mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-02 07:36:17 +01:00
527 lines
20 KiB
Plaintext
527 lines
20 KiB
Plaintext
# translation of glib.HEAD.po to Mongolian
|
||
# translation of glib.HEAD.mn.po to Mongolian
|
||
# translation of glib.HEAD.po to mongolian
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003.
|
||
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-01-06 20:13+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-01-07 01:09+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
|
||
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Тэмдэгт олонлог »%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэх дэмжигдээгүй байна"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||
msgstr "»%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй: %s"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
|
||
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
|
||
#: glib/gutf8.c:1355
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
|
||
#: glib/giochannel.c:2211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
|
||
#: glib/gutf8.c:1351
|
||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||
msgstr "Оролтын төгсгөлд хагас тэмдэгтийн дараалал"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||
msgstr "»%s« ухарч »%s« кодчилол руу хөрвөхгүй байна"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||
msgstr "URI »%s« нь файлын схемд хэрэглэгддэг үнэмлэхүй хаяг биш"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||
msgstr "Дотоод URI »%s« нь »#« -г агуулж болохгүй"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "»%s« URI хүчингүй"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "URI »%s« -н хостын нэр хүчингүй"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: glib/gconvert.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||
msgstr "»%s« URI хүчингүй Escape-тэмдэгт агуулж байна"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||
msgstr "»%s« замын нэр үнэмлэхүй зам биш"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
|
||
|
||
#: glib/gdir.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||
msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||
msgstr "%lu байтуудыг »%s« файлыг уншихдаа байрлуулж чадсангүй"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||
msgstr "»%s« файлаас уншиж болохгүй байна: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||
msgstr "»%s« файлын аттрибут тодорхойлогдсонгүй: fstat() нурлаа: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||
msgstr "»%s« хэв хүчингүй, »%s« -г агуулах хэрэггүй"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||
msgstr "»%s« хэв XXXXXX -р төгсөхгүй байна"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||
msgstr "»%s« символик холбоос уншигдсангүй: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||
msgstr "»%s« тэмдэгтээс »%s« рүү хөрвүүлэх дэмжигдээгүй байна"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||
msgstr "»%s« -ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй: %s"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1492
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string боломжгүй"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
|
||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||
msgstr "Унших буфэрт хөрвүүлээгүй файл байна"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
|
||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||
msgstr "Суваг тал тэмдэгтээр төгслөө"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1682
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end боломжгүй"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "%d мөрөнд %d тэмдэгт алдаатай байна: %s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||
msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:412
|
||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хоосон абт »&;« олдлоо; хүчинтэй абтууд & " < > ' юм. "
|
||
"(абт=аский биш тэмдэгт)"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||
"it as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"Абтын нэрийн эхлэлийн »%s« тэмдэгт хүчингүй; Абт & тэмдэгтээр эхэлдэг; "
|
||
"Хэрвээ энэ амперсаныг абт бишээр авах хэрэгтэй бол & гэж бичнэ үү"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||
msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||
msgstr "Абтын нэр »%s« тодорхойгүй"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: glib/gmarkup.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"Абт цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын эхлэл бусаар "
|
||
"хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s« тэмдэгтийн дотор тоо байх ёстой (ê шиг) , задлан ялгалд "
|
||
"танигдсангүй - магадгүй хэтэрхий том тоо байна уу"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||
msgstr "»%s« тэмдэгт холбоос зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгтээр кодлогдсон байна"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:600
|
||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||
msgstr "Хоосон тэмдэгтийн холбоос; dž гэх мэт тоо агуулах ёстой"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||
"as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тэмдэгт холбоос цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын "
|
||
"эхлэл бусаар хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:636
|
||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||
msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:642
|
||
msgid "Unfinished character reference"
|
||
msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||
msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||
msgstr "Баримт ямар нэгэн элементээр эхлэх ёстой (Ж.нь <book>)"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||
"element name"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s« нь »<«-тэмдэгтийн арын хүчингүй тэмдэгт; Энэ нь элементийн нэрээр эхэлж "
|
||
"болохгүй."
