mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 11:26:16 +01:00
bb5adc7809
2003-02-21 Metin Amiroff <metin@karegen.com> * az.po: Updated Azerbaijani translation.
463 lines
16 KiB
Plaintext
463 lines
16 KiB
Plaintext
# ----------------------------------------------------
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-02-04 04:55+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-02-21 11:44+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <az@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||
msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:603
|
||
#: glib/gconvert.c:893
|
||
#: glib/giochannel.c:1295
|
||
#: glib/giochannel.c:1337
|
||
#: glib/giochannel.c:2179
|
||
#: glib/gutf8.c:907
|
||
#: glib/gutf8.c:1352
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:608
|
||
#: glib/gconvert.c:824
|
||
#: glib/giochannel.c:1302
|
||
#: glib/giochannel.c:2191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:626
|
||
#: glib/gutf8.c:903
|
||
#: glib/gutf8.c:1103
|
||
#: glib/gutf8.c:1244
|
||
#: glib/gutf8.c:1348
|
||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||
msgstr "Girişin sonunda parçalı hərf qatarı"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||
msgstr "fallback '%s' hərf dəstəsi '%s' ə dönüşdürülə bilmir"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||
msgstr "`%s' URI-si fayl sxemini işlədən mütləq URI deyildir"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||
msgstr "Yerli fayl uRI-si `%s' `#' daxil edə bilməz"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "`%s' URI-si səhvdir"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "`%s' URI-sinin qovşaq adı səhv qaçırılmış"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||
msgstr "`%s'in URİ-si səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||
msgstr "`%s'in cığır adı mütləq cığır deyildir"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1769
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Hökmsüz Qovşaq adı"
|
||
|
||
#: glib/gdir.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||
msgstr "Cərgə açma xətası: '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:384
|
||
#: glib/gfileutils.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||
msgstr "\"%2$s\" faylını oxumaq üçün %1$lu bayt ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fayl oxuma xətası: '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fayldan oxuma iflası '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:518
|
||
#: glib/gfileutils.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fayl açma iflası '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||
msgstr "Faylın xüsusiyyətlərini əldə etmə iflası '%s': fstat() iflası: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr "Fayl açma iflası '%s': fdopen() iflası: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||
msgstr "Nümunə '%s' hökmsüzdür, '%s' daxil etməməlidir"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ilə qurtarmır"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fayl yaratma iflası '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||
msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəstəklənmir"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1472
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1519
|
||
#: glib/giochannel.c:1776
|
||
#: glib/giochannel.c:1862
|
||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||
msgstr "Oxuna buferdə dönüşdürülməmiş verilənlər var"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1599
|
||
#: glib/giochannel.c:1676
|
||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||
msgstr "Kanal qismi xarakterlə bitir"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1662
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||
|
||
#: glib/giowin32.c:712
|
||
#: glib/giowin32.c:741
|
||
msgid "Incorrect message size"
|
||
msgstr "Səhv ismarıc böyüklüyü"
|
||
|
||
#: glib/giowin32.c:1034
|
||
#: glib/giowin32.c:1087
|
||
msgid "Socket error"
|
||
msgstr "Soket xətası"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "%d. sətir %d. xarakterində xəta: %s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||
msgstr "%d sətirində xəta : %s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:385
|
||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||
msgstr "Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: & " < &qt; '"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
|
||
msgstr "Element adının başındakı hərf '%s' hökmlü deyil; & hərf bir elementlə başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, & olaraq işlədə bilərsiniz"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||
msgstr "Xarakter '%s' bir element adının içində hökmlü deyildir"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||
msgstr "Element adı '%s' bilinmir"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:485
|
||
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||
msgstr "Element nöqtəli vergül ilə qurtarmır; böyük ehtimalla bir ampersand işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı & olaraq işlədin"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||
msgstr "'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; ê) - belki rəqəm çok böyükdür"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||
msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:573
|
||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||
msgstr "Boş hərf referens; dž kimi bir rəqəm daxil etməlidir;"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:583
|
||
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||
msgstr "Xarakter referens nöqtəli vergül ilə qurtarmır; böyük ehtimalla ampersand xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə & işlədə bilərsiniz"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:609
|
||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||
msgstr "Bitirilməmiş varlıq məlumatı"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:615
|
||
