითი მონაცემების მოულოდნელი ტიპი"
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
|
||
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
|
||
msgstr[0] "მოველოდი ერთ fd-ს, მივიღე %d\n"
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:224
|
||
msgid "Received invalid fd"
|
||
msgstr "მიღებულია არასწორი fd"
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:231
|
||
msgid "Receiving FD is not supported"
|
||
msgstr "FD-ის მიღება მხარდაუჭერელია"
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:373
|
||
msgid "Error sending credentials: "
|
||
msgstr "შეცდომა ავტორიზაციის დეტალების გაგზავნისას: "
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
||
msgstr "შემოწმების შეცდომა, ჩართულია თუ არა SO_PASSCRED სოკეტისთვის: %s"
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
|
||
msgstr "შეცდომა SO_PASSCRED-ის ჩართვისას: %s"
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:576
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
"მოველოდი ერთი ბაიტის წაკითხვას შესვლის დეტალების მისაღებად, მაგრამ წავიკითხე "
|
||
"ნული ბაიტი"
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
||
msgstr "არ მოველოდი საკონტროლო შეტყობინებას. მივიღე %d"
|
||
|
||
#: gio/gunixconnection.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
||
msgstr "შეცდომა SO_PASSCRED-ის გამორთვისას: %s"
|
||
|
||
#: gio/gunixinputstream.c:352 gio/gunixinputstream.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
|
||
msgstr "შეცდომა ფაილის დესკრიპტორიდან კითხვისას: %s"
|
||
|
||
#: gio/gunixinputstream.c:406 gio/gunixoutputstream.c:515
|
||
#: gio/gwin32inputstream.c:216 gio/gwin32outputstream.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
||
msgstr "შეცდომა ფაილის დესკრიპტორის დახურვისას: %s"
|
||
|
||
#: gio/gunixmounts.c:2890 gio/gunixmounts.c:2943
|
||
msgid "Filesystem root"
|
||
msgstr "ფაილური სისტემის საწყისი საქაღალდე"
|
||
|
||
#: gio/gunixoutputstream.c:352 gio/gunixoutputstream.c:372
|
||
#: gio/gunixoutputstream.c:459 gio/gunixoutputstream.c:479
|
||
#: gio/gunixoutputstream.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
|
||
msgstr "შეცდომა ფაილის დესკრიპტორში ჩაწერისას: %s"
|
||
|
||
#: gio/gunixsocketaddress.c:245
|
||
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
|
||
msgstr "აბსტრაქტული UNIX სოკეტის მისამართები ამ სისტემაზე მხარდაჭერილი არაა"
|
||
|
||
#: gio/gvolume.c:436
|
||
msgid "volume doesn’t implement eject"
|
||
msgstr "ტომს გამოღების ფუნქცია არ გააჩნია"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for volume objects that
|
||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||
#: gio/gvolume.c:513
|
||
msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
|
||
msgstr "ტომს eject ან eject_with_operaton ბრძანებების მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||
|
||
#: gio/gwin32appinfo.c:5216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The app ‘%s’ in the application object has no verbs"
|
||
msgstr "აპს '%s' აპლიკაციის ობიექტში ზმნები არ გააჩნია"
|
||
|
||
#: gio/gwin32appinfo.c:5220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The app ‘%s’ and the handler ‘%s’ in the application object have no verbs"
|
||
msgstr "აპს '%s' და დამმუშავებელს '%s' აპლიკაციის ობიექტში ზმნები არ გააჩნიათ"
|
||
|
||
#: gio/gwin32inputstream.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from handle: %s"
|
||
msgstr "დამმუშავებლიდან წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/gwin32inputstream.c:231 gio/gwin32outputstream.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing handle: %s"
|
||
msgstr "დამმუშავებლის დახურვის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/gwin32outputstream.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to handle: %s"
|
||
msgstr "დამმუშავებელში ჩაწერის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/gzlibcompressor.c:399 gio/gzlibdecompressor.c:345
|
||
msgid "Not enough memory"
|
||
msgstr "მეხსიერება საკმარისი არ არის"
|
||
|
||
#: gio/gzlibcompressor.c:406 gio/gzlibdecompressor.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: %s"
|
||
msgstr "შიდა შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: gio/gzlibcompressor.c:419 gio/gzlibdecompressor.c:366
|
||
msgid "Need more input"
|
||
msgstr "საჭიროა მეტი შეტანა"
|
||
|
||
#: gio/gzlibdecompressor.c:338
|
||
msgid "Invalid compressed data"
|
||
msgstr "არასწორი შეკუმშული მონაცემები"
|
||
|
||
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
|
||
msgid "Address to listen on"
|
||
msgstr "მოსასმენი მისამართი"
|
||
|
||
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
|
||
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
|
||
msgstr "გამოტოვებულია. GTestDbus-სთან თავსებადობისთვის"
|
||
|
||
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
|
||
msgid "Print address"
|
||
msgstr "მისამართის დაბეჭდვა"
|
||
|
||
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
|
||
msgid "Print address in shell mode"
|
||
msgstr "მისამართის დაბეჭდვა გარსის რეჟიმში"
|
||
|
||
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
|
||
msgid "Run a dbus service"
|
||
msgstr "D-Bus სერვისის გაშვება"
|
||
|
||
#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
|
||
msgid "Wrong args\n"
|
||
msgstr "არასწორი არგუმენტები\n"
|
||
|
||
#: girepository/compiler/compiler.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open ‘%s’: %s"
|
||
msgstr "'%s'-ის გახსნა ჩავარდა: %s"
|
||
|
||
#: girepository/compiler/compiler.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not write the whole output: %s"
|
||
msgstr "შეცდომა: გამოტანილი ინფორმაციის სრულად ჩაწერა შეუძლებელია: %s"
|
||
|
||
#: girepository/compiler/compiler.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to rename ‘%s’ to ‘%s’: %s"
|
||
msgstr "შეცდომა: ჩავარდა სახელის გადარქმევა '%s'-დან '%s'-მდე: %s"
|
||
|
||
#: girepository/compiler/compiler.c:147 girepository/decompiler/decompiler.c:53
|
||
msgid "Include directories in GIR search path"
|
||
msgstr "საქაღალდეების ჩასმა GIR-ის ძებნის ბილიკში"
|
||
|
||
#: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/decompiler/decompiler.c:52
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "გამოტანის ფაილი"
|
||
|
||
#: girepository/compiler/compiler.c:149
|
||
msgid "Shared library"
|
||
msgstr "გაზიარებული ბიბლიოთეკა"
|
||
|
||
#: girepository/compiler/compiler.c:150
|
||
msgid "Show debug messages"
|
||
msgstr "გამართვის შეტყობინებების ჩვენება"
|
||
|
||
#: girepository/compiler/compiler.c:151
|
||
msgid "Show verbose messages"
|
||
msgstr "დამატებითი შეტყობინებების ჩვენება"
|
||
|
||
#: girepository/compiler/compiler.c:152 girepository/decompiler/decompiler.c:55
|
||
msgid "Show program’s version number and exit"
|
||
msgstr "პროგრამის ვერსიის ნომრის ჩვენება და გასვლა"
|
||
|
||
#: girepository/compiler/compiler.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing arguments: %s"
|
||
msgstr "არგუმენტის დამუშავების შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: girepository/compiler/compiler.c:202
|
||
msgid "Please specify exactly one input file"
|
||
msgstr "მიუთითეთ ზუსტად ერთი შეყვანის ფაილი"
|
||
|
||
#: girepository/compiler/compiler.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing file ‘%s’: %s"
|
||
msgstr "ფაილის ('%s') დამუშავების შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: girepository/compiler/compiler.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to build typelib for module ‘%s’"
|
||
msgstr "Typelib-ის აგება ჩავარდა მოდულისთვის '%s'"
|
||
|
||
#: girepository/compiler/compiler.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid typelib for module ‘%s’: %s"
|
||
msgstr "არასწორი typelib მოდულისთვის '%s': %s"
|
||
|
||
#: girepository/decompiler/decompiler.c:54
|
||
msgid "Show all available information"
|
||
msgstr "ხელმისაწვდომი ინფორმაციის სრულად ჩვენება"
|
||
|
||
#: girepository/decompiler/decompiler.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse: %s"
|
||
msgstr "დამუშავება ჩავარდა: %s"
|
||
|
||
#: girepository/decompiler/decompiler.c:87
|
||
msgid "No input files"
|
||
msgstr "შეყვანის ფაილების გარეშე"
|
||
|
||
