mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-05 00:46:16 +01:00
611 lines
24 KiB
Plaintext
611 lines
24 KiB
Plaintext
# translation of glib.HEAD.po to Mongolian
|
||
# translation of glib.HEAD.mn.po to Mongolian
|
||
# translation of glib.HEAD.po to mongolian
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003.
|
||
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 01:07-0800\n"
|
||
"Last-Translator: Бадрал <badral@openmn.org>\n"
|
||
"Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sf.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||
"Plural-Forms: 2\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Mongolian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: MONGOLIA\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Тэмдэгт олонлог »%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэх дэмжигдээгүй байна"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "»%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:618
|
||
#: ../glib/gconvert.c:908
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1319
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1361
|
||
#: ../glib/giochannel.c:2203
|
||
#: ../glib/gutf8.c:911
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1361
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:624
|
||
#: ../glib/gconvert.c:841
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1326
|
||
#: ../glib/giochannel.c:2215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||
msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:643
|
||
#: ../glib/gutf8.c:907
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1112
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1253
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1357
|
||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||
msgstr "Оролтын төгсгөлд хагас тэмдэгтийн дараалал"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||
msgstr "»%s« ухарч »%s« кодчилол руу хөрвөхгүй байна"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||
msgstr "URI »%s« нь файл схемд хэрэглэгддэг үнэмлэхүй хаяг биш"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||
msgstr "Дотоод URI »%s« нь »#« -г агуулж болохгүй"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "»%s« URI хүчингүй"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "URI »%s« -н хостын нэр хүчингүй"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||
msgstr "»%s« URI хүчингүй Escape-тэмдэгт агуулж байна"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||
msgstr "»%s« замын нэр үнэмлэхүй зам биш"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1776
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Хүчингүй хостын нэр"
|
||
|
||
#: ../glib/gdir.c:121
|
||
#: ../glib/gdir.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||
msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:502
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||
msgstr "%lu байтуудыг »%s« файлыг уншихдаа байрлуулж чадсангүй"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||
msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||
msgstr "»%s« файлаас уншиж болохгүй байна: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:645
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||
msgstr "»%s« файлын аттрибут тодорхойлогдсонгүй: fstat() нурлаа: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||
msgstr "»%s« хэв хүчингүй, »%s« -г агуулах хэрэггүй"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||
msgstr "»%s« хэв XXXXXX -р төгсөхгүй байна"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||
msgstr "»%s« символик холбоос уншигдсангүй: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1469
|
||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||
msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй"
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||
msgstr "»%s« тэмдэгтээс »%s« рүү хөрвүүлэх дэмжигдээгүй байна"
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||
msgstr "»%s« -ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1496
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string боломжгүй"
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1543
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1800
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1886
|
||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||
msgstr "Унших буфэрт хөрвүүлээгүй файл байна"
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1623
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1700
|
||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||
msgstr "Суваг тал тэмдэгтээр төгслөө"
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1686
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end боломжгүй"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "%d мөрөнд %d тэмдэгт алдаатай байна: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||
msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||
msgstr "Хоосон абт »&;« олдлоо; хүчинтэй абтууд & " < > ' юм. (абт=аский биш тэмдэгт)"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
|
||
msgstr "Абтын нэрийн эхлэлийн »%s« тэмдэгт хүчингүй; Абт & тэмдэгтээр эхэлдэг; Хэрвээ энэ амперсаныг абт бишээр авах хэрэгтэй бол & гэж бичнэ үү"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||
msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||
msgstr "Абтын нэр »%s« тодорхойгүй"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||
msgstr "Абт цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын эхлэл бусаар хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||
msgstr "»%-.*s« тэмдэгтийн дотор тоо байх ёстой (ê шиг) , задлан ялгалд танигдсангүй - магадгүй хэтэрхий том тоо байна уу"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||
msgstr "»%-.*s« тэмдэгт холбоос зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгтээр кодлогдсон байна"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||
msgstr "Хоосон тэмдэгтийн холбоос; dž гэх мэт тоо агуулах ёстой"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||
msgstr "Тэмдэгт холбоос цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын эхлэл бусаар хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||
msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||
msgid "Unfinished character reference"
|
||
msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:964
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:992
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1023
|
||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||
msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||
msgstr "Баримт ямар нэгэн элементээр эхлэх ёстой (Ж.нь <book>)"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
|
||
msgstr "»%s« нь »<«-тэмдэгтийн арын хүчингүй тэмдэгт; Энэ нь элементийн нэрээр эхэлж болохгүй."
