Updated translation po files from translationproject.org.

Updated translation po files from translationproject.org.
* po/bg.po: Updated Bulgarian translation.
* po/de.po: Updated German translation.
* po/ga.po: Updated Irish translation.
* po/hu.po: Updated Hungarian translation.
* po/lt.po: Updated Lithuanian translation.
* po/nl.po: Updated Dutch translation.
* po/pl.po: Updated Polish translation.
* po/sl.po: Updated Slovenian translation.
* po/sv.po: Updated Swedish translation.
* po/tr.po: Updated Turkish translation.
* po/uk.po: Updated Ukranian translation.
* po/vi.po: Updated Vietnamese translation.
* NEWS: Mention these updates.

Signed-off-by: James Youngman <jay@gnu.org>
This commit is contained in:
James Youngman
2009-03-06 11:01:28 +00:00
parent a8bf897444
commit 05600d824c
14 changed files with 385 additions and 290 deletions

View File

@@ -1,3 +1,20 @@
2009-03-06 James Youngman <jay@gnu.org>
Updated translation po files from translationproject.org.
* po/bg.po: Updated Bulgarian translation.
* po/de.po: Updated German translation.
* po/ga.po: Updated Irish translation.
* po/hu.po: Updated Hungarian translation.
* po/lt.po: Updated Lithuanian translation.
* po/nl.po: Updated Dutch translation.
* po/pl.po: Updated Polish translation.
* po/sl.po: Updated Slovenian translation.
* po/sv.po: Updated Swedish translation.
* po/tr.po: Updated Turkish translation.
* po/uk.po: Updated Ukranian translation.
* po/vi.po: Updated Vietnamese translation.
* NEWS: Mention these updates.
2009-03-05 James Youngman <jay@gnu.org>
Fix Savannah bug #25764, duplicate entry for proc in PRUNEFS.

6
NEWS
View File

@@ -26,6 +26,12 @@ unknown user or is missing.
#25154: Allow compilation with C compilers that don't allow
declarations to follow statements.
** Translations
Updated translations for Bulgarian, German, Irish, Hungarian,
Lithuanian, Dutch, Polish, Slovenian, Swedish, Turkish, Ukranian,
Vietnamese.
* Major changes in release 4.5.3, 2008-12-07
** Bug Fixes

View File

@@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "%s не е име на съществуваща група"
#: find/parser.c:2468
#, fuzzy
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "Аргументът на опцията --max-database-age не трябва да бъде празен"
msgstr "Аргументите на -type трябва да съдържат само една буква"
#: find/parser.c:2493
#, c-format