#: girepository/decompiler/decompiler.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read ‘%s’: %s"
|
||
msgstr "'%s'-ის წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: girepository/decompiler/decompiler.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create typelib ‘%s’: %s"
|
||
msgstr "ვერ შევქმენი typelib '%s': %s"
|
||
|
||
#: girepository/decompiler/decompiler.c:129
|
||
#: girepository/inspector/inspector.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load typelib: %s"
|
||
msgstr "ჩავარდა ჩატვირთვა typelib-სთვის: %s"
|
||
|
||
#: girepository/decompiler/decompiler.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %u modules omitted"
|
||
msgstr "გაფრთხილება: %u მოდული ამოღებულია"
|
||
|
||
#: girepository/inspector/inspector.c:72
|
||
msgid "Typelib version to inspect"
|
||
msgstr "Typelib-ის ვერსია შესამოწმებლად"
|
||
|
||
#: girepository/inspector/inspector.c:72
|
||
msgid "VERSION"
|
||
msgstr "ვერსია"
|
||
|
||
#: girepository/inspector/inspector.c:73
|
||
msgid "List the shared libraries the typelib requires"
|
||
msgstr "გაზიარებული ბიბლიოთეკების სია, რომელსაც typelib მოითხოვს"
|
||
|
||
#: girepository/inspector/inspector.c:74
|
||
msgid "List other typelibs the inspected typelib requires"
|
||
msgstr "სხვა typelib-ების სია, რომელსაც დამუშავებადი typelib მოითხოვს"
|
||
|
||
#: girepository/inspector/inspector.c:75
|
||
msgid "The typelib to inspect"
|
||
msgstr "დასათვალიერებელი typelib"
|
||
|
||
#: girepository/inspector/inspector.c:75
|
||
msgid "NAMESPACE"
|
||
msgstr "სახელების სივრცე"
|
||
|
||
#: girepository/inspector/inspector.c:82
|
||
msgid "- Inspect GI typelib"
|
||
msgstr "- GI typelib-ის დათვალიერება"
|
||
|
||
#: girepository/inspector/inspector.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse command line options: %s"
|
||
msgstr "ბრძანებების სტრიქონის პარამეტრების დამუშავება შეუძლებელია: %s"
|
||
|
||
#: girepository/inspector/inspector.c:96
|
||
msgid "Please specify exactly one namespace"
|
||
msgstr "მიუთითეთ ზუსტად ერთი სახელების სივრცე"
|
||
|
||
#: girepository/inspector/inspector.c:105
|
||
msgid "Please specify --print-shlibs, --print-typelibs or both"
|
||
msgstr "მიუთითეთ --print-shlibs, --print-typelibs ან ორივე"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
|
||
msgstr "მოულოდნელი ატრიბუტი '%s' ელემენტ '%s'-თვის"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:827 glib/gbookmarkfile.c:907 glib/gbookmarkfile.c:917
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
|
||
msgstr "ატრიბუტი'%s' ელემენტისთვის '%s' ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1239 glib/gbookmarkfile.c:1304
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1368 glib/gbookmarkfile.c:1378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
|
||
msgstr "უცნობი ჭდე '%s', მოსალოდნელი იყო '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1264 glib/gbookmarkfile.c:1278
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1346 glib/gbookmarkfile.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
|
||
msgstr "უცნობი ჭდე '%s' - '%s'-ში"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
|
||
msgstr "არასწორი დრო/თარიღი ‘%s’ სანიშნეს ფაილში"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:1911
|
||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||
msgstr "მონაცემთა დასტებში მართებული საკვანძო ფაილი ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
|
||
msgstr "სანიშნე URI-სთვის '%s' უკვე არსებობს"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2161 glib/gbookmarkfile.c:2319
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2404 glib/gbookmarkfile.c:2484
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2569 glib/gbookmarkfile.c:2703
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2836 glib/gbookmarkfile.c:2971
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:3013 glib/gbookmarkfile.c:3110
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:3231 glib/gbookmarkfile.c:3425
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:3566 glib/gbookmarkfile.c:3785
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:3874 glib/gbookmarkfile.c:3963
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:4082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
|
||
msgstr "URI '%s'-თვის სანიშნე ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
|
||
msgstr "URI '%s' სანიშნეში MIME ტიპი მითითებული არაა"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:2578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
|
||
msgstr "URI '%s' სანიშნეში პირადი ალამი არ მითითებულა"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:3119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
|
||
msgstr "URI '%s' სანიშნეში ჯგუფები დაყენებული არაა"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:3587 glib/gbookmarkfile.c:3795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
|
||
msgstr "პროგრამას სახელით \"%s\" სანიშნე \"%s\" არ დაურეგისტრირებია"
|
||
|
||
#: glib/gbookmarkfile.c:3818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
|
||
msgstr "ვერ დავასრულე შესრულების ხაზი \"%s\" URI-ით \"%s\""
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:379
|
||
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
|
||
msgstr "გადაყვანის შეტანაზე აღმოჩენილია არაჩვენებადი სიმბოლო"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:406 glib/gutf8.c:954 glib/gutf8.c:1167 glib/gutf8.c:1304
|
||
#: glib/gutf8.c:1408
|
||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||
msgstr "არასრული სიმბოლო შეტანის ტექსტის ბოლოს"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
|
||
msgstr "ვერ ხერხდება \"%s\" სიმბოლოს გარდაქმნა კოდირებაში \"%s\""
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:849
|
||
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
|
||
msgstr "გადაყვანისას შეყვანაში ჩაშენებული NUL ბაიტი"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:870
|
||
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
|
||
msgstr "გადაყვანისას გამოტანაში ჩაშენებული NUL ბაიტი"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
"URI \"%s\" არ გახლავთ აბსოლუტური იდენტიფიკატორი \"file\" სქემის გამოყენებისას"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI “%s” is invalid"
|
||
msgstr "URI იდენტიფიკატორი \"%s\" მცდარია"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
|
||
msgstr "URI იდენტიფიკატორის \"%s\" ჰოსტის სახელი მცდარია"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
|
||
msgstr "URI იდენტიფიკატორი \"%s\" შეიცავ მცდარ საკონტროლო სიმბოლოებს"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
|
||
msgstr "ბილიკი \"%s\" აბსოლუტური არ გახლავთ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
|
||
#: glib/gdatetime.c:199
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||
msgstr "%Y წლის %d %B, %T %Z"
|
||
|
||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
||
#: glib/gdatetime.c:202
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%m/%d/%Y"
|
||
|
||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
||
#: glib/gdatetime.c:205
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "%H:%M:%S"
|
||
msgstr "%T"
|
||
|
||
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
|
||
#: glib/gdatetime.c:208
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "%I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
|
||
#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
|
||
#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
|
||
#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
|
||
#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
|
||
#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
|
||
#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
|
||
#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
|
||
#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
|
||
#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
|
||
#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
|
||
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
|
||
#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
|
||
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
|
||
#. * complete date form.