msgid "Unfinished character reference"
|
||
msgstr "Bitirilməmiş xarakter məlumatı"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:860
|
||
#: glib/gmarkup.c:888
|
||
#: glib/gmarkup.c:919
|
||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||
msgstr "Hökmsüz UTF-8 ilə kodlanmış mətn"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:955
|
||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||
msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
|
||
msgstr "'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element adı olmaya bilər"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
|
||
msgstr "Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri gözlənilir '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr "Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
|
||
msgstr "Tək hərf '%s', '%s' elementin başlanğıç etiketinin sonuna '>' və ya '/' gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf işlədilmiş ola bilərsiniz"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr "Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
|
||
msgstr "'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir element adı ilə başlamır dəyəsən"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
|
||
msgstr "Qapalı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə verilən hərf isə '>'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, heç bir element açıq deyildir"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, fəqət indi açıq element '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||
msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1627
|
||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||
msgstr "Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1635
|
||
#: glib/gmarkup.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
|
||
msgstr "Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son element '%s' açıq idi"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
|
||
msgstr "Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı üçbucaq mötərizə gözlənilir"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1649
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||
msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1665
|
||
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
|
||
msgstr "Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1672
|
||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||
msgstr "Sənəd qapalı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||
msgstr "Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtarır"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:72
|
||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||
msgstr "alıntılı mətn alıntı işarəti ilə başlamır"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:162
|
||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||
msgstr "Əmr sətirində və ya digər shell-quoted mətndə uyğunsuz alıntı işarəti"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "Mətn '\\' xarakterindən həmən sonra qurtardı. (Mətn '%s')"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "%c üçün uyğunluq alıntısı tapılmadan mətn qurtardı. (Mətn '%s')"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:549
|
||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||
msgstr "Mətn boş idi (və ya təkcə boşluq daxil edirdi)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:286
|
||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||
msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:414
|
||
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
|
||
msgstr "g_io_channel_win32_poll() törəmə gedişatdan mə'lumat oxumada gözlənilməz xəta"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:784
|
||
#: glib/gspawn.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||
msgstr "Törəmə pipe-dan oxuma iflası (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:871
|
||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||
msgstr "Yardımcı proqram icra edilə bilmədi"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:904
|
||
#: glib/gspawn.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||
msgstr "Qovluq dəyişdirmə iflası '%s' (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||
msgstr "Törəmə gedişat icra iflası (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:956
|
||
#: glib/gspawn.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||
msgstr "Törəmə gedişatların xəbərləşməyi üçün pipe yaratma iflası (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||
msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||
msgstr "törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma select()'də namə'lum xəta (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||
msgstr "waitpid()'də namə'lum xəta (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||
msgstr "fork iflası (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "\"%s\" törəmə gedişat icra iflası (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||
msgstr "Törəmə gedişat giriş və ya yekun istiqamətləndirmə xətası (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||
msgstr "Törəmə gedişat fork xətası (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" törəmə gedişat işində namə'lum xəta"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||
msgstr "Törəmə pid pipe dan kifayət qədər mə'lumat oxuma iflası (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:982
|
||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||
msgstr "UTF-8 üçün hərf sərhədinin xaricində"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1071
|
||
#: glib/gutf8.c:1080
|
||
#: glib/gutf8.c:1212
|
||
#: glib/gutf8.c:1221
|
||
#: glib/gutf8.c:1362
|
||
#: glib/gutf8.c:1458
|
||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||
msgstr "dönüşdürmə girişi içində hökmsüz qatar"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1373
|
||
#: glib/gutf8.c:1469
|
||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||
msgstr "UTF-16 üçün hərf sərhədinin xaricindədir"
|