163
po/de.po
View File

@@ -1,13 +1,13 @@
# German language file for the GNU findutils
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# German language file for the GNU findutils.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the findutils package.
# Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001, 2003, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.3.12\n"
"Project-Id-Version: findutils 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-04 11:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 14:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-17 22:13+0100\n"
"Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -267,27 +267,28 @@ msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
msgstr "Warnung: Das Deteisystem %s wurde ausgehangen."
#: find/find.c:491
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%1$s%2$s wurde während des Ausführens von %3$s geändert (Alte Gerätenummer "
"ist %4$ld, neue Gerätenummer ist %5$ld, Dateisystemtyp ist %6$s) [ref %7$ld]"
"%s%s wurde während des Ausführens von %s geändert (Die alte Gerätenummer ist "
"%ld, die neue Gerätenummer ist %ld, der Dateisystemtyp ist %s) [ref %ld]"
#: find/find.c:528
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%1$s%2$s wurde während des Ausführens von %3$s geändert (Alte Inode Nummer "
"ist %4$ld, neue Inode Nummer ist %5$ld, Dateisystem Typ ist %5$s) [ref %7$ld]"
"%s%s wurde während des Ausführens von %s geändert (Die alte Inode Nummer ist "
"%<PRIuMAX>, die neue Inode Nummer ist %<PRIuMAX>, der Dateisystem Typ ist %"
"s) [ref %ld]"
#: find/find.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to safely change directory into %s"
msgstr ""
msgstr "Konnte nicht sicher in das Verzeichnis %s wechseln."
#: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:283
#, c-format
@@ -315,27 +316,28 @@ msgid "warning: not following the symbolic link %s"
msgstr "Warnung: Dem symbolischen Verweis %s wird nicht gefolgt."
#: find/find.c:1423
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
"may have failed to include directories that should have been searched."
msgstr ""
"WARNING: Hard link count is wrong for %1$s (saw only st_nlink=%2$d but we "
"already saw %3$d subdirectories): this may be a bug in your file system "
"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
"may have failed to include directories that should have been searched."
"Warnung: Die Anzahl der harten Links ist für %s falsch (Erkannte nur "
"st_nlink=%d aber es wurden bereits %d Unterverzeichnisse erkannt): Das "
"könnte durch ein Fehler im Dateisystemtreiber hervorgerufen worden sein. "
"Die -noleaf Option wurde automatisch aktiviert. Vorhergehende Ergebnisse "
"könnten Unterverzeinisse übergangen haben."
#: find/fstype.c:250
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: find/ftsfind.c:297
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr "Dateisystemschleife erkannt; %1$s ist ein Teil der Schleife %2$s."
msgstr "Dateisystemschleife erkannt; %s ist ein Teil der Schleife %s."
#: find/ftsfind.c:487 find/util.c:201
#, c-format
@@ -371,6 +373,8 @@ msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"Warnung: Die -d Option soll nicht mehr verwendet werden. Statt dessen "
"steht das POSIX kompatibele -depth zur Verfügung."
#: find/parser.c:1070
#, c-format
@@ -378,15 +382,17 @@ msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr ""
"%s ist kein exis<ierender Gruppenname und scheint auch keine numerische "
"Gruppenbezeichnung zu sein, da sie die unerwartete Endung %s aufweist."
#: find/parser.c:1083
#, c-format
msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr ""
msgstr "%s ist kein existierender Gruppenname."
#: find/parser.c:1088
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr ""
msgstr "Das Argument zu -group fehlt. Es muss ein Gruppenname sein."
#: find/parser.c:1109
msgid ""
@@ -419,6 +425,11 @@ msgid ""
" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
msgstr ""
"Positions Optionen (immer wahr): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
"Normale Optionen (immer wahr, vor anderen Optionen angegeben):\n"
" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
#: find/parser.c:1121
msgid ""
@@ -454,6 +465,10 @@ msgid ""
" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
msgstr ""
"Aktionen: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
#: find/parser.c:1137
msgid ""
@@ -461,10 +476,14 @@ msgid ""
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
msgstr ""
"Fehler (und Informationen über deren deren Abarbeitungsstand) können\n"
"auf der findutils Fehlerberichtseite auf http://savannah.gnu.org/\n"
"eingegeben oder per Email an <bug-findutils@gnu.org> gesendet werden."
#: find/parser.c:1191
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr ""
"Die Plausibilitätsprüfung der fnmatch() Bibiliotheksfunktion schlug fehl."
#: find/parser.c:1205
#, c-format
@@ -475,15 +494,24 @@ msgid ""
"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
msgstr ""
"Warnung: Unix Dateinamen enthalten gewöhnlich keine Schrägstriche (anders "
"als Pfadbezeichnungen). Deshalb wird '%s %s' wahrscheinlich immer \"Falsch"
"\" auf diesem System ergeben. Möglicherweise sind '-wholename' oder '-"
"samefile' bessere Tests. Alternativ kann auch GNU grep verwendet werden: "
"'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
#: find/parser.c:1353
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr ""
"Eine positive dezimale Ganzzahl wird als Argument von %s erwartet, aber %s "
"erhalten."
#: find/parser.c:1504
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr ""
"Dieses System stellt keine Funktion zum Ermitteln der Erzeugungszeit der "
"Datei bereit."
#: find/parser.c:1525
#, fuzzy, c-format
@@ -493,17 +521,17 @@ msgstr "%s: Die Option \"%s\" erfordert ein Argument.\n"
#: find/parser.c:1562
#, c-format
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr ""
msgstr "Konnte %s nicht als Datum oder Zeit interpretieren."
#: find/parser.c:1578
#, c-format
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr ""
msgstr "Kann die Erzeugungszeit der Datei %s nicht ermitteln."
#: find/parser.c:1779
#, c-format
msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
msgstr ""
msgstr "Der Modus %s ist ungültig wenn POSIXLY_CORRECT gesetzt ist."
#: find/parser.c:1862
#, c-format
@@ -517,6 +545,10 @@ msgid ""
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
"Warnung: Eine Bezeichnung für Zugriffsrechte %s wurde angegeben, die "
"mit /000 äquivalent ist. Die Bedeutung von -perm /000 wurde jetzt geändert, "
"um mit der Verwendung von -perm -000 konsistent zu sein. Deshalb trifft es "
"jetzt auf alle Dateien zu, vorher auf keine."
#: find/parser.c:2078
msgid "invalid null argument to -size"
@@ -537,6 +569,8 @@ msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
msgstr ""
"Die -show-control-chars Option erfordert entweder 'literal' oder 'safe' als "
"Argument."
#: find/parser.c:2423
#, c-format
@@ -544,27 +578,28 @@ msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "Ungültiges Argument %s für -used."
#: find/parser.c:2462