|
||
#.
|
||
#: glib/gdatetime.c:247
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "იანვარი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:249
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "თებერვალი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:251
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "მარტი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:253
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "აპრილი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:255
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "მაისი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:257
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "ივნისი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:259
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "ივლისი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:261
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "აგვისტო"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:263
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "სექტემბერი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:265
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "ოქტომბერი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:267
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "ნოემბერი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:269
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "დეკემბერი"
|
||
|
||
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
|
||
#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
|
||
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
|
||
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
|
||
#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
|
||
#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
|
||
#. * and Russian. In other languages there is no difference between
|
||
#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
|
||
#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
|
||
#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
|
||
#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
|
||
#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
|
||
#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
|
||
#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
|
||
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
|
||
#. * appropriate when they are used standalone.
|
||
#.
|
||
#: glib/gdatetime.c:301
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "იან"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:303
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "თებ"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:305
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "მარ"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:307
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "აპრ"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:309
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "მაისი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:311
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "ივნ"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:313
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "ივლ"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:315
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "აგვ"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:317
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "სექ"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:319
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "ოქტ"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:321
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "ნოე"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:323
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "დეკ"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:338
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "ორშაბათი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:340
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "სამშაბათი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:342
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "ოთხშაბათი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:344
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "ხუთშაბათი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:346
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "პარასკევი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:348
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "შაბათი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:350
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "კვირა"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:365
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "ორშ"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:367
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "სამ"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:369
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "ოთხ"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:371
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "ხუთ"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:373
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "პარ"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:375
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "შაბ"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:377
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "კვი"
|
||
|
||
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
|
||
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
|
||
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
|
||
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
|
||
#. * in a full date context. Here are full month names in a form
|
||
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
|
||
#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
|
||
#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
|
||
#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
|
||
#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
|
||
#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
|
||
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
|
||
#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
|
||
#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
|
||
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
|
||
#. * standalone and complete date form.
|
||
#.
|
||
#: glib/gdatetime.c:441
|
||
msgctxt "full month name with day"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "იანვარი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:443
|
||
msgctxt "full month name with day"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "თებერვალი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:445
|
||
msgctxt "full month name with day"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "მარტი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:447
|
||
msgctxt "full month name with day"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "აპრილი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:449
|
||
msgctxt "full month name with day"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "მაისი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:451
|
||
msgctxt "full month name with day"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "ივნისი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:453
|
||
msgctxt "full month name with day"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "ივლისი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:455
|
||
msgctxt "full month name with day"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "აგვისტო"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:457
|
||
msgctxt "full month name with day"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "სექტემბერი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:459
|
||
msgctxt "full month name with day"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "ოქტომბერი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:461
|
||
msgctxt "full month name with day"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "ნოემბერი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:463
|
||
msgctxt "full month name with day"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "დეკემბერი"
|
||
|
||
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
|
||
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
|
||
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
|
||
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
|
||
#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
|
||
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
|
||
#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
|
||
#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
|
||
#. * In other languages there is no difference between the standalone
|
||
#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
|
||