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахад »>« тэмдэгт дутуу "
|
||
"байна"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн »%s« аттрибутын нэрийн дараа »=« "
|
||
"хүлээгдэж байна"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||
"character in an attribute name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахын тулд аттрибутын "
|
||
"нэр эсвэл харин »>« эсвэл »/« тэмдэгт хүлээгдэж байна; Магадгүй та "
|
||
"аттрибутын нэрэндээ хүчингүй тэмдэгт хэрэглэжээ"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сонин тэмдэгт »%s«; »%s« элементийн »%s« аттрибутын хувьд өгсөн утга "
|
||
"тэнцүүгийн тэмдэгийн дараах хашилтыг хүлээж байна"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||
"begin an element name"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь »</« тэмдэгтийн ард орвол; »%s« "
|
||
"ньэлементийн нэрээр эхэлж болохгүй"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||
"allowed character is '>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь хааж буй »%s« элементийн нэрийн ард "
|
||
"байгаа бол; »>« тэмдэгт хүчинтэй"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, Одоогоор ямарч элемент нээлттэй бус байна"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, харин одоогоор »%s« элемент нээлттэй байна"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||
msgstr "Баримт хоосон эсвэл зүгээр цагаан зай агуулж байна"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||
msgstr "Баримт нээлттэй өнцөгтэй хаалт »<« -н дараа гэнэт төгсөв"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||
"element opened"
|
||
msgstr ""
|
||
"Баримт нээлттэй элементүүдтэйгээр гэнэтийн байдлаар төгсөв - »%s« сүүлчийн "
|
||
"нээлттэй элемент нь"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||
"the tag <%s/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Баримт гэнэтийн байдлаар төгсөв, таг <%s/> -г хаах өнцөгтэй хаалт "
|
||
"»>«хүлээгдэж байна"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||
msgstr "Баримт нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||
msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Баримт нээгдэж буй тагийн нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар "
|
||
"төгсөв."
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||
"name; no attribute value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Баримт аттрибут нэрийн дараах тэнцүүгийн тэмдэгийн дараа гэнэтийн байдлаар "
|
||
"төгсөв; аттрибутын утга алга"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||
msgstr "Баримт нэгэн аттрибутын утгын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Баримт гэнэтийн байдлаар нэгэн хаагдаж буй »%s« элементийн тагийн дотор "
|
||
"төгсөв"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||
msgstr "Баримт тайлбар эсвэл заавар боловсруулалтын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:72
|
||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||
msgstr "Хашилтан доторхи текст хашилтаар эхлэхгүй"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:162
|
||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тушаалын мөр дэх эсвэл өөр shell-quoted текст доторхи хашилтын тоо "
|
||
"балансжаагүй байна"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "Текст »\\«-тэмдэгтийн дараа төгслөө. (Текст »%s« байсан)"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "Текст %c -н тохирох хашилт олдохоос өмнө төгслөө. (Текст »%s« байсан)"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:549
|
||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||
msgstr "Текст хоосон байв (эсвэл зөвхөн цагаан зай агуулсан)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:297
|
||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||
msgstr "Өгөгдөл хүү процессоор уншигдсангүй"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||
"process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хүү процессоос өгөгдөл уншиж байхад g_io_channel_win32_poll() дотор "
|
||
"санамсаргүй алдаа гарлаа"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||
msgstr "Хүү процессын (%s) шугамаас унших бүтэлгүйтлээ"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:922
|
||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||
msgstr "Тусламж программ ажиллахгүй байна"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||
msgstr "Хүү процесс ажилласангүй (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||
msgstr "»%s« (%s) лавлах солигдсонгүй"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||
msgstr "Хүү процесстой (%s) холбогдох шугам үүсгэж чадсангүй"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||
msgstr "Хүү процессын (%s) өгөгдөл уншигдсаж чадсангүй"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хүү процессоос (%s) өгөгдөл уншиж байхад select() дотор санамсаргүй алдаа "
|
||
"гарлаа"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||
msgstr "Санамсаргүй алдаа waitpid() дотор (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||
msgstr "Салаалалт нурлаа (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "Хүү процесс »%s« -г ажиллуулах нурлаа (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||
msgstr "Хүү процессийн (%s) гаралт эсвэл оролтыг солих нурлаа"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||
msgstr "Хүү процессын (%s) салаалалт нурлаа"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||
msgstr "»%s« хүү процессыг ажиллуулж байхад тодорхойгүй алдаа"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хүү процессын процессын дугаарын шугамаас (%s) хангалттай өгөгдөл уншиж "
|
||
"чадсангүй"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:985
|
||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||
msgstr "UTF-8 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
|
||
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
|
||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||
msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараалал"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
|
||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||
msgstr "UTF-16 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||
#~ msgstr "Буруу мэдээний хэмжээ"
|
||
|
||
#~ msgid "Socket error"
|
||
#~ msgstr "Сокет алдаа"
|
||
|