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
|
||
msgstr "Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахад »>« тэмдэгт дутуу байна"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr "Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн »%s« аттрибутын нэрийн дараа »=« хүлээгдэж байна"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
|
||
msgstr "Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахын тулд аттрибутын нэр эсвэл харин »>« эсвэл »/« тэмдэгт хүлээгдэж байна; Магадгүй та аттрибутын нэрэндээ хүчингүй тэмдэгт хэрэглэжээ"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr "Сонин тэмдэгт »%s«; »%s« элементийн »%s« аттрибутын хувьд өгсөн утга тэнцүүгийн тэмдэгийн дараах хашилтыг хүлээж байна"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
|
||
msgstr "»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь »</« тэмдэгтийн ард орвол; »%s« ньэлементийн нэрээр эхэлж болохгүй"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
|
||
msgstr "»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь хааж буй »%s« элементийн нэрийн ард байгаа бол; »>« тэмдэгт хүчинтэй"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, Одоогоор ямарч элемент нээлттэй бус байна"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||
msgstr "»%s« элемент хаагдсан, харин одоогоор »%s« элемент нээлттэй байна"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||
msgstr "Баримт хоосон эсвэл зүгээр цагаан зай агуулж байна"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||
msgstr "Баримт нээлттэй өнцөгтэй хаалт »<« -н дараа гэнэт төгсөв"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1757
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
|
||
msgstr "Баримт нээлттэй элементүүдтэйгээр гэнэтийн байдлаар төгсөв - »%s« сүүлчийн нээлттэй элемент нь"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
|
||
msgstr "Баримт гэнэтийн байдлаар төгсөв, таг <%s/> -г хаах өнцөгтэй хаалт »>«хүлээгдэж байна"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||
msgstr "Баримт нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||
msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||
msgstr "Баримт нээгдэж буй тагийн нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв."
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
|
||
msgstr "Баримт аттрибут нэрийн дараах тэнцүүгийн тэмдэгийн дараа гэнэтийн байдлаар төгсөв; аттрибутын утга алга"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||
msgstr "Баримт нэгэн аттрибутын утгын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||
msgstr "Баримт гэнэтийн байдлаар нэгэн хаагдаж буй »%s« элементийн тагийн дотор төгсөв"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||
msgstr "Баримт тайлбар эсвэл заавар боловсруулалтын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв"
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||
msgstr "Хашилтан доторхи текст хашилтаар эхлэхгүй"
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||
msgstr "Тушаалын мөр дэх эсвэл өөр shell-quoted текст доторхи хашилтын тоо балансжаагүй байна"
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "Текст »\\«-тэмдэгтийн дараа төгслөө. (Текст »%s« байсан)"
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "Текст %c -н тохирох хашилт олдохоос өмнө төгслөө. (Текст »%s« байсан)"
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||
msgstr "Текст хоосон байв (эсвэл зөвхөн цагаан зай агуулсан)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:264
|
||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||
msgstr "Өгөгдөл хүү процессоор уншигдсангүй"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:281
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||
msgstr "Хүү процесстой (%s) холбогдох шугам үүсгэж чадсангүй"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:321
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||
msgstr "Хүү процессын (%s) шугамаас унших бүтэлгүйтлээ"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:349
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||
msgstr "»%s« (%s) лавлах солигдсонгүй"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:357
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||
msgstr "Хүү процесс ажилласангүй (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:599
|
||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||
msgstr "Тусламж программ ажиллахгүй байна"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:797
|
||
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
|
||
msgstr "Хүү процессоос өгөгдөл уншиж байхад g_io_channel_win32_poll() дотор санамсаргүй алдаа гарлаа"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||
msgstr "Хүү процессын (%s) өгөгдөл уншигдсаж чадсангүй"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||
msgstr "Хүү процессоос (%s) өгөгдөл уншиж байхад select() дотор санамсаргүй алдаа гарлаа"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||
msgstr "Санамсаргүй алдаа waitpid() дотор (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||
msgstr "Салаалалт нурлаа (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "Хүү процесс »%s« -г ажиллуулах нурлаа (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||