#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
|
||
#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
|
||
#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
|
||
#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
|
||
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
|
||
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
|
||
#.
|
||
#: glib/gdatetime.c:528
|
||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "იან"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:530
|
||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "თებ"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:532
|
||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "მარ"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:534
|
||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "აპრ"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:536
|
||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "მაისი"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:538
|
||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "ივნ"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:540
|
||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "ივლ"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:542
|
||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "აგვ"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:544
|
||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "სექ"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:546
|
||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "ოქტ"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:548
|
||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "ნოე"
|
||
|
||
#: glib/gdatetime.c:550
|
||
msgctxt "abbreviated month name with day"
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "დეკ"
|
||
|
||
#. Translators: 'before midday' indicator
|
||
#: glib/gdatetime.c:592
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#. Translators: 'after midday' indicator
|
||
#: glib/gdatetime.c:595
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: glib/gdir.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
|
||
msgstr "ვერ გავხსენი საქაღალდე \"%s\": %s"
|
||
|
||
#. Translators: the first %s contains the file size
|
||
#. * (already formatted with units), and the second %s
|
||
#. * contains the file name
|
||
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate %s to read file “%s”"
|
||
msgstr "ვერ გამოვყავი %s, რომ წავიკითხო ფაილი \"%s\""
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file “%s”: %s"
|
||
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:774 glib/gfileutils.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File “%s” is too large"
|
||
msgstr "%s: ფაილი ძალიან დიდია"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
|
||
msgstr "ფაილიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:905 glib/gfileutils.c:980 glib/gfileutils.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
|
||
msgstr "ფაილის (%s) გახსნა შეუძლებელია: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
|
||
msgstr "ფაილის \"%s\" ატრიბუტების წაკითხვის შეცდომა: fstat() ჩავარდა: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr "ფაილის \"%s\" გახსნის შეცდომა: fdopen() ჩავარდა: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
|
||
msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის გადარქმევა - '%s': g_rename() ვერ შედგა: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write file “%s”: ftruncate() failed: %s"
|
||
msgstr "ვერ ვწერ '%s' ფაილს: ftruncate() ჩავარდა: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
|
||
msgstr "ვერ ვწერ '%s' ფაილს: fwrite() ვერ შედგა: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
|
||
msgstr "ვერ ვწერ '%s' ფაილს: fsync() ვერ შედგა: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1376 glib/gfileutils.c:1793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
||
msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||
msgstr "არსებული '%s' ფაილი ვერ ამოიშლება: g_unlink() ვერ შედგა: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
|
||
msgstr "შაბლონი '%s' მცდარია და '%s'-ს არ უნდა შეიცავდეს"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
|
||
msgstr "შაბლონი '%s' არ შეიცავს XXXXXX"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:2365 glib/gfileutils.c:2394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
|
||
msgstr "სიმბოლური ბმის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
|
||
msgstr "ვერ ხერხდება გარდამქმნელის გახსნა '%s' - '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1750
|
||
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||
msgstr "უშუალოდ წაკითხვა ფუნქციაში g_io_channel_read_line_string ვერ ხერხდება"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:2055 glib/giochannel.c:2142
|
||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||
msgstr "გარდაუქმნელი მონაცემები წაკითხვის ბუფერში დარჩა"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1878 glib/giochannel.c:1955
|
||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||
msgstr "არხი არასრული სიმბოლოთი იხურება"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1941
|
||
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||
msgstr "უშუალოდ წაკითხვა ფუნქციაში g_io_channel_read_to_end ვერ ხერხდება"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:791
|
||
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
||
msgstr "ძიების კატალოგებში შეუძლებელია დამოწმებული გასაღების პოვნა"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:828
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "ფაილი ჩვეულებრივი არაა"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||
msgstr ""
|
||
"გასაღების ფაილი '%s' შეიცავს სტრიქონს, რომელიც არ წარმოადგენს გასაღები-"
|
||
"მნიშვნელობას, ჯგუფს ან კომენტარს"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid group name: %s"
|
||
msgstr "ჯგუფის მიუღებელი სახელი: %s"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1367
|
||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||
msgstr "საკვანძო ფაილი ჯგუფით არ იწყება"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key name: %.*s"
|
||
msgstr "გასაღების მიუღებელი სახელი: %.*s"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
|
||
msgstr "გასაღების ფაილი შეიცავს მხარდაუჭერელ კოდირებას '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1667 glib/gkeyfile.c:1840 glib/gkeyfile.c:3287
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3389 glib/gkeyfile.c:3494 glib/gkeyfile.c:3623
|
||
#: glib/gkeyfile.c:3766 glib/gkeyfile.c:4015 glib/gkeyfile.c:4089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have group “%s”"
|
||
msgstr "გასაღების ფაილი არ შეიცავს ჯგუფს '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
|
||
msgstr "გასაღების ფაილი არ შეიცავს გასაღებს '%s' ჯგუფში '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1957 glib/gkeyfile.c:2073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
|
||
msgstr ""
|
||
"ფაილი შეიცავს გასაღებს '%s', რომლის მნიშვნელობაც '%s' UTF-8 კოდირებაში არაა"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:1977 glib/gkeyfile.c:2093 glib/gkeyfile.c:2532
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
|
||
msgstr "ფაილი შეიცავს გასაღებს '%s', რომლის მნიშვნელობაც ვერ იშიფრება."
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:2747 glib/gkeyfile.c:3116
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
|
||
"interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"ფაილი შეიცავს გასაღებს '%s' ჯგუფში '%s', რომლის მნიშვნელობაც ვერ იშიფრება."
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:2825 glib/gkeyfile.c:2902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
|
||
msgstr "გასაღებს “%s” ჯგუფში “%s” აქვს მნიშვნელობა “%s” სადაც მოველოდი %s"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:4345
|
||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||
msgstr "გასაღების ფაილი სტრიქონის ბოლოს escape სიმბოლოს შეიცავს"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:4367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
|
||
msgstr "გასაღების ფაილი მცდარ escape მიმდევრობას '%s' შეიცავს"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:4519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
|
||
msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება, როგორც რიცხვი."
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:4533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value “%s” out of range"
|
||
msgstr "მთელი მნიშვნელობა '%s' დიაპაზონს გარეთაა"
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:4566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
|
||
msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება, როგორც წილადი."
|
||
|
||
#: glib/gkeyfile.c:4605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
|
||
msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება, როგორც ლოგიკური ოპერატორი."
|
||
|
||
