glib/po/de.po
2002-08-06 22:34:47 +00:00

468 lines
16 KiB
Plaintext

# German translation for glib 2.0.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.0.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-07 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <christian-neumair@web.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:400
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
#: glib/gconvert.c:404
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: glib/gconvert.c:602
#: glib/gconvert.c:892
#: glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333
#: glib/giochannel.c:2171
#: glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
#: glib/gconvert.c:607
#: glib/gconvert.c:823
#: glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s"
#: glib/gconvert.c:625
#: glib/gutf8.c:871
#: glib/gutf8.c:1071
#: glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
#: glib/gconvert.c:798
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
# CHECK
#: glib/gconvert.c:1632
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
#: glib/gconvert.c:1642
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
#: glib/gconvert.c:1659
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
#: glib/gconvert.c:1671
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
# CHECK
#: glib/gconvert.c:1687
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
#: glib/gconvert.c:1758
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
#: glib/gconvert.c:1768
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ungültiger Rechnername"
#: glib/gdir.c:80
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
#: glib/gfileutils.c:337
#: glib/gfileutils.c:402
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
#: glib/gfileutils.c:348
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
#: glib/gfileutils.c:424
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
#: glib/gfileutils.c:471
#: glib/gfileutils.c:539
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: glib/gfileutils.c:485
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() fehlgeschlagen: %s"
#: glib/gfileutils.c:511
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
#: glib/gfileutils.c:718
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
#: glib/gfileutils.c:730
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:751
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
#: glib/giochannel.c:1119
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
#: glib/giochannel.c:1123
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: glib/giochannel.c:1468
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
#: glib/giochannel.c:1515
#: glib/giochannel.c:1769
#: glib/giochannel.c:1855
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
#: glib/giochannel.c:1595
#: glib/giochannel.c:1669
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
#: glib/giochannel.c:1655
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
#: glib/giowin32.c:712
#: glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Falsche Nachrichtengröße"
#: glib/giowin32.c:1045
#: glib/giowin32.c:1098
msgid "Socket error"
msgstr "Socket-Fehler"
# CHECK
#: glib/giowin32.c:1298
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Kanal »set-flags« werden nicht unterstützt"
#: glib/gmarkup.c:222
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:344
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:423
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:433
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
msgstr "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als &amp; umschreiben"
#: glib/gmarkup.c:469
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
#: glib/gmarkup.c:513
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
# CHECK
#: glib/gmarkup.c:523
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als &amp;"
#: glib/gmarkup.c:569
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
#: glib/gmarkup.c:594
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
#: glib/gmarkup.c:611
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
#: glib/gmarkup.c:621
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als &amp;"
#: glib/gmarkup.c:647
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
#: glib/gmarkup.c:653
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
#: glib/gmarkup.c:896
#: glib/gmarkup.c:924
#: glib/gmarkup.c:955
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
#: glib/gmarkup.c:991
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1030
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
msgstr "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen Elementnamen beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1093
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
msgstr "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen"
#: glib/gmarkup.c:1180
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
#: glib/gmarkup.c:1221
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
msgstr "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder »/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
#: glib/gmarkup.c:1304
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet"
#: glib/gmarkup.c:1444
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
msgstr "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« darf keinen Elementnamen beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1482
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
msgstr "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
#: glib/gmarkup.c:1493
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
#: glib/gmarkup.c:1502
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
#: glib/gmarkup.c:1661
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
#: glib/gmarkup.c:1675
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
#: glib/gmarkup.c:1683
#: glib/gmarkup.c:1727
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
msgstr "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte offene Element"
#: glib/gmarkup.c:1691
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
msgstr "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%s/> schließt, erwartet"
#: glib/gmarkup.c:1697
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
#: glib/gmarkup.c:1702
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
#: glib/gmarkup.c:1707
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
#: glib/gmarkup.c:1713
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
msgstr "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem Attributnamen folgt; kein Attributwert"
#: glib/gmarkup.c:1720
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
#: glib/gmarkup.c:1735
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element »%s«"
#: glib/gmarkup.c:1741
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder Verarbeitungsanweisung"
#: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
#: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in Shellquotes"
#: glib/gshell.c:529
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. (Der Text war »%s«)"
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
#: glib/gspawn-win32.c:198
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
#: glib/gspawn-win32.c:323
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
msgstr "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem Kindprozess"
#: glib/gspawn-win32.c:690
#: glib/gspawn.c:929
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
#: glib/gspawn-win32.c:778
#: glib/gspawn.c:1134
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
#: glib/gspawn-win32.c:787
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828
#: glib/gspawn.c:1245
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden"
#: glib/gspawn.c:166
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
#: glib/gspawn.c:298
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
#: glib/gspawn.c:381
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:994
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
#: glib/gspawn.c:1144
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#: glib/gspawn.c:1154
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
#: glib/gspawn.c:1163
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
#: glib/gspawn.c:1171
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
#: glib/gspawn.c:1193
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) gelesen werden"
#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039
#: glib/gutf8.c:1048
#: glib/gutf8.c:1180
#: glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330
#: glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
#: glib/gutf8.c:1341
#: glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"