msgstr "Хүү процессийн (%s) гаралт эсвэл оролтыг солих нурлаа"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||
msgstr "Хүү процессын (%s) салаалалт нурлаа"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||
msgstr "»%s« хүү процессыг ажиллуулж байхад тодорхойгүй алдаа"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||
msgstr "Хүү процессын процессын дугаарын шугамаас (%s) хангалттай өгөгдөл уншиж чадсангүй"
|
||
|
||
#: ../glib/gutf8.c:986
|
||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||
msgstr "UTF-8 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
|
||
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1080
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1089
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1221
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1230
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1371
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1467
|
||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||
msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараалал"
|
||
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1382
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1478
|
||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||
msgstr "UTF-16 хязгаараас гаднах тэмдэгт"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:442
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Хэрэглээ:"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:442
|
||
msgid "[OPTION...]"
|
||
msgstr "[OPTION...]"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:525
|
||
msgid "Help Options:"
|
||
msgstr "Тусламж:"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:526
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "Тусламж харуулах"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:531
|
||
msgid "Show all help options"
|
||
msgstr "Бүх тусламж харуулах"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:581
|
||
msgid "Application Options:"
|
||
msgstr "Програм:"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
||
msgstr "'%s' бүхэл тоог --%s -н хувьд шинжлэх боломжгүй"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||
msgstr "'%s' бүхэл %s -н хувьд хязгаараас хальжээ"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option %s"
|
||
msgstr "Тодорхойгүй утга %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||
msgstr "Өгөгдлийн лавлахаас хүчинтэй утга олдсонгүй"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Тохиромжгүй файл"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||
msgid "File is empty"
|
||
msgstr "Файл хоосон"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||
msgstr "Түлхүүр файл түлхүүр утга, бүлэг, эсвэл тайлбаргүй '%s' мөр агуулж байна."
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:760
|
||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||
msgstr "Түлхүүр файл бүлэг утгаар эхлэх боломжгүй"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||
msgstr "Түлхүүр файлд дэмжигдээгүй кодчилол '%s' байна"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1012
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1158
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:2159
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:2224
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:2342
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:2410
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:2594
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:2768
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:2825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||
msgstr "Түлхүүр файлд '%s' бүлэг алга"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||
msgstr "Түлхүүр файлд '%s' түлхүүр алга"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1271
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||
msgstr "Түлхүүр файлд '%s' мөр '%s' гэсэн UTF-8 бус утгатай байна"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||
msgstr "Түлхүүр файлд илэрхийлэх боломжгүй '%s' утга байна."
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||
msgstr "Түлхүүр файлын '%2$s' бүлэгт '%1$s' гэсэн илэрхийлэх боломжгүй утга байна."
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:2174
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:2357
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:2836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||
msgstr "Түлхүүр файлын '%2$s' бүлэгт '%1$s' түлхүүр алга"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3017
|
||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||
msgstr "Түлхүүр файлын мөрийн төгсгөлд ESC тэмдэгт байна"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||
msgstr "Түлхүүр файлд »%s« хүчингүй escape-тэмдэгт байна"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||
msgstr "'%s' утга бүхэл тоогоор илэрхийлэгдэх боломжгүй."
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||
msgstr "'%s' утга бүүл утгаар дүрслэгдэх боломжгүй ."
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||
#~ msgstr "Буруу мэдээний хэмжээ"
|
||
#~ msgid "Socket error"
|
||
#~ msgstr "Сокет алдаа"
|
||
|