#: glib/gmappedfile.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
|
||
msgstr "ჩავარდა ატრიბუტების მიღება ფაილისთვის “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
|
||
|
||
#: glib/gmappedfile.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
|
||
msgstr "ვერ მოხერხდა '%s%s%s%s:' ფაილის განთავსება: mmap() ვერ შედგა: %s"
|
||
|
||
#: glib/gmappedfile.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
|
||
msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის გახსნა: open() ვერ შედგა: %s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:344 glib/gmarkup.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||
msgstr "შეცდომა ხაზზე %d სიმბოლო %d: "
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:408 glib/gmarkup.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
|
||
msgstr "ტექსტი მიუღებელი UTF-8 კოდირებით - მიუღებელი '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not a valid name"
|
||
msgstr "არასწორი სახელი: %s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
|
||
msgstr "\"%s\" არასწორი სახელია: \"%c\""
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||
msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
|
||
"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
"ვერ მუშავდება სტრიქონი '%-.*s', რომელშიც უნდა იყოს სიმბოლოს ნომერი "
|
||
"(მაგალითად, ê): შესაძლოა რიცხვი მეტისმეტად დიდია"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:648
|
||
msgid ""
|
||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||
"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
|
||
"as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"სიმბოლოს მიმართვა წერტილმძიმით არ სრულდება. როგორც ჩანს, გამოიყენეთ "
|
||
"ამპერსანდის სიმბოლო სახელის დაწყების გარეშე. ჩაანაცვლეთ ის სტრიქონით — &"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
|
||
msgstr "კოდი “%-.*s” დაშვებულ სიმბოლოს არ შეიცავს"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:712
|
||
msgid ""
|
||
"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '"
|
||
msgstr ""
|
||
"ცარიელი ერთეული \"&;\"; შესაძლო ერთეულებია: & " < > '"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
|
||
msgstr "ერთეულის სახელი \"%-.*s\" უცნობია"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:725
|
||
msgid ""
|
||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||
"character without intending to start an entity — escape ampersand as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"ერთეული არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში "
|
||
"გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1139
|
||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||
msgstr "დოკუმენტი უნდა დაიწყოს ელემეტით (მაგალითად <book>)"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
|
||
"element name"
|
||
msgstr ""
|
||
"სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"<\" სიმბოლოს შემდეგ; ამ სიმბოლოთი ელემენტის "
|
||
"სახელის დაწყება არ შეიძლება"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
|
||
"“%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
"უცნაური სიმბოლო \"%s\". მოველოდი სიმბოლოს \">\" ცარიელი ელემენტის ჭდის (%s) "
|
||
"დასასრულებლად"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many attributes in element “%s”"
|
||
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ატრიბუტი ელემენტში \"%s\""
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
"უცნაური სიმბოლო \"%s\". მოველოდი \"=\"-ს ატრიბუტის (%s) სახელის შემდეგ "
|
||
"ელემენტისთვის \"%s\""
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
|
||
"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||
"character in an attribute name"
|
||
msgstr ""
|
||
"უცნაური სიმბოლო \"%s\". მოველოდი \">\" ან \"/\" სიმბოლოს ელემენტის(%s) "
|
||
"საწყისი ჭდის დასასრულებლად, ან ატრიბუტს. ალბათ ატრიბუტის სახელში არასწორი "
|
||
"სიმბოლო გამოიყენეთ"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||
"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
"ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია გახსნილი ბრჭყალები ტოლობის ნიშნის "
|
||
"შემდეგ ატრიბუტისთვის \"%s\" მნიშვნელობის მისანიჭებლად ელემენტისთვის \"%s\""
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
|
||
"begin an element name"
|
||
msgstr ""
|
||
"სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"</\" შემდეგ; სიმბოლო \"%s\" არ შეიძლება იყოს "
|
||
"ელემენტის სახელის დასაწყისში"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
|
||
"allowed character is “>”"
|
||
msgstr ""
|
||
"სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია ელემენტის \"%s\" დახურვის ჭდის შემდეგ; დასაშვები "
|
||
"სიმბოლოა \">\""
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
|
||
msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, არცერთი ელემენტი არაა გახსნილი"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
|
||
msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, მაგრამ გახსნილია ელემენტი \"%s\""
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1745
|
||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||
msgstr "დოკუმენტი ცარიელია ან მხოლოდ ხარეებს შეიცავს"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1759
|
||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
|
||
msgstr "დოკუმენტი დასრულდა უშუალოდ კუთხოვანი ფრჩხილის \"<\" შემდეგ"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1767 glib/gmarkup.c:1812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
|
||
"element opened"
|
||
msgstr ""
|
||
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა გახსნილი ელემენტებით - \"%s\" ბოლო გახსნილი "
|
||
"ელემენტია"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1775
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||
"the tag <%s/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა, მოსალოდნელია ჩამკეტი კუთხოვანი ფრჩხილი <%s/>"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის სახელის შიგნით"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შიგნით"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1792
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის გამხსნელი ჭდის შიგნით."
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1798
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||
"name; no attribute value"
|
||
msgstr ""
|
||
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შემდგომი ტოლობის ნიშნის "
|
||
"შემდეგ; ატრიბუტის მნიშვნელობა არ მითითებულა"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის მნიშვნელობის შიგნით"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
|
||
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის \"%s\" ჩამკეტი ჭდის შიგნით"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1826
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
|
||
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა გაუხსნელი ელემენტის ჩამკეტი ჭდის შიგნით"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1832
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||
msgstr ""
|
||
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა კომენტარის ან დამუშავების ინსტრუქციის შიგნით"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:716
|
||
msgid "[OPTION…]"
|
||
msgstr "[პარამეტრი...]"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:832
|
||
msgid "Help Options:"
|
||
msgstr "დახმარების პარამეტრები:"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:833
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "დახმარების პარამეტრების ჩვენება"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:839
|
||
msgid "Show all help options"
|
||
msgstr "დახმარების ყველა პარამეტრის ჩვენება"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:902
|
||
msgid "Application Options:"
|
||
msgstr "პროგრამის პარამეტრები:"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:904
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "პარამეტრები:"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:968 glib/goption.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
|
||
msgstr "მთელი მნიშვნელობის \"%s\" დამუშავების შეცდომა %s-თვის"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:978 glib/goption.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
|
||
msgstr "მთელი მნიშვნელობა '%s' ელემენტისთვის %s დიაპაზონს გარეთაა"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
|
||
msgstr "ორმაგი მნიშვნელობის \"%s\" დამუშავების შეცდომა %s-თვის"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
|
||
msgstr "ორმაგი მნიშვნელობა '%s' ელემენტისთვის %s დიაპაზონს გარეთაა"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:1303 glib/goption.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option %s"
|
||
msgstr "შეცდომის გაანალიზების პარამეტრი: %s"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:1404 glib/goption.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing argument for %s"
|
||
msgstr "არ არსებული არგუმენტი - %s-თვის"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:2024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option %s"
|
||
