mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 15:06:14 +01:00
76c4958906
Use the glibc locale database to add GDateTime strings only for those locales that had not specifically added them for themselves. Some locales have different translations from what is in the C library and we leave those alone with this commit.
4295 lines
135 KiB
Plaintext
4295 lines
135 KiB
Plaintext
# Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
|
|
# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
|
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-18 10:19+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
|
"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
|
msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
|
msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
|
msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
|
msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
|
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
|
msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
|
msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
|
msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
|
msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
|
|
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
|
|
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
|
|
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "Sekuencë e pjesëshme simbolesh në fund të së dhënave në hyrje"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
|
msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:2046
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Emër host i pasaktë"
|
|
|
|
#. Translators: 'before midday' indicator
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:202
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "PD"
|
|
|
|
#. Translators: 'after midday' indicator
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:204
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "MD"
|
|
|
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:207
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
|
msgstr "%Y-%b-%d %I.%M.%S.%p %Z"
|
|
|
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:210
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
msgstr "%Y-%b-%d"
|
|
|
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:213
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
msgid "%H:%M:%S"
|
|
msgstr "%I.%M.%S. %Z"
|
|
|
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:216
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
msgid "%I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%I.%M.%S.%p %Z"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:229
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "janar"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:231
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "shkurt"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:233
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "mars"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:235
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "prill"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:237
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maj"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:239
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "qershor"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:241
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "korrik"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:243
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:245
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:247
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:249
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:251
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:266
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:268
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Shk"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:270
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:272
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Pri"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:274
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:276
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Qer"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:278
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Kor"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:280
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:282
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:284
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:286
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:288
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:303
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "e hënë "
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:305
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "e martë "
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:307
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "e mërkurë "
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:309
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "e enjte "
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:311
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "e premte "
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:313
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "e shtunë"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:315
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "e diel "
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:330
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Hën "
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:332
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Mar "
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:334
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Mër "
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:336
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Enj "
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:338
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Pre "
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:340
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sht"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:342
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Die "
|
|
|
|
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is too large"
|
|
msgstr "File \"%s\" është tepër i madh"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:962
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
|
msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1006
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
|
msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
|
msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u byte"
|
|
msgid_plural "%u bytes"
|
|
msgstr[0] "%u byte"
|
|
msgstr[1] "%u byte"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2007
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.1f KiB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2010
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.1f MiB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2013
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.1f GiB"
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2016
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.1f TiB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2019
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.1f PiB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2022
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.1f EiB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2035
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.1f kB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.1f TB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.1f PB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.1f EB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2087
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s byte"
|
|
msgid_plural "%s bytes"
|
|
msgstr[0] "%u byte"
|
|
msgstr[1] "%u byte"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:2231