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr ""
msgstr "%s ist kein existierender Gruppenname."
#: find/parser.c:2468
#, fuzzy
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr ""
msgstr "Das Argument der Option --max-database-age darf nicht leer sein."
#: find/parser.c:2493
#, c-format
msgid "Features enabled: "
msgstr ""
msgstr "Aktivierte Eigenschaften:"
#: find/parser.c:2602
msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
msgstr ""
msgstr "Das Argument von -type muss ein eizelner Buchstabe sein."
#: find/parser.c:2649
#, c-format
msgid "Unknown argument to -type: %c"
msgstr ""
msgstr "Unbekanntes Argument von -type: %c"
#: find/parser.c:2770
#, c-format
@@ -574,7 +609,7 @@ msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"."
#: find/parser.c:2786
#, c-format
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr ""
msgstr "Fehler: %s am Ende der Formatzeichenkette."
#: find/parser.c:2825
#, c-format
@@ -585,6 +620,8 @@ msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"."
#, c-format
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr ""
"Fehler: Die Formatanweisung `%%%c' ist für zukünftige Anwendungen "
"reserviert."
#: find/parser.c:3003
#, c-format
@@ -594,6 +631,10 @@ msgid ""
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
"trailing colons)"
msgstr ""
"Das aktuelle Verzeichnis ist in der PATH Umgebungsvariable enthalten. Dies "
"ist bei der Verwendung des %s Kommandos von find unsicher. Entfernen Sie "
"bitte das aktuelle Verzeichnis aus der $PATH Variable, indem \".\" oder "
"führende oder abschließende Doppelpunkte gelöscht werden."
#: find/parser.c:3014
#, c-format
@@ -602,17 +643,22 @@ msgid ""
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
"Der relative Pfad %s ist in der PATH Umbebungsvariable enthalten. Dies isr "
"bei Verwendung der %s Aktion von find unsicher. Entfernen Sie bitte diesen "
"Eintrag aus $PATH."
#: find/parser.c:3117
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"Innerhalb eines Kommandonames für -execdir und -okdir sollte {} nicht "
"verwendet werden, da es ein mögliches Sicherheitsrisiko ist."
#: find/parser.c:3142
#, c-format
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr ""
msgstr "Es wird nur eine Verwendung von {} unterstützt mit -exec%s ... +"
#: find/parser.c:3159
msgid "The environment is too large for exec()."
@@ -639,6 +685,7 @@ msgstr "Kann %s nicht l
#, c-format
msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
msgstr ""
"Warnung: Die Erstellungszeit der Datei %s konnte nicht ermittelt werden."
#: find/pred.c:1427
#, c-format
@@ -663,7 +710,7 @@ msgid "error waiting for %s"
msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s."
#: find/pred.c:1985
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
@@ -677,16 +724,18 @@ msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr ""
"Ungültiger Ausdruck: Ein binärer Operator '%s' wurde ohne Argument davor "
"benutzt."
#: find/tree.c:108
#, c-format
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr ""
msgstr "Erwarte eine Ausdruck zwischen '%s' und ')'."
#: find/tree.c:117
#, c-format
msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr ""
msgstr "Erwarte eine Ausdruck nach '%s'."
#: find/tree.c:121
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
@@ -698,6 +747,8 @@ msgid ""
"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
"need an extra predicate after '%s'"
msgstr ""
"Ungültiger Ausdruck: Konnte ')' nicht finden. Möglicherweise wird für '%s' "
"ein zusätzliches Argument benötigt."
#: find/tree.c:149
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
@@ -734,9 +785,9 @@ msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "ungültige Option `%s'"
#: find/tree.c:1262
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "Ungültiges Argument %1$s für %2$s."
msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"."
#: find/tree.c:1269
#, c-format
@@ -754,7 +805,7 @@ msgstr "ung
#: find/tree.c:1352
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr ""
msgstr "Ungültige zusätzliche Option."
#: find/tree.c:1468
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
@@ -790,7 +841,7 @@ msgstr "Bitte eine Dezimalzahl unmittelbar nach -O angeben."
#: find/util.c:794 find/util.c:798
#, c-format
msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr ""
msgstr "Ungültige Optimierungsstufe %s."
#: find/util.c:805
#, c-format
@@ -798,6 +849,8 @@ msgid ""
"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""
"Die Optimierungsstufe %lu ist zu hoch. Um schnell Dateien zu finden, ist "
"GNU locate das bessere Werkzeug."
#: find/util.c:948
msgid ""
@@ -840,7 +893,7 @@ msgstr "Erzeugt mit der GNU gnulib Version %s\n"
#: lib/regextype.c:106
#, c-format
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr ""
msgstr "Unbekannter Typ %s für den regulären Ausdruck. Gültige Typen sind %s."
#: locate/code.c:130
#, c-format
@@ -895,7 +948,7 @@ msgstr "Tage"
#: locate/locate.c:198
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr ""
msgstr "Das Argument der Option --max-database-age darf nicht leer sein."
#: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
#, c-format
@@ -922,12 +975,12 @@ msgstr[1] ""
#: locate/locate.c:905
#, c-format
msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr ""
msgstr "Zutreffende Dateinamen: %s\n"
#: locate/locate.c:906
#, c-format
msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr ""
msgstr "Alle Dateinamen: %s\n"
#: locate/locate.c:912
#, c-format
@@ -997,7 +1050,7 @@ msgstr ""
#: locate/locate.c:1350
#, c-format
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr ""
msgstr "Die Datenbank %s liegt im %s Format vor.\n"
#: locate/locate.c:1371
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
@@ -1058,21 +1111,21 @@ msgid "time system call failed"
msgstr ""
#: locate/locate.c:1867
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
msgstr ""
"Warnung: Die Datenbank %1$s ist älter als %2$d %3$s (Das Alter ist %4$.1f %5"
"$s)"
msgstr "Warnung: Die Datenbank %s ist älter als %d %s (Das Alter ist %.1f %s)."
#: locate/word_io.c:97
#, c-format
msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr ""
"Warnung: Die locate Datenbank %s wurde mit einer anderen Byte-Reihenfolge "
"erzeuht."
#: locate/word_io.c:144
#, c-format
msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr ""
msgstr "Unerwartetes EOF in %s."
#: locate/word_io.c:146
#, c-format
@@ -1218,19 +1271,19 @@ msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen."
#: xargs/xargs.c:1329
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
msgstr "%1$s: Ungültiger Wert für die \"-%2$c\" Option.\n"
msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n"
#: xargs/xargs.c:1336
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
msgstr "%1$s: Der Wert für die \"-%2$c\" Option muß >= %3%ld sein.\n"
msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß >= %ld sein.\n"
#: xargs/xargs.c:1350
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
msgstr "%1$s: Der Wert für die \"-%2$c\" Option muß kleiner als %3$ld sein.\n"
msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n"
#: xargs/xargs.c:1368
#, c-format