msgstr "უცნობი პარამეტრი %s"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:486
|
||
msgid "corrupted object"
|
||
msgstr "დაზიანებული ობიექტი"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:488
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:503
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "შიდა შეცდომა"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:505
|
||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||
msgstr "თარგი შეიცავს ნაწილობრივი დამთხვევისთვის მხარდაუჭერელ ელემეტებს"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:507
|
||
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
||
msgstr "უკუ მიმართვა პირობების სახით მხარდაუჭერელია ნაწილობრივი დამთხვევისთვის"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:513
|
||
msgid "recursion limit reached"
|
||
msgstr "რეკურსიის ლიმიტი მიღწეულია"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:515
|
||
msgid "bad offset"
|
||
msgstr "არასწორი წანაცვლება"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:517
|
||
msgid "recursion loop"
|
||
msgstr "რეკურსიის მარყუჟი"
|
||
|
||
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
|
||
#: glib/gregex.c:520
|
||
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
|
||
msgstr "მოთხოვნილია დამთხვევის რეჟიმი, რომელიც JIT-სთვის დაკომპილებული არაა"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:541 glib/gregex.c:1869
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "უცნობი შეცდომა"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:562
|
||
msgid "\\ at end of pattern"
|
||
msgstr "\\ ნიმუშის ბოლოში"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:566
|
||
msgid "\\c at end of pattern"
|
||
msgstr "\\c ნიმუშის ბოლოში"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:571
|
||
msgid "unrecognized character following \\"
|
||
msgstr "უცნობი სიმბოლო \\-ის შემდეგ"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:575
|
||
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
||
msgstr "მთვლელში რიცხვები დაულაგებელია {}"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:579
|
||
msgid "number too big in {} quantifier"
|
||
msgstr "მთვლელში {} რიცხვები ძალიან დიდია"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:583
|
||
msgid "missing terminating ] for character class"
|
||
msgstr "სიმბოლოების კლასს დამაბოლოებელი ] აკლია"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:587
|
||
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
||
msgstr "სიმბოლოების კლასის არასწორი დამაბოლოებელი თანამიმდევრობა"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:591
|
||
msgid "range out of order in character class"
|
||
msgstr "სიმბოლოების კლასის დიაპაზონი მიმდევრობის გარეთაა"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:596
|
||
msgid "nothing to repeat"
|
||
msgstr "გასამეორებელი არაფერია"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:600
|
||
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
|
||
msgstr "უცნობი სიმბლოები (? ან (?- ის შემდეგ"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:604
|
||
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
||
msgstr "POSIX-ის დასახელებული კლასები მხოლოდ კლასის შიგნითაა ხელმისაწვდომი"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:608
|
||
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
||
msgstr "POSIX-ის გადაფარვადი ელემენტები მხარდაუჭერელია"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:614
|
||
msgid "missing terminating )"
|
||
msgstr "აკლია დამხურავი )"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:618
|
||
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
||
msgstr "ბმა არარსებულ ქვეშაბლონთან"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:622
|
||
msgid "missing ) after comment"
|
||
msgstr "კომენტარის შემდეგ ) აკლია"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:626
|
||
msgid "regular expression is too large"
|
||
msgstr "რეგულარული გამოსახულება ძალიან გრძელია"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:630
|
||
msgid "malformed number or name after (?("
|
||
msgstr "(?(-ის შემდეგ არასწორი რიცხვი ან სახელია"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:634
|
||
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
||
msgstr "lookbehind assertion is not fixed length"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:638
|
||
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
||
msgstr "პირობითი ჯგუფი ორ ბრენჩზე მეტს შეიცავს"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:642
|
||
msgid "assertion expected after (?("
|
||
msgstr "assertion expected after (?("
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:646
|
||
msgid "a numbered reference must not be zero"
|
||
msgstr "რიცხვითი მიმართვა ნუილის ტოლი ვერ იქნება"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:650
|
||
msgid "unknown POSIX class name"
|
||
msgstr "posix-ის უცნობი კლასის სახელი"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:655
|
||
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
||
msgstr "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:659
|
||
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
||
msgstr "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:663
|
||
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
||
msgstr "ქვეშაბლონის სახელს დამაბოლოებელი აკლია"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:667
|
||
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
||
msgstr "ორ სხვადასხვა ქვეშაბლონს ერთი და იგივე სახელი აქვთ"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:671
|
||
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
||
msgstr "არასწორი \\P ან \\p მიმდევრობა"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:675
|
||
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
||
msgstr "უცნობი თვისების სახელი \\P-ის ან \\p-ის შემდეგ"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:679
|
||
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
||
msgstr "ქვეშაბლონის სახელი ძალიან გრძელია (მაქს 32 სიმბოლო)"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:683
|
||
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
||
msgstr "მეტისმეტად ბევრი სახელიანი ქვეშაბლონი (მაქს 10000)"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:687
|
||
msgid "octal value is greater than \\377"
|
||
msgstr "რვაობითი მნიშვნელობა მეტია, ვიდრე \\377"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:691
|
||
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
||
msgstr "ჯგუფი DEFINE ერთზე მეტ ჯგუფს შეიცავს"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:695
|
||
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
||
msgstr "არამდგრადი ახალი ხაზის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
|
||
"or by a plain number"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\g-ს არ მოსდევს ფრჩხილი, ერთი ბრჭყალი, ორმაგი ბრჭყალი ან რიცხვი ან უბრალოდ "
|
||
"რიცხვი"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:704
|
||
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ბრძანებებისთვის (*ACCEPT), (*FAIL), ან (*COMMIT) არგუმენტი დაშვებული არაა"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:708
|
||
msgid "(*VERB) not recognized"
|
||
msgstr "(*VERB) უცნობია"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:712
|
||
msgid "number is too big"
|
||
msgstr "რიცხვი ძალიან დიდია"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:716
|
||
msgid "missing subpattern name after (?&"
|
||
msgstr "აკლია ქვეშაბლონის სახელი (?& -ის შემდეგ"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:720
|
||
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
|
||
msgstr "იგივე ნომრის მქონე ქვენიმუშებისთვის სხვადასხვა სახელები დაშვებული არაა"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:724
|
||
msgid "(*MARK) must have an argument"
|
||
msgstr "(*MARK) არგუმენტის ქონა აუცილებელია"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:728
|
||
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
|
||
msgstr "\\c-ს ASCII სიმბოლო უნდა მოჰყვებოდეს"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:732
|
||
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\k-ის შემდეგი ტექსტი არაა ჩასმული არც ფრჩხილებში, არც ბრჭყალებში, არც ორმაგ "
|
||
"ბრჭყალებში"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:736
|
||
msgid "\\N is not supported in a class"
|
||
msgstr "კლასში \\N მხარდაუჭერელია"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:740
|
||
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
|
||
msgstr "სახელი ძალიან გრძელია (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ან (*THEN)"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:744 glib/gregex.c:880
|
||
msgid "code overflow"
|
||
msgstr "კოდის გადავსება"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:748
|
||
msgid "unrecognized character after (?P"
|
||
msgstr "უცნობი სიმბოლო (?P-ის შემდეგ"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:752
|
