mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 03:16:17 +01:00
858 lines
26 KiB
Plaintext
858 lines
26 KiB
Plaintext
# Tagalog translation of glib.
|
|
# Copyright (C) 2005
|
|
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
|
# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005.
|
|
#
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-01 17:31+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
|
|
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:919
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' "
|
|
"ng elementong '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
|
|
msgstr "Walang mahanap na talaksang susi sa mga dir ng datos"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Pagsalin mula sa character set '%s' patungong '%s' ay hindi suportado"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' tungong '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
|
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
|
#: glib/gutf8.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Hindi tanggap na byte sequence sa conversion input"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
|
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
|
#: glib/gutf8.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "Hindi kumpletong karakter sequence sa dulo ng input"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "Hindi maka-balik '%s' sa codeset '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
|
msgstr "Ang URI '%s' ay hindi absolute URI na gamit ang paraang \"file\""
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr "Ang lokal na talaksang URI '%s' ay hindi maaaring maglaman ng '#'"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "Ang URI '%s' ay hindi tanggap"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "Ang hostname ng URI '%s' ay hindi tanggap"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr "Ang URI '%s' ay may hindi tanggap na escaped karakter"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "Ang pathname '%s' ay hindi absolute path"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Hindi tanggap na hostname"
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Error sa pagbukas ng directory '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Hindi makapag-tabi ng %lu byte upang basahin ang talaksang \"%s\""
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "Sawi ang pagbabasa ng talaksang '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "Sawi ang pagbukas ng talaksang '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sawi ang pagkuha ng mga attribute ng talaksang '%s': sawi ang fstat(): %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Sawi ang pagbukas ng talaksang '%s': sawi ang fdopen(): %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bigo ang papalit ng pangalan ng talaksang '%s' sa '%s': bigo ang g_rename(): "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bigo ang pagbukas ng talaksang '%s' para sa pagsusulat: bigo ang fdopen(): %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
msgstr "Bigo sa pagsusulat ng talaksang '%s': bigo ang fwrite(): %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
msgstr "Bigo ang pagsara ng talaksang '%s': bigo ang fclose(): %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
msgstr "Hindi matanggal ang talaksang '%s': bigo ang g_unlink(): %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "Hindi tanggap ang template '%s', wala dapat na '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|
msgstr "Hindi XXXXXX ang dulo ng template '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
msgstr "Sawi ang pagbasa ng symbolic link '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' patungong '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr "Hindi mabasa ng hilaw ang g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr "May natirang hindi na-convert na datos sa read buffer"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr "Nagwakas sa partial karakter ang channel"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr "Hindi makapagbasa ng hilaw sa g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
|
msgstr "Bigo ang pagbukas ng talaksang '%s': bigo ang open(): %s"
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bigo ang pagreserba ng memory para sa talaksang '%s': bigo ang mmap(): %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
msgstr "Error sa linya %d char %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "Error sa linya %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:429
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr ""
|
|
"Walang laman na entity '&' ay nakita; tanggap na mga entity ay: & " "
|
|
"< > '"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
"it as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindi tanggap ang karakter '%s' sa umpisa ng pangalan ng entity; ang & "
|
|
"karakter ang nag-uumpisa ng entity; kung ang ampersand ay hindi dapat maging "
|
|
"entity, itaglay ito bilang &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
msgstr "Hindi tanggap ang karakter '%s' sa loob ng pangalan ng entity"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
msgstr "Pangalan ng entity '%s' ay hindi kilala"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindi nagtapos ang entity sa puntukoma; malamang ay gumamit kayo ng "
|
|
"ampersand karakter na hindi sinasadyang mag-umpisa ng entity - itaglay ang "
|
|
"ampersand ng &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sawi sa pag-parse ng '%-.*s', na dapat ay numero sa loob ng reference sa "
|
|
"karakter (halimbawa ay ê) - maaaring ang numero ay sobra ang laki"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reference sa karakter '%-.*s' ay hindi nag-encode ng tanggap na karakter"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:614
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
msgstr ""
|
|
"Walang laman na reference sa karakter; dapat may kasamang numero tulad ng "
|
|
"dž"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:624
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ang reference sa karakter ay hindi nagtapos sa puntukoma; malamang ay "
|
|
"gumamit kayo ng ampersand na karakter na hindi sinadyang mag-umpisa ng "
|
|
"entity - itaglay ang ampersand bilang &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:710
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
msgstr "Hindi tapos na reference sa entity"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:716
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1054
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "Kailangang mag-umpisa ang dokumento ng elemento (hal. <book>)"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ay hindi tanggap na karakter matapos ng '<' na karakter; hindi ito "
|
|
"maaaring mag-umpisa ng pangalang elemento"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' karakter ang pambungad ng pambukas "
|
|
"na tag ng elementong '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' "
|
|
"ng elementong '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' o '/' na karakter ang pambungad ng "
|
|
"pangbukas na tag ng elementong '%s' o attribute; maaaring gumamit kayo ng "
|
|
"hindi tanggap na karakter sa pangalang attribute"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kakaibang karakter '%s', inasahan na pambukas na quote mark matapos ng "
|
|
"equals sign kapag nagbigay ng halaga para sa attribute '%s' ng elementong '%"
|
|
"s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ng mga karakter na '</'; Ang '%s' "
|
|
"ay hindi maaaring umpisa ng pangalang elemento"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ang pangsara ng pangalang "
|
|
"elemento '%s'; ang tinatanggap na karakter ay '>'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr "Sinarhan ang elementong '%s', walang bukas na elemento."