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1753
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr ""
|
|
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
|
|
"g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
|
|
#: ../glib/giochannel.c:2144
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1944
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr ""
|
|
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
#: ../glib/gmappedfile.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
|
msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gmappedfile.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|
msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
|
msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: "
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
|
msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid name "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
|
|
# (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
|
|
"të një simboli (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh"
|
|
|
|
# (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
|
|
# (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:650
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
|
|
"& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni & "
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
|
|
|
|
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:714
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr ""
|
|
"U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
|
|
"> '"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:722
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
|
msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
|
|
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:727
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një \"e\" "
|
|
"komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1078
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
|
|
|
|
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
|
|
"me emrin e një elementi"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbol tek '%s', pritet një simbol '>' për të mbyllur etiketën e elementit "
|
|
"bosh '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbol tek '%s', pritet një '=' mbas emrit të atributit '%s' të elementit "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbol tek '%s', pritet një simbol '>' ose '/' për të përfunduar etiketën e "
|
|
"nisjes së elementit '%s', ose në menyrë apsionale një atribut; ka shumë "
|
|
"mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një atributi"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbol tek '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së barazimit "
|
|
"për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
|
|
"nisë emrin e një elementi"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
|
|
"elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1712
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1726
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
|
|
"i fundit i hapur"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1748
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1754
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
|
|
|
|
# (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1759
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një etikete hapje elementi"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
|
|
"një atributi; atributi nuk ka vlerë"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1772
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
|
|
"proçesi"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:189
|
|
msgid "corrupted object"
|
|
msgstr "objekt i korruptuar"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:191
|
|
msgid "internal error or corrupted object"
|
|
msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:193
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "mbi memorjen"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:198
|
|
msgid "backtracking limit reached"
|
|
msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
|
|
|
|
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
|
|
#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
|
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
|
msgstr "modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "gabim i brendshëm"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:220
|
|
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
|
msgstr ""
|
|
"për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:229
|
|
msgid "recursion limit reached"
|
|
msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:231
|
|
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
|
msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:233
|
|
msgid "invalid combination of newline flags"
|
|
msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:235
|
|
msgid "bad offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:237
|
|
msgid "short utf8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:241
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "gabim i panjohur"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:261
|
|
msgid "\\ at end of pattern"
|
|
msgstr "\\ në fund të modelit"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:264
|
|
msgid "\\c at end of pattern"
|
|
msgstr "\\c në fund të modelit"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:267
|
|
msgid "unrecognized character follows \\"
|
|
msgstr "simbol i papërshtatshëm mbas \\"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:274
|
|
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
|
msgstr "ndryshimet gërma të vogla/mëdha nuk (\\l, \\L, \\u, \\U) lejohen këtu"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:277
|
|
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
|
msgstr "numra jashtë rendit në sasiuesin {}"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:280
|
|
msgid "number too big in {} quantifier"
|
|
msgstr "numër tepër i madh në sasiuesin {}"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
|
|
# (pofilter) brackets: translation is missing ']'
|
|
#: ../glib/gregex.c:283
|
|
msgid "missing terminating ] for character class"
|
|
msgstr "] përfunduese munguese për klasën e simboleve"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
|
|
#: ../glib/gregex.c:286
|
|
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
|
msgstr "sekuencë escape e pavlefshme në klasën e simboleve"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:289
|
|
msgid "range out of order in character class"
|
|
msgstr "interval i parregullt në klasën e simboleve"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:292
|
|
msgid "nothing to repeat"
|
|
msgstr "asgjë për tu përsëritur"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
|
|
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
|
|
# (pofilter) brackets: translation is missing '('
|
|
#: ../glib/gregex.c:295
|
|
msgid "unrecognized character after (?"
|
|
msgstr "simbol i panjohur mbas (?"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
|
|
# (pofilter) brackets: translation is missing '('
|
|
#: ../glib/gregex.c:299
|
|
msgid "unrecognized character after (?<"
|
|
msgstr "simbol i panjohur mbas (?<"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
|
|
# (pofilter) brackets: translation is missing '('
|
|
#: ../glib/gregex.c:303
|
|
msgid "unrecognized character after (?P"
|
|
msgstr "simbol i panjohur mbas (?P"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:306
|
|
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
|
msgstr "klasat e përmendura POSIX suportohen vetëm në brendësi të një klase"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:309
|
|
msgid "missing terminating )"
|
|
msgstr ") përfunduese mungon"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:313
|
|
msgid ") without opening ("
|
|
msgstr ") pa ( hapje"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
|
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
|
#.