||
msgid "overran compiling workspace"
|
||
msgstr "კომპილაციის სამუშაო სივრცის გადავსება"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:756
|
||
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
||
msgstr "ადრე შემოწმებული მიმართული ქვენიმუში ვერ ვიპოვე"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:879 glib/gregex.c:1153 glib/gregex.c:2475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||
msgstr "დაიშვა შეცდომა სტანდარტული გამოსახულების %s დამთხვევის ძიების დროს: %s"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:1753
|
||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||
msgstr "ბიბლიოთეკა PCRE-ს არ გააჩნია UTF8-ის მხარდაჭერა"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:1761
|
||
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
|
||
msgstr "PCRE ბიბლიოთეკა კომპილირებულია შეუთავსებელი პარამეტრებით"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:1878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"შეცდომა რეგულარული გამოსახულება %s-ის კომპილირებისას, სიმბოლოსთან %s: %s"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2918
|
||
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
|
||
msgstr "მოსალოდნელია თექვსმეტობითი რიცხვი, ან '}'"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2934
|
||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||
msgstr "მოსალოდნელია თექვსმეტობითი სიმბოლო"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2974
|
||
msgid "missing “<” in symbolic reference"
|
||
msgstr "არ მოიძებნა '<', სიმბოლურ მითითებაში"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2983
|
||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||
msgstr "დაუსრულებელი სიმბოლური მითითება"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:2990
|
||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||
msgstr "ნულოვანი სიგრძის სიმბოლური მითითება"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:3001
|
||
msgid "digit expected"
|
||
msgstr "მოველოდი ციფრს"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:3019
|
||
msgid "illegal symbolic reference"
|
||
msgstr "მიუღებელი სიმბოლური მითითება"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:3082
|
||
msgid "stray final “\\”"
|
||
msgstr "დაბოლოვება '\\'"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:3086
|
||
msgid "unknown escape sequence"
|
||
msgstr "უცნობი escape სეკვენცია"
|
||
|
||
#: glib/gregex.c:3096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"შეცდომა ჩასანაცვლებელი ტექსტის \"%s\" განაალიზებისას, სიმბოლო ნომრით %lu: %s"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:84
|
||
msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
|
||
msgstr "ციტირებული ტექსტი ბრჭყალებით არ იწყება"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:174
|
||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||
msgstr "უმართებლო ბრჭყალი ბრძანებაში ან სხვა ტექსტურ გარსში"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
|
||
msgstr "ტექსტი დასრულდა უშუალოდ \"\\\" სიმბოლოს შემდეგ. (ტექსტი - \"%s\")"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
|
||
msgstr "ტექსტი დასრულდა %c შესაბამისი ბრჭყალის წინ. (ტექსტი - \"%s\")"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:599
|
||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||
msgstr "ტექსტი ცარიელი იყო (ან მხოლოდ ხარეებს შეიცავდა)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||
msgstr "მონაცემთა წაკითხვა ქვეპროცესიდან ვერ მოხერხდა (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
|
||
msgstr "შვილეული პროცესიდან (%s) მონაცემების წაკითხვის შეცდომა"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||
msgstr "მოულოდნელი შეცდომა ფუნქციაში waitpid() (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1097 glib/gspawn-win32.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process exited with code %ld"
|
||
msgstr "შვილეული პროცესი დასრულდა სტატუსით %ld"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
||
msgstr "შვილი პროცესი მოკვდა სიგნალის მიერ: %ld"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
||
msgstr "შვილი პროცესი შეწყდა სიგნალის მიერ: %ld"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process exited abnormally"
|
||
msgstr "შვილი პროცესი არანორმალურად დასრულდა"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1622 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||
msgstr "მონაცემთა წაკითხვა ქვეპროცესის არხიდან ვერ მოხერხდა (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:2001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
||
msgstr "ქვეპროცესის (%s) განტოტვის შეცდომა (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:2125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||
msgstr "განტოტების შეცდომა (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:2286 glib/gspawn-win32.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
||
msgstr "საქაღალდის ცვლილების შეცდომა \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:2296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||
msgstr "შვილობილი პროცესის %s გაშვების შეცდომა %s"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:2306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
|
||
msgstr "დესკრიპტორისთვის ფაილის გადამაგრების შეცდომა (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:2314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
|
||
msgstr "შვილეული პროცესისთვის (%s) ფაილის დესკრიპტორის დუბლირების შეცდომა"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:2323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||
msgstr "დამხმარე პროცესის გაშვების შეცდომა (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:2331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
|
||
msgstr "შვილეული პროცესის (%s) ფაილის დესკრიპტორის დახურვის შეცდომა"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:2339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
||
msgstr "შეცდომა შვილეული პროცესის (%s) შესრულებისას"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:2363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||
msgstr "ქვეპროცესის არხიდან საკმარის მონაცემთა წაკითხვა ვერ მოხერხდა (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-private.h:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid source FDs argument"
|
||
msgstr "წყაროს FD-ების არასწორი არგუმენტი"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:416
|
||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||
msgstr "მონაცემთა წაკითხვა ქვეპროცესიდან ვერ მოხერხდა"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:509 glib/gspawn-win32.c:514 glib/gspawn-win32.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||
msgstr "ქვეპროცესის გამოყენება ვერ მოხერხდა (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
|
||
msgstr "ქვეპროცესში dup()-ის შეცდომა (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||
msgstr "პროგრამის მცდარი სახელი: %s"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:600 glib/gspawn-win32.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||
msgstr "მცდარი სტრიქონი არგუმენტის ვექტორში - %d: %s"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:611 glib/gspawn-win32.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||
msgstr "მცდარი სტრიქონი გარემოში: %s"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||
msgstr "უმართებლო სამუშაო დასტა: %s"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||
msgstr "დახმარების პროგრამის (%s) გამოყენება ვერ მოხერხდა"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:1230
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||
"process"
|
||
msgstr ""
|
||
"მოულოდნელი შეცდომა ფუნქციაში g_io_channel_win32_poll() ქვეპროცესიდან "
|
||
"მონაცემთა წაკითხვისას"
|
||
|
||
#: glib/gstrfuncs.c:3339 glib/gstrfuncs.c:3441
|
||
msgid "Empty string is not a number"
|
||
msgstr "ცარიელი სტრიქონი რიცხვი არაა"
|
||
|
||
#: glib/gstrfuncs.c:3363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not a signed number"
|
||
msgstr "\"%s\" ნიშნიანი რიცხვი არაა"
|
||
|
||
#: glib/gstrfuncs.c:3373 glib/gstrfuncs.c:3477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
|
||
msgstr "რიცხვი \"%s\" დიაპაზონს გარეთაა [%s, %s]"
|
||
|
||
#: glib/gstrfuncs.c:3467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not an unsigned number"
|
||
msgstr "\"%s\" უნიშნო რიცხვი არაა"
|
||
|
||
#: glib/guri.c:309
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Invalid %-encoding in URI"
|
||
msgstr "არასწორი %s-კოდირება URI-ში"
|
||
|
||
#: glib/guri.c:326
|
||
msgid "Illegal character in URI"
|
||
msgstr "დაუშვებელი სიმბოლო URI-ში"
|
||
|
||
#: glib/guri.c:360
|
||
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
|
||
msgstr "არა-UTF-8 სიმბოლოები URI-ში"
|
||
|
||
#: glib/guri.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
|
||
msgstr "არასწორი IPv6 მისამართი '%.*s' URI-ში"
|
||
|
||
#: glib/guri.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
|
||
msgstr "არასწორად კოდირებული IP მისამართი ‘%.*s’ URI-ში"