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinarhan ang elementong '%s', ngunit ang kasalukuyang elementong bukas ay '%"
|
|
"s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1730
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "Walang laman ang dokumento o naglalaman lamang ito ng puwang"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1744
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos lamang ng pangbukas na "
|
|
"angle bracket '<'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento na may mga bukas na elemento - '%"
|
|
"s' ay ang huling elementong binuksan"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento, inasahan na makita ang angle "
|
|
"bracket na pang-sara ng tag <%s/>"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1766
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng elemento"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1771
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng attribute"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1776
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pagbukas na tag ng "
|
|
"elemento."
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1782
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos ang equal sign na sumunod "
|
|
"sa pangalan ng attribute; walang halaga ang attribute"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1789
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento habang nasa loob ng halagang "
|
|
"attribute"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng tag ng pagsara para sa "
|
|
"elementong '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng komento o utos ng "
|
|
"pagproseso"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "Ang binanggit na teksto ay hindi nag-umpisa sa quotation mark"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Walang kapares na quotation mark sa command line o ibang shell na teksto."
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "Nagwakas ang teksto matapos ng karakter na '\\'. (Ang teksto ay '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagwakas ang teksto bago nakahanap ng kapares na quote para sa %c. (Ang "
|
|
"teksto ay '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "Ang teksto ay walang laman (o naglaman lamang ng puwang)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr "Sawi sa paglikha ng pipe para makausap ang prosesong anak (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "Sawi sa pagbasa mula sa child pipe (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "Sawi sa paglipat sa directory '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
|
msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|
msgstr "Imbalidong string sa argument vector sa %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
msgstr "Imbalidong string sa kapaligiran: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
msgstr "Imbalidong working directory: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|
msgstr "Bigo sa pagtakbo ng programang katulong (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindi inaasahang error sa g_io_channel_win32_poll() sa pagbasa ng datos mula "
|
|
"sa prosesong anak"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hindi inaasahang error sa select() habang nagbabasa ng datos mula sa "
|
|
"prosesong anak (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "Hindi inaasahang error sa waitpid() (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "Sawi sa pag-fork (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr "Sawi sa pag-redirect ng output o input ng prosesong anak (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "Sawi sa pag-fork ng prosesong anak (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr "Hindi kilalang error sa pagpatakbo ng prosesong anak \"%s\""
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr "Sawi sa pagbasa ng akmang datos mula sa child pid pipe (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-8"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
|
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Hindi tanggap na sequence sa conversion input"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-16"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:495
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Pag-gamit:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:495
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
msgstr "[OPTION...]"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:586
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
msgstr "Option ng Tulong:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:587
|
|
msgid "Show help options"
|
|
msgstr "Ipakita ang option ng tulong"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:592
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
msgstr "Ipakita ang option ng tulong"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:642
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
msgstr "Option ng Aplikasyon:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|
msgstr "Hindi mai-parse ang halagang integer '%s' para sa %s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "Halagang integer '%s' para sa %s ay wala sa sakop"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:721
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
|
msgstr "Hindi mai-parse ang halagang integer '%s' para sa %s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:729
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "Halagang integer '%s' para sa %s ay wala sa sakop"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1066
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
|
msgstr "Error habang nagco-convert: %s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
|
msgstr "Kulang na argumento para sa %s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
msgstr "Hindi kilalang option %s"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
|
msgstr "Walang mahanap na talaksang susi sa mga dir ng datos"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Hindi karaniwang talaksan"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File is empty"
|
|
msgstr "Walang laman ang talaksan"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ang talaksang susi ay naglalaman ng linyang '%s' na hindi pares na susi-"
|
|
"halaga, grupo, o komento"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
msgstr "Ang talaksang susi ay hindi naguumpisa sa isang grupo"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
msgstr "Ang talaksang susi ay naglalaman ng hindi suportadong encoding '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
msgstr "Ang talaksang susi ay walang grupong '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
msgstr "Ang talaksang susi ay walang susing '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang '%s' na "
|
|
"hindi UTF-8"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang hindi mabasa."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
"interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' sa grupong '%s' na may "
|
|
"halaga na hindi mabasa."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
msgstr "Ang talaksang susi ay walang susing '%s' sa grupong '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
msgstr "Ang talaksang susi ay may escape karakter sa dulo ng linya"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
msgstr "Ang talaksang susi ay may hindi tanggap na escape sequence '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
|
msgstr "Halagang integer '%s' ay wala sa sakop"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3477
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
|
msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang boolean."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
|
#~ msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang fork(): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
|
#~ msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang waitpid(): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
|
#~ msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang chmod(): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: Hininto ang anak ng hudyat: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: Hininto ng hindi pangkaraniwan ang "
|
|
#~ "anay"
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
#~ msgstr "Paglipat mula karakter set `%s' tungong `%s' ay hindi suportado"
|