|
|
#: ../glib/gregex.c:320
|
|
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
|
msgstr "(?R ose (?[+-]shifra duhet të ndiqet nga )"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:323
|
|
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
|
msgstr "riferim ndaj një nën-modeli joekzistues"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:326
|
|
msgid "missing ) after comment"
|
|
msgstr ") mungon mbas komentit"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:329
|
|
msgid "regular expression too large"
|
|
msgstr "shprehje e rregullt tepër e gjatë"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:332
|
|
msgid "failed to get memory"
|
|
msgstr "rekuperimi i memorjes dështoi"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:335
|
|
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
|
msgstr "kushti lookbehind nuk ka gjatësi të fiksuar"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:338
|
|
msgid "malformed number or name after (?("
|
|
msgstr "numër apo emër i keqformuar mbas (?("
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:341
|
|
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
|
msgstr "grupi kushtëzor përmban më shumë se dy degëzime"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:344
|
|
msgid "assertion expected after (?("
|
|
msgstr "pritej kushti mbas (?("
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:347
|
|
msgid "unknown POSIX class name"
|
|
msgstr "emër i panjohur klase POSIX"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: POSIX
|
|
#: ../glib/gregex.c:350
|
|
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
|
msgstr "elementët vendosës POSIX nuk suportohen"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:353
|
|
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
|
msgstr "vlera e simbolit në sekuencën \\x{...} është tepër e madhe"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:356
|
|
msgid "invalid condition (?(0)"
|
|
msgstr "kusht (?(0) i pavlefshëm"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:359
|
|
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
|
msgstr "\\C e palejuar në kushtin lookbehind"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:362
|
|
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
|
msgstr "thirrja rekursive mund të hyjë në loop pafund"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:365
|
|
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
|
msgstr "mungon përfunduesi në emrin e nën-modelit"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:368
|
|
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
|
msgstr "dy nën-modelet e emërtuar kanë të njëjtin emër"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:371
|
|
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
|
msgstr "sekuencë \\P ose \\p e keqformuar"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:374
|
|
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
|
msgstr "emër i panjohur pronësie mbas \\P ose \\p"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:377
|
|
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
|
msgstr "emri i nën-modelit është tepër i gjatë (maksimum 32 simbole)"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:380
|
|
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
|
msgstr "emërtuar tepër nën-modele (maksimum 10,000)"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:383
|
|
msgid "octal value is greater than \\377"
|
|
msgstr "vlera tetore është më e madhe se \\377"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:386
|
|
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
|
msgstr "grupi DEFINE përmban më shumë se një degëzim"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:389
|
|
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
|
msgstr "përsëritja e një grupi DEFINE nuk është e lejuar"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:392
|
|
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
|
msgstr "opsione NEWLINE jokoerente"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:395
|
|
msgid ""
|
|
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\g nuk ndiqet nga një emër në kllapa ose një numër të ndryshëm nga zero me "
|
|
"dëshirë në kllapa"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:400
|
|
msgid "unexpected repeat"
|
|
msgstr "përsëritje e papritur"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:404
|
|
msgid "code overflow"
|
|
msgstr "sasi e tepërt kodi"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:408
|
|
msgid "overran compiling workspace"
|
|
msgstr "tejkalim kufir gjatë kompilimit të zonës së punës"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../glib/gregex.c:412
|
|
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
|
msgstr "nën-model referues i kontrolluar më parë nuk u gjet"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1206
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
|
msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1215
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
|
msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2183
|
|
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
|
msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2199
|
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
|
msgstr "pritej një shifër exadecimale"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2239
|
|
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
|
msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
|
|
|
|
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
|
|
#: ../glib/gregex.c:2248
|
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
|
msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2255
|
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
|
msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2266
|
|
msgid "digit expected"
|
|
msgstr "pritej një shifër"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2284
|
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
|
msgstr "referim simbolik i palejuar"
|
|
|
|
# (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
|
|
#: ../glib/gregex.c:2346
|
|
msgid "stray final '\\'"
|
|
msgstr "'\\' në fund e izoluar"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2350
|
|
msgid "unknown escape sequence"
|
|
msgstr "sekuencë e panjohur escape"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:91
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:181
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
|
|
"kuotuar nga shell"
|
|
|
|
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
|
|
#: ../glib/gshell.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
|
|
"ishte '%s')"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:578
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
|
msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|
msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|
msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
|
|
|
|
# (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
|
|
"nga një proçes bir"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
|
|
|
|
# (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
|
|
#: ../glib/gspawn.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1086
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:760
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Përdorimi:"
|
|
|
|
# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: OPTION
|
|
#: ../glib/goption.c:760
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
msgstr "[OPSIONI...]"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:866
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
msgstr "Opcionet e ndihmës:"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:867
|
|
msgid "Show help options"
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:873
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:935
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
msgstr "Opcionet e programit:"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|
msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
|
msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
|
msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
msgstr "Opcion i panjohur %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:366
|
|
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
|
msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:401
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Nuk është një file i rregullt"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:409
|
|
msgid "File is empty"
|
|
msgstr "File është bosh"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
|
msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:850
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key name: %s"
|
|
msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
|
msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
"interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
|
|
"painterpretueshme."
