glib/po/pl.po

503 lines
15 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualn± wersjê tego pliku mo¿esz odnale¼æ w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste has³o)
# Je¶li masz jakiekolwiek uwagi odnosz±ce siê do t³umaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielêgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-28 22:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-28 23:00+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:1
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
"Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obs³ugiwana"
#: glib/gconvert.c:1
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
#: glib/gconvert.c:1 glib/gconvert.c:1 glib/giochannel.c:1
#: glib/giochannel.c:1 glib/giochannel.c:1 glib/gutf8.c:1
#: glib/gutf8.c:1
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wej¶ciu konwersji"
#: glib/gconvert.c:1 glib/gconvert.c:1 glib/giochannel.c:1
#: glib/giochannel.c:1
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "B³±d podczas konwersji: %s"
#: glib/gconvert.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1
#: glib/gutf8.c:1
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI \"%s\" nie jest bezwzglêdnym URI, u¿ywaj±cym schematu plikowego"
#: glib/gconvert.c:1
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie mo¿e zawieraæ znaku \"#\""
#: glib/gconvert.c:1
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
#: glib/gconvert.c:1
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "¦cie¿ka \"%s\" nie jest ¶cie¿k± bezwzglêdn±"
#: glib/gconvert.c:1
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów w nazwie komputera"
#: glib/gdir.c:1
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:1 glib/gfileutils.c:1
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nie mo¿na zaalokowaæ %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:1
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy odczycie pliku \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:1
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ z pliku \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:1 glib/gfileutils.c:1
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:1
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Nie mo¿na uzyskaæ atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróci³a b³±d: %s"
#: glib/gfileutils.c:1
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku \"%s\": funcja fdopen() zwróci³a b³±d: %s"
#: glib/gfileutils.c:1
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawieraæ \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:1
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Szablon \"%s\" nie jest zakoñczony znakami XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nie mo¿na stworzyæ pliku \"%s\": %s"
#: glib/giochannel.c:1
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr ""
"Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obs³ugiwana"
#: glib/giochannel.c:1
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
#: glib/giochannel.c:1
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1 glib/giochannel.c:1 glib/giochannel.c:1
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1 glib/giochannel.c:1
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
#: glib/giowin32.c:1 glib/giowin32.c:1
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Niepoprawny rozmiar danych"
#: glib/giowin32.c:1 glib/giowin32.c:1
msgid "Socket error"
msgstr "B³±d przy operacji na gnie¼dzie"
#: glib/giowin32.c:1
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "B³±d w wierszu %d przy znaku %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:1
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "B³±d w wierszu %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:1
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Napotkano pust± jednostkê \"&;\"; poprawnymi jednostkami s±: &amp; &quot; "
"&lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:1
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewn±trz nazwy jednostki"
#: glib/gmarkup.c:1
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
#: glib/gmarkup.c:1
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Jednostka nie jest zakoñczona ¶rednikiem; najprawdopodobniej zosta³ u¿yty "
"znak &, który nie mia³ oznaczaæ jednostki - nale¿y go zapisaæ jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:1
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1 glib/gmarkup.c:1 glib/gmarkup.c:1
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Tekst nie jest poprawnym ³añcuchem UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musi rozpoczynaæ siê jakim¶ elementem (np. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"Znak \"%s\" nie powinien wystêpowaæ po znaku \"<\"; nie mo¿e on rozpoczynaæ "
"nazwy elementu"
#: glib/gmarkup.c:1
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", koñcz±cego pocz±tkowy "
"znacznik elementu \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
"oczekiwano znaku \"=\""
#: glib/gmarkup.c:1
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", koñcz±cego "
"znacznik pocz±tkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; byæ mo¿e w "
"nazwie atrybutu zosta³ u¿yty niepoprawny znak"
#: glib/gmarkup.c:1
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwieraj±cego znaku cudzys³owu po "
"znaku równo¶ci przy podawaniu warto¶ci atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który mo¿e pojawiæ siê po sekwencji \"</\"; "
"\"%s\" nie mo¿e rozpoczynaæ nazwy elementu"
#: glib/gmarkup.c:1
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
"Element \"%s\" zosta³ zamkniêty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
#: glib/gmarkup.c:1
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Element \"%s\" zosta³ zamkniêty, lecz aktualnie otwartym elementem jest "
"\"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który mo¿e wyst±piæ po domykaj±cej nazwie "
"elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
#: glib/gmarkup.c:1
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
#: glib/gmarkup.c:1
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nast±pi³ nieoczekiwany koniec dokumentu"
#: glib/gmarkup.c:1 glib/gmarkup.c:1
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Nast±pi³ nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy s± wci±¿ otwarte "
"- \"%s\" by³ ostatnim otwartym elementem"
#: glib/gmarkup.c:1
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Nast±pi³ nieoczekiwany koniec dokumentu wewn±trz nazwy elementu"
#: glib/gmarkup.c:1
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Nast±pi³ nieoczekiwany koniec dokumentu wewn±trz nazwy atrybutu"
#: glib/gmarkup.c:1
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Nast±pi³ nieoczekiwany koniec dokumentu wewn±trz znacznika otwieraj±cego "
"element."
#: glib/gmarkup.c:1
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Nast±pi³ nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równo¶ci wystêpuj±cym po "
"nazwie atrybutu; brak warto¶ci atrybutu"
#: glib/gmarkup.c:1
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Nast±pi³ nieoczekiwany koniec dokumentu wewn±trz warto¶ci atrybutu"
#: glib/gmarkup.c:1
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Nast±pi³ nieoczekiwany koniec dokumentu wewn±trz znacznika domykaj±cego "
"elementu \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Nast±pi³ nieoczekiwany koniec dokumentu wewn±trz komentarza lub instrukcji "
"przetwarzania"
#: glib/gshell.c:1
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr ""
#: glib/gshell.c:1
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
#: glib/gshell.c:1
#, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Tekst zakoñczy³ siê bezpo¶rednio po znaku \" (warto¶ci± tekstu by³o \"%s\")."
#: glib/gshell.c:1
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
#: glib/gshell.c:1
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
#: glib/gspawn-win32.c:1
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ danych z procesu potomnego"
#: glib/gspawn-win32.c:1
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
#: glib/gspawn-win32.c:1 glib/gspawn.c:1
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr ""
#: glib/gspawn-win32.c:1 glib/gspawn.c:1
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ katalogu na \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nie mo¿na wykonaæ procesu potomnego (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1 glib/gspawn.c:1
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nie mo¿na stworzyæ potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
#: glib/gspawn.c:1
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ danych z procesu potomnego (%s)"
#: glib/gspawn.c:1
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Nieoczekiwany b³±d w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
"potomnego (%s)"
#: glib/gspawn.c:1
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Nieoczekiwany b³±d w funkcji waitpit() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nie mo¿na stworzyæ procesu (%s)"
#: glib/gspawn.c:1
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nie mo¿na wykonaæ procesu potomnego \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nie mo¿na przekierowaæ wej¶cia lub wyj¶cia procesu potomnego (%s)"
#: glib/gspawn.c:1
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nie mo¿na stworzyæ procesu potomnego (%s)"
#: glib/gspawn.c:1
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wyst±pi³ nieznany b³±d"
#: glib/gspawn.c:1
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1
#: glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Niepoprawna sekwencja na wej¶ciu konwersji"
#: glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"