|
||
|
||
#: glib/guri.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
|
||
msgstr "არასწორი არა-ASCII ჰოსტის სახელი '%.*s' URI-ში"
|
||
|
||
#: glib/guri.c:639 glib/guri.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
|
||
msgstr "URI-ში პორტის '%.*s'-ის დამუშავების შეცდომა"
|
||
|
||
#: glib/guri.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
|
||
msgstr "URI-ში პორტი '%.*s' დიაპაზონს გარეთაა"
|
||
|
||
#: glib/guri.c:1221 glib/guri.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
|
||
msgstr "URI \"%s\" აბსოლუტური იდენტიფიკატორი არ გახლავთ"
|
||
|
||
#: glib/guri.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URI ‘%s’ has no host component"
|
||
msgstr "URL-ს '%s' ჰოსტის კომპონენტი არ გააჩნია"
|
||
|
||
#: glib/guri.c:1457
|
||
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
|
||
msgstr "URI აბსოლუტური არაა და საბაზისო URI მითითებული არაა"
|
||
|
||
#: glib/guri.c:2243
|
||
msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
|
||
msgstr "აკლია '=' და პარამეტრის მნიშვნელობა"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:900
|
||
msgid "Failed to allocate memory"
|
||
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1033
|
||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||
msgstr "სიმბოლო UTF-8 რანგს გარეთაა"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1135 glib/gutf8.c:1144 glib/gutf8.c:1274 glib/gutf8.c:1283
|
||
#: glib/gutf8.c:1422 glib/gutf8.c:1519
|
||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||
msgstr "შეტანის ტექსტის გარდაქმნის მცდარი მიმდევრობა"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1433 glib/gutf8.c:1530
|
||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||
msgstr "სიმბოლო UTF-16 რანგს გარეთაა"
|
||
|
||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
|
||
#: glib/gutils.c:2966
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "კბ"
|
||
|
||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
|
||
#: glib/gutils.c:2968
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "მბ"
|
||
|
||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
|
||
#: glib/gutils.c:2970
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "გბ"
|
||
|
||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
|
||
#: glib/gutils.c:2972
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "ტბ"
|
||
|
||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
|
||
#: glib/gutils.c:2974
|
||
msgid "PB"
|
||
msgstr "პბ"
|
||
|
||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
|
||
#: glib/gutils.c:2976
|
||
msgid "EB"
|
||
msgstr "ებ"
|
||
|
||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
|
||
#: glib/gutils.c:2980
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "კიბ"
|
||
|
||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
|
||
#: glib/gutils.c:2982
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "მიბ"
|
||
|
||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
|
||
#: glib/gutils.c:2984
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "გიბ"
|
||
|
||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
|
||
#: glib/gutils.c:2986
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "ტიბ"
|
||
|
||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
|
||
#: glib/gutils.c:2988
|
||
msgid "PiB"
|
||
msgstr "პიბ"
|
||
|
||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
|
||
#: glib/gutils.c:2990
|
||
msgid "EiB"
|
||
msgstr "EiB"
|
||
|
||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kbit"
|
||
#: glib/gutils.c:2994
|
||
msgid "kbit"
|
||
msgstr "კბიტ"
|
||
|
||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mbit"
|
||
#: glib/gutils.c:2996
|
||
msgid "Mbit"
|
||
msgstr "მბიტ"
|
||
|
||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gbit"
|
||
#: glib/gutils.c:2998
|
||
msgid "Gbit"
|
||
msgstr "გბიტ"
|
||
|
||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tbit"
|
||
#: glib/gutils.c:3000
|
||
msgid "Tbit"
|
||
msgstr "ტბიტ"
|
||
|
||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pbit"
|
||
#: glib/gutils.c:3002
|
||
msgid "Pbit"
|
||
msgstr "პბიტ"
|
||
|
||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Ebit"
|
||
#: glib/gutils.c:3004
|
||
msgid "Ebit"
|
||
msgstr "ებიტ"
|
||
|
||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kibit"
|
||
#: glib/gutils.c:3008
|
||
msgid "Kibit"
|
||
msgstr "კიბიტ"
|
||
|
||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mibit"
|
||
#: glib/gutils.c:3010
|
||
msgid "Mibit"
|
||
msgstr "მიბიტ"
|
||
|
||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gibit"
|
||
#: glib/gutils.c:3012
|
||
msgid "Gibit"
|
||
msgstr "გიბიტ"
|
||
|
||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tibit"
|
||
#: glib/gutils.c:3014
|
||
msgid "Tibit"
|
||
msgstr "ტიბიტ"
|
||
|
||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pibit"
|
||
#: glib/gutils.c:3016
|
||
msgid "Pibit"
|
||
msgstr "პიბიტ"
|
||
|
||
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eibit"
|
||
#: glib/gutils.c:3018
|
||
msgid "Eibit"
|
||
msgstr "ეიბიტ"
|
||
|
||
#: glib/gutils.c:3056
|
||
msgid "byte"
|
||
msgid_plural "bytes"
|
||
msgstr[0] "ბაიტი"
|
||
|
||
#: glib/gutils.c:3060
|
||
msgid "bit"
|
||
msgid_plural "bits"
|
||
msgstr[0] "ბიტი"
|
||
|
||
#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
|
||
#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
|
||
#: glib/gutils.c:3068
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "format-size"
|
||
msgid "%u"
|
||
msgstr "%u"
|
||
|
||
#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
|
||
#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
|
||
#: glib/gutils.c:3073
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "format-size"
|
||
msgid "%u %s"
|
||
msgstr "%u %s"
|
||
|
||
#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
|
||
#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
|
||
#: glib/gutils.c:3109
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "format-size"
|
||
msgid "%.1f"
|
||
msgstr "%.1f"
|
||
|
||
#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
|
||
#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
|
||
#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
|
||
#: glib/gutils.c:3115
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "format-size"
|
||
msgid "%.1f %s"
|
||
msgstr "%.1f %s"
|
||
|
||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||
#: glib/gutils.c:3155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s byte"
|
||
msgid_plural "%s bytes"
|
||
msgstr[0] "%s ბაიტი"
|
||
|
||
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
|
||
#: glib/gutils.c:3160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s bit"
|
||
msgid_plural "%s bits"
|
||
msgstr[0] "%s ბიტი"
|
||
|
||
#: glib/gutils.c:3201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u byte"
|
||
msgid_plural "%u bytes"
|
||
msgstr[0] "%u ბაიტი"
|
||
|
||
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
|
||
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
|
||
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
||
#. * Please translate as literally as possible.
|
||
#.
|
||
#: glib/gutils.c:3214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f კბ"
|
||
|
||
#: glib/gutils.c:3219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f მბ"
|
||
|
||
#: glib/gutils.c:3224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f გბ"
|
||
|
||
#: glib/gutils.c:3229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f TB"
|
||
msgstr "%.1f ტბ"
|
||
|
||
#: glib/gutils.c:3234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f PB"
|
||
msgstr "%.1f პბ"
|
||
|
||
#: glib/gutils.c:3239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f EB"
|
||
msgstr "%.1f ებ"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not allocate %"
|
||
#~ msgid_plural "Could not allocate %"
|
||
#~ msgstr[0] "გამოყოფის შეცდომა %s-სთვის"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "METHOD_RETURN შეტყობინება: REPLY_SERIAL თავსართის ველი აკლია ან არასწორია"
|
||
|
||
#~ msgid "kb"
|
||
#~ msgstr "კბ"
|
||
|
||
#~ msgid "Mb"
|
||
#~ msgstr "მბ"
|
||
|
||
#~ msgid "Gb"
|
||
#~ msgstr "გბ"
|
||
|
||
#~ msgid "Tb"
|
||
#~ msgstr "ტბ"
|
||
|
||
#~ msgid "Pb"
|
||
#~ msgstr "პბ"
|
||
|
||
#~ msgid "Eb"
|
||
#~ msgstr "ებ"
|
||
|
||
#~ msgid "Kib"
|
||
#~ msgstr "კიბ"
|
||
|
||
#~ msgid "Mib"
|
||
#~ msgstr "მიბ"
|
||
|
||
#~ msgid "Gib"
|
||
#~ msgstr "გიბ"
|
||
|
||
#~ msgid "Tib"
|
||
#~ msgstr "ტიბ"
|
||
|
||
#~ msgid "Pib"
|
||
#~ msgstr "პიბ"
|
||
|
||
#~ msgid "Eib"
|
||
#~ msgstr "ეიბ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ლოკალური ფაილის URI იდენტიფიკატორი \"%s\" არ შეიძლება შეიცავდეს სიმბოლოს "
|
||
#~ "\"#\""
|
||
|
||
#~ msgid "backtracking limit reached"
|
||
#~ msgstr "უკან დაბრუნების ლიმიტი ამოწურულია"
|
||
|
||
#~ msgid "GApplication options"
|
||
#~ msgstr "GApplication-ის მორგება"
|