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3708
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
|
msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
|
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too large count value passed to %s"
|
|
msgstr "Vlerë count tepër e madhe kaluar tek %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
|
|
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
|
|
msgid "Stream is already closed"
|
|
msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
|
|
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
|
|
msgid "Operation was cancelled"
|
|
msgstr "Operacioni është anulluar"
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
|
|
msgid "Invalid object, not initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
|
|
msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
|
|
msgid "Not enough space in destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
|
msgstr "Veprimi nuk suportohet"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
|
|
#: ../gio/gcontenttype.c:180
|
|
msgid "Unknown type"
|
|
msgstr "Lloj i panjohur"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gcontenttype.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s filetype"
|
|
msgstr "Lloj file %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gcontenttype.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s type"
|
|
msgstr "Lloj %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
|
|
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gcredentials.c:447
|
|
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
|
|
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
|
msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
|
"sign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
|
"`%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
|
"`path' or `abstract' to be set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error auto-launching: "
|
|
msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë hapjes së file '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:715
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
|
|
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:733
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
|
msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:951
|
|
msgid "The given address is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
|
|
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
|
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
|
"- unknown value `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
|
"variable is not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown bus type %d"
|
|
msgstr "Lloj i panjohur"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauth.c:288
|
|
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauth.c:332
|
|
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauth.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauth.c:1159
|
|
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error statting directory `%s': %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error creating directory `%s': %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
|
|
msgstr "Gabim gjatë hapjes së file '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë hapjes së file '%s': %s"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
|
|
msgstr "Gabim gjatë hapjes së file '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The connection is closed"
|
|
msgstr "Enumuruesi është mbyllur"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
|
|
msgid "Timeout was reached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such property `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property `%s' is not readable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property `%s' is not writable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such interface `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
|
|
msgid "No such interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such method `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
|
msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
|
|
msgid "type is INVALID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
|
|
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
|
|
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
|
|
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
|
|
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
|
|
msgid ""
|
|
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
|
"freedesktop/DBus/Local"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
|
|
msgid ""
|
|
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
|
"freedesktop.DBus.Local"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
|
|
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
|
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
|
"0x%02x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
|
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
|
|
msgid "Cannot deserialize message: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
|
"descriptors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
|
|
msgid "Cannot serialize message: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
|
"%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
|
msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
|
|
msgid "Error return with empty body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
|
|
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
|
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abstract name space not supported"
|
|
msgstr "Koshi nuk suportohet"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:798
|
|
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:875
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
|
|
msgid "COMMAND"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Commands:\n"
|
|
" help Shows this information\n"
|
|
" introspect Introspect a remote object\n"
|
|
" monitor Monitor a remote object\n"
|
|
" call Invoke a method on a remote object\n"
|
|
" emit Emit a signal\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: %s\n"
|
|
msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
|
msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
|
|
msgid "Connect to the system bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
|
|
msgid "Connect to the session bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
|
|
msgid "Connect to given D-Bus address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
|
|
msgid "Connection Endpoint Options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:361
|
|
msgid "Options specifying the connection endpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No connection endpoint specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple connection endpoints specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
|
"interface `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
|
|
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
|
|
msgid "Object path to emit signal on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
|
|
msgid "Signal and interface name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
|
|
msgid "Emit a signal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error connecting: %s\n"
|
|
msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: object path not specified.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: signal not specified.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
|
|
msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
|
|
msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
|
|
msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
|
msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error flushing connection: %s\n"
|
|
msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
|
|
msgid "Destination name to invoke method on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
|
|
msgid "Object path to invoke method on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
|
|
msgid "Method and interface name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
|
|
msgid "Timeout in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
|
|
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Method name is not specified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
|
|
msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
|
|
msgid "Destination name to introspect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
|
|
msgid "Object path to introspect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
|
|
msgid "Print XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
|
|
msgid "Introspect children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
|
|
msgid "Only print properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
|
|
msgid "Introspect a remote object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
|
|
msgid "Destination name to monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
|
|
msgid "Object path to monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monitor a remote object."
