glib/po/tr.po
Owen Taylor 67bb1d6ff8 1.3.12, binary, interface age 0.
Sat Dec 22 12:08:56 2001  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * configure.in: 1.3.12, binary, interface age 0.
2001-12-24 00:48:58 +00:00

499 lines
15 KiB
Plaintext

# ----------------------------------------------------
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-23 17:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-05 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Kemal Yýlmaz <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>\n"
"Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüþüm desteklenmiyor"
#: glib/gconvert.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "`%s' den `%s' e dönüþtürücü açýlamýyor: %s"
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "dönüþüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "dönüþüm sýrasýnda hata oluþtu: %s"
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Girdinin sonunda parçalý karakter dizisi"
#: glib/gconvert.c:547
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüþtürülemiyor"
#: glib/gconvert.c:1261
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1271
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1288
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1297
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1313
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1356
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1370
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "dönüþüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
#: glib/gdir.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Dosya okuma hatasý: '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:331
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Dosya okuma hatasý: '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:409
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Dosyadan okuma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Dosya açma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:462
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Dosyanýn özelliklerini elde etme baþarýsýzlýðý '%s': fstat() baþarýsýzlýðý: %"
"s"
#: glib/gfileutils.c:488
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Dosya açma baþarýsýzlýðý '%s': fdopen() baþarýsýzlýðý: %s"
#: glib/gfileutils.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Þablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
#: glib/gfileutils.c:707
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Þablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
#: glib/gfileutils.c:728
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Dosya yaratma baþarýsýzlýðý '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1110
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüþüm desteklenmiyor"
#: glib/giochannel.c:1114
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "`%s' den `%s' e dönüþtürücü açýlamýyor: %s"
#: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1647
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
msgid "Incorrect message size"
msgstr ""
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
msgid "Socket error"
msgstr ""
#: glib/giowin32.c:1276
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:216
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d. satýr %d. karakterinde hata: %s"
#: glib/gmarkup.c:300
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "satýrda hata %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:379
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Boþ eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:389
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Eleman isminin baþýndaki karakter '%s' geçerli deðil; & karakter bir "
"elemanla baþlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayýlmazsa, &amp "
"olarak kullanabilirsiniz"
#: glib/gmarkup.c:425
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli deðildir"
#: glib/gmarkup.c:469
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Eleman ismi '%s' bilinmiyor"
#: glib/gmarkup.c:479
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Eleman noktalý virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir ampersand "
"kullandýnýz bir eleman baþlanðýcý olamayan karakter için ampersandý &amp "
"olarak kullanýn"
#: glib/gmarkup.c:525
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"'%s' i yorumlama hatasý, karakter içinde bir rakam olmasý gerekiyor referans "
"(örnek; &#234) - belki rakam çok büyük"
#: glib/gmarkup.c:550
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamýyor"
#: glib/gmarkup.c:567
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Boþ karakter referans; &#454 gibi bir rakam içermelidir;"
#: glib/gmarkup.c:577
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Karakter referans noktalý virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle ampersand "
"karakteri elemana baþlamak için kullanmadýnýz - ampersand yerine &amp "
"kullanabilirsiniz"
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmýþ metin"
#: glib/gmarkup.c:922
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Doküman bir eleman ile baþlamalý (örnek. <kitap>)"
#: glib/gmarkup.c:960
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter deðil; bir element "
"adý olmayabilir"
#: glib/gmarkup.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Tek karakter '%s', Elemanýn baþlangýç etiketinin sonuna '>' karakteri "
"bekleniyor '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Tek karakter '%s', özellik adý '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
#: glib/gmarkup.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Tek karakter '%s', '%s' elamanin baþlangýç etiketinin sonuna '>' veya '/' "
"bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
"kullanmýþ olabilirsiniz"
#: glib/gmarkup.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e deðer verilirken eþittir "
"iþaretinden sonra açýk alýntý iþareti bekleniyor"
#: glib/gmarkup.c:1351
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter deðildir; '%s' bir "
"eleman ismiyle baþlamýyor olabilir"
#: glib/gmarkup.c:1388
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, hiç bir eleman açýk deðil"
#: glib/gmarkup.c:1397
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, fakat su an açýk eleman '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"Kapalý eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter deðildir; izin "
"verilen karakter ise '>'"
#: glib/gmarkup.c:1541
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Doküman boþ veya sadece boþluk karakteri içermektedir"
#: glib/gmarkup.c:1555
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Doküman açýk üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir þekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Doküman elemanlarý hala açýk olarak beklenmedik bir þekilde bitti - son "
"eleman '%s' açýktý"
#: glib/gmarkup.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Doküman beklenmedik bir þekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalý üçgen "
"parantez bekleniyor"
#: glib/gmarkup.c:1577
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Doküman bir elemanýn içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1593
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Doküman özellik adýný takip eden eþittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
"þekilde bitti: özellik degeri yok"
#: glib/gmarkup.c:1599
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Doküman bir özellik deðeri içinde iken beklenmedik bir þekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Doküman kapalý etiket '%s' içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Doküman bir yorum veya iþlem talimatý içindeyken beklenmedik bir þekilde "
"bitiyor"
#: glib/gshell.c:69
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "alýntýlý metin alýntý iþareti ile baþlamýyor"
#: glib/gshell.c:159
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Komut satýrýnda veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alýntý iþareti"
#: glib/gshell.c:526
#, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "Metin '' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin '%s')"
#: glib/gshell.c:533
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c için uygunluk alýntýsý bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')"
#: glib/gshell.c:545
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Metin boþtu (veya sadece boþluk içeriyordu)"
#: glib/gspawn-win32.c:212
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Child iþlemden bilgi okuma baþarýsýzlýðý"
#: glib/gspawn-win32.c:361
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"g_io_channel_win32_poll() child iþlemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Child pipe'dan okuma baþarýsýzlýðý (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Klasör deðistirme baþarýsýzlýðý '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:936
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Child iþlem yürütme baþarýsýzlýðý (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Child iþlemlerin haberleþmesi için pipe yaratma baþarýsýzlýðý (%s)"
#: glib/gspawn.c:159
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "child iþlemden bilgi okuma baþarýsýzlýðý (%s)"
#: glib/gspawn.c:291
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "child iþlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)"
#: glib/gspawn.c:374
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid()'de bilinmeyen hata (%s)"
#: glib/gspawn.c:977
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork baþarýsýzlýðý (%s)"
#: glib/gspawn.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Child iþlem yürütme baþarýsýzlýðý (%s)"
#: glib/gspawn.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Child iþlem girdi veya çýktý yönlendirme hatasý (%s)"
#: glib/gspawn.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "child iþlem fork hatasý (%s)"
#: glib/gspawn.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Child iþlem çalýþmasýnda bilinmeyen hata"
#: glib/gspawn.c:1176
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma baþarýsýzlýðý (%s)"
#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 için karakter sýnýrlarýnýn dýþýnda"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "dönüþüm girdisi içinde geçersiz dizi"
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 için karakter sýnýrlarýnýn dýþýnda"