|
|
msgstr "objekt i korruptuar"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Paemër"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
|
|
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
|
msgstr "File .desktop nuk specifikon fushën Exec"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
|
|
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
|
msgstr "E pamundur gjetja e terminalit të kërkuar nga aplikativi"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin e aplikativëve "
|
|
"(%s): %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin MIME (%s): %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
|
|
msgid "Application information lacks an identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
|
msgstr "I pamundur krijimi i file .desktop të përdoruesit %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom definition for %s"
|
|
msgstr "Përcaktimi i personalizuar për %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gdrive.c:363
|
|
msgid "drive doesn't implement eject"
|
|
msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for drive objects that
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
|
#: ../gio/gdrive.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
|
msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gdrive.c:521
|
|
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|
msgstr "njësia nuk suporton shqyrtimin e suporteve"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gdrive.c:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "drive doesn't implement start"
|
|
msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gdrive.c:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "drive doesn't implement stop"
|
|
msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
|
|
|
|
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
|
|
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
|
|
msgid "TLS support is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gemblem.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gemblem.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gemblemedicon.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gemblemedicon.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gemblemedicon.c:401
|
|
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
|
|
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
|
|
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
|
|
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
|
|
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
|
|
#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
|
|
#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
|
|
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
|
|
#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
|
|
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "Veprimi nuk suportohet"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find the
|
|
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to
|
|
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
|
|
#. * none exists.
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
|
#. * exists.
|
|
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1075
|
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
|
msgstr "Objekti mount i përmbajtur nuk ekziston"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
|
|
msgid "Can't copy over directory"
|
|
msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gfile.c:2472
|
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
|
msgstr "I pamundur kopjimi i directory mbi directory"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
|
|
msgid "Target file exists"
|
|
msgstr "File objektiv ekziston"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gfile.c:2498
|
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
|
msgstr "I pamundur kopjimi rekursiv i directory"
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Splice not supported"
|
|
msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/gfile.c:2762
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error splicing file: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gfile.c:2909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't copy special file"
|
|
msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gfile.c:3483
|
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
|
msgstr "Dhënë vlerë e pavlefshme lidhje simbolike"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: ../gio/gfile.c:3577
|
|
msgid "Trash not supported"
|
|
msgstr "Koshi nuk suportohet"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gfile.c:3626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
|
msgstr "Emrat e file nuk mund të përmbajnë '%c'"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
|
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
|
msgstr "Volumi nuk suporton montimin"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/gfile.c:6117
|
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
|
msgstr "Nuk rezulton i regjistruar asnjë aplikativ për të manazhuar këtë file"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
|
|
msgid "Enumerator is closed"
|
|
msgstr "Enumuruesi është mbyllur"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
|
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
|
msgstr "Enumuruesi i file prezanton një operacion të papërfunduar"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
|
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
|
msgstr "Enumuruesi i file është rregullisht i mbyllur"
|
|
|
|
#: ../gio/gfileicon.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfileicon.c:246
|
|
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
|
|
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
|
|
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
|
|
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
|
msgstr "Stream nuk suporton query_info"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
|
|
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
|
|
msgid "Seek not supported on stream"
|
|
msgstr "Pikëvendosja nuk suportohet në stream"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
|
|
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
|
msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream në hyrje"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
|
|
msgid "Truncate not supported on stream"
|
|
msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream"
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No type for class name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s is not classed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed version number: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:430
|
|
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:194
|
|
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
|
msgstr "Stream i input nuk suporton leximin"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is already an
|
|
#. * operation running against this stream when you try to start
|
|
#. * one
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is
|
|
#. * already an operation running against this stream when
|
|
#. * you try to start one
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:1216
|
|
msgid "Stream has outstanding operation"
|
|
msgstr "Stream prezanton një operacion në pritje"
|
|
|
|
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
|
|
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
|
|
msgid "Not enough space for socket address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
|
|
msgid "Unsupported socket address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "empty names are not permitted"
|
|
msgstr "Koshi nuk suportohet"
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
|
"and dash ('-') are permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<child name='%s'> already specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
|
|
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<key name='%s'> already specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
|
|
"to modify value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
|
"to <key>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
|
|
msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej string)"
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
|
|
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no <key name='%s'> to override"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<override name='%s'> already specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<schema id='%s'> already specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not extend a schema with a path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
|
"does not extend '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the path of a list must end with ':/'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This entire file has been ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; ignoring override for this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
|
|
#, c-format
|
|
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
|
"%s. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring override for this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
|
"range given in the schema"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
|
"list of valid choices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
|
|
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
|
|
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
|
|
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
|
|
msgid "This option will be removed soon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
|
|
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
|
|
msgid ""
|
|
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
|
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
|
"and the cache file is called gschemas.compiled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No schema files found: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "doing nothing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removed existing output file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
|
|
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
|
msgstr ""
|
|
"E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për directory lokale"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename %s"
|
|
msgstr "Emër file i pasaktë %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve mbi file të sistemit: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1097
|
|
msgid "Can't rename root directory"
|
|
msgstr "I pamundur riemërtimi i directory root"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error renaming file: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit të file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
|
msgstr "I pamundur riemërtimi i file, emër ekzistues file"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Emër i pavlefshëm file"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1316
|
|
msgid "Can't open directory"
|
|
msgstr "E pamundur hapja e directory"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error removing file: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë hedhjes në kosh të file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
|
msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1852
|
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
|
msgstr "E pamundur gjetja e directory së sipërme për koshin"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
|
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
|
msgstr "I pamundur krijimi apo gjetja e directory të koshit"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
|
msgstr "I pamundur krijimi i një file me informacionet e hedhjes në kosh: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
|
msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating directory: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
|
msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjes simbolike: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error moving file: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2251
|
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
|
msgstr "E pamundur lëvizja e directory mbi directory"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
|
|
msgid "Backup file creation failed"
|
|
msgstr "Krijimi i file backup dështoi"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë heqjes së file objektiv: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2311
|
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
|
msgstr "Lëvizja midis objekteve mount nuk suportohet"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
|
|
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
|
msgstr "Vlera e atributit duhet të jetë jo-NULL"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
|
|
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
|
msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej string)"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
|
|
msgid "Invalid extended attribute name"
|
|
msgstr "Emër i pavlefshëm atributi të zgjeruar"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë caktimit të atributit të zgjeruar '%s': %s"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
|
msgstr "E pamundur kryerja e stat të file '%s': %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
|
|
msgid " (invalid encoding)"
|
|
msgstr " (kodifikim i pavlefshëm)"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
|
msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint32)"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
|
msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint64)"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
|
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
|
msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej byte string)"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
|
msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë caktimit të pronarit: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
|
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
|
msgstr "symlink duhet të jetë jo-NULL"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
|
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
|
msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: file nuk është një lidhje simbolike"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
|
|
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
|
msgstr "Konteksti SELinux duhet të jetë non-NULL"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë përcaktimit të kontekstit SELinux: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
|
|
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
|
msgstr "SELinux nuk është aktivizuar në këtë sistem"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: do not translate: %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
|
msgstr "Caktimi i atributit %s nuk suportohet"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from file: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error seeking in file: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë pikëvendosjes në brendësi të file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing file: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
|
|
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
|
msgstr "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për file lokalë"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to file: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë heqjes së lidhjes së vjetër të backup: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë krijimit të kopjes së backup: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë riemërtimit të përkohshëm të file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error truncating file: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë hapjes së file '%s': %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
|
|
msgid "Target file is a directory"
|
|
msgstr "File objektiv është një directory"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
|
|
msgid "Target file is not a regular file"
|
|
msgstr "File objektiv nuk është një file i rregullt"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
|
|
msgid "The file was externally modified"
|
|
msgstr "File është ndryshuar nga jashtë"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error removing old file: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
|
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
|
msgstr "Dhënë GSeekType i pavlefshëm"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
|
|
msgid "Invalid seek request"
|
|
msgstr "Kërkesë pikëvendosje e pavlefshme"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
|
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
|
msgstr "E pamundur ndërprerja e GMemoryInputStream"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
|
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
|
msgstr "Stream output memorje të papërmasueshme"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
|
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
|
msgstr "Ripërmasimi i stream të output të memories dështoi"
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
|
"address space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
|
|
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
|
|
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement unmount.
|
|
#: ../gio/gmount.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
|
|
msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement eject.
|
|
#: ../gio/gmount.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
|
|
msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
|
#: ../gio/gmount.c:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
|
|
msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
|
#: ../gio/gmount.c:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
|
|
msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement remount.
|
|
#: ../gio/gmount.c:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
|
|
msgstr "objekti mount nuk suporton rimontimin"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
|
#: ../gio/gmount.c:785
|
|
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
|
msgstr "objekti mount nuk suporton mbivendosjen e llojit të përmbajtjes"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
|
#: ../gio/gmount.c:874
|
|
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
|
msgstr ""
|
|
"objekti mount nuk suporton mbivendosjen sinkrone të llojit të përmbajtjes"
|
|
|
|
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
|
|
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
|
msgstr "Stream i output nuk suporton shkrimin"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
|
|
msgid "Source stream is already closed"
|
|
msgstr "Stream burues është i mbyllur"
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:779
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:829
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No service record for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error resolving '%s'"
|
|
msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such schema '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty path given.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such key '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:533
|
|
msgid "Print help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
|
|
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:545
|
|
msgid "List the installed relocatable schemas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
|
|
msgid "List the keys in SCHEMA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
|
|
msgid "List the children of SCHEMA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
|
|
msgid ""
|
|
"List keys and values, recursively\n"
|
|
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
|
|
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:570
|
|
msgid "Get the value of KEY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
|
|
msgid "Query the range of valid values for KEY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
|
|
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:583
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:588
|
|
msgid "Reset KEY to its default value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
|
|
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
|
|
msgid "Check if KEY is writable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
|
|
msgid ""
|
|
"Monitor KEY for changes.\n"
|
|
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
|
"Use ^C to stop monitoring.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:613
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown command %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Opcion i panjohur %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" help Show this information\n"
|
|
" list-schemas List installed schemas\n"
|
|
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
|
|
" list-keys List keys in a schema\n"
|
|
" list-children List children of a schema\n"
|
|
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
|
|
" range Queries the range of a key\n"
|
|
" get Get the value of a key\n"
|
|
" set Set the value of a key\n"
|
|
" reset Reset the value of a key\n"
|
|
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
|
|
" writable Check if a key is writable\n"
|
|
" monitor Watch for changes\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" gsettings %s %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
|
|
msgid "Arguments:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
|
|
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
|
|
msgid ""
|
|
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
|
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
|
|
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
|
|
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:669
|
|
msgid " VALUE The value to set\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty schema name given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:275
|
|
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gsocket.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Socket is already closed"
|
|
msgstr "Stream burues është i mbyllur"
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
|
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/gsocket.c:464
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create socket: %s"
|
|
msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:498
|
|
msgid "Unknown protocol was specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get local address: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get remote address: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not listen: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1446
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error binding to address: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error connecting: "
|
|
msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1688
|
|
msgid "Connection in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1695
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error connecting: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
|
msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1875
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/gsocket.c:2050
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error sending data: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
#: ../gio/gsocket.c:2163
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
|
msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/gsocket.c:2242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:2791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error sending message: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gsocket.c:3081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
|
msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:3598
|
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown error on connect"
|
|
msgstr "gabim i panjohur"
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
|
|
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
|
|
msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listener is already closed"
|
|
msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht"
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
|
|
msgid "Added socket is closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
|
|
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
|
|
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
|
|
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
|
|
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
|
|
"GLib."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
|
|
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
|
|
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
|
|
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
|
|
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
|
|
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
|
|
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
|
|
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
|
|
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
|
|
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
|
|
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gthemedicon.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:226
|
|
msgid "No PEM-encoded private key found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:235
|
|
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:260
|
|
msgid "No PEM-encoded certificate found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:269
|
|
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gtlspassword.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
|
|
"is locked out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gtlspassword.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
|
|
"out after further failures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gtlspassword.c:118
|
|
msgid "The password entered is incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
|
msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur"
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:211
|
|
msgid "Received invalid fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error sending credentials: "
|
|
msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
|
|
"socket. Expected %d bytes, got %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:478
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit të file: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:509
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
|
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from unix: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë leximit nga unix: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
|
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
|
msgstr "Gabim duke mbyllur unix: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
|
|
msgid "Filesystem root"
|
|
msgstr "File rrënjë i sistemit"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
|
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to unix: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë shkrimit në unix: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
|
|
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gvolume.c:408
|
|
msgid "volume doesn't implement eject"
|
|
msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for volume objects that
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
|
#: ../gio/gvolume.c:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
|
msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
|
|
msgid "Can't find application"
|
|
msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error launching application: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
|
|
msgid "URIs not supported"
|
|
msgstr "URI nuk suportohen"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
|
|
msgid "association changes not supported on win32"
|
|
msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
|
|
msgid "Association creation not supported on win32"
|
|
msgstr "Krijimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading from handle: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error closing handle: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing to handle: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not enough memory"
|
|
msgstr "mbi memorjen"
|
|
|
|
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Internal error: %s"
|
|
msgstr "gabim i brendshëm"
|
|
|
|
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
|
|
msgid "Need more input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid compressed data"
|
|
msgstr "Emër host i pasaktë"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
|
|
#~ msgstr "E pamundur lëvizja e directory mbi directory"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
|
|
#~ msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
|
|
#~ msgstr "U arrit kufiri maksimum i array të së dhënave"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#~ msgid "do not hide entries"
|
|
#~ msgstr "mos fshih zërat"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#~ msgid "use a long listing format"
|
|
#~ msgstr "përdor një format liste të gjatë"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: FILE
|
|
#~ msgid "[FILE...]"
|
|
#~ msgstr "[FILE...]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
|
|
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
|
|
#~ "entity, escape it as &"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & "
|
|
#~ "fillon një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, "
|
|
#~ "përdore si &"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
#~ msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfinished entity reference"
|
|
#~ msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfinished character reference"
|
|
#~ msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
|
#~ msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
|
#~ msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
|
|
|
|
#~ msgid "file"
|
|
#~ msgstr "file"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#~ msgid "The file containing the icon"
|
|
#~ msgstr "File që përmban ikonën"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#~ msgid "name"
|
|
#~ msgstr "emri"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
|
|
# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#~ msgid "The name of the icon"
|
|
#~ msgstr "Emri i ikonës"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#~ msgid "names"
|
|
#~ msgstr "emrat"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#~ msgid "An array containing the icon names"
|
|
#~ msgstr "Një array me emrat e ikonave"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#~ msgid "use default fallbacks"
|
|
#~ msgstr "përdor alternativat e paracaktuara"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
|
|
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tregon nëse duhen përdorur ikonat alternative të paracaktuara gjetur duke "
|
|
#~ "shkurtuar emrin tek simbolet '-'. Shpërfill emrat mbas emrit të parë në "
|
|
#~ "rast se jepen më shumë se një."
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close file descriptor"
|
|
#~ msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"
|