165
po/ga.po
View File

@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.3.12\n"
"Project-Id-Version: findutils 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-04 11:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-13 05:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 05:47-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -271,22 +271,22 @@ msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
msgstr "Rabhadh: bhí córas comhaid %s feistithe le gairid."
#: find/find.c:491
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"Athraíodh %1$s%2$s le linn rith %3$s (seanuimhir ghléis %4$ld, uimhir nua "
"gléis %5$ld, cineál córas comhad %6$s) [tag %7$ld]"
"Athraíodh %s%s le linn rith %s (seanuimhir ghléis %ld, uimhir nua gléis %ld, "
"cineál córas comhad %s) [tag %ld]"
#: find/find.c:528
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"Athraíodh %1$s%2$s le linn rith %3$s (seanuimhir inode %4$ld, uimhir nua "
"inode %5$ld, cineál córas comhad %6$s) [tag %7$ld]"
"Athraíodh %s%s le linn rith %s (seanuimhir inode %<PRIuMAX>, uimhir nua "
"inode %<PRIuMAX>, cineál córas comhad %s) [tag %ld]"
#: find/find.c:1012
#, c-format
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
"cuairt cheana ar an gcomhadlann lena bhfuil sé nasctha."
#: find/find.c:1128
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
@@ -311,20 +311,20 @@ msgid_plural ""
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
msgstr[0] ""
"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag %1"
"$s agus comhadlann eile atá %2$d leibhéal níos airde sa chóras comhaid"
"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag %"
"s agus comhadlann eile atá %d leibhéal níos airde sa chóras comhaid"
msgstr[1] ""
"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag %1"
"$s agus comhadlann eile atá %2$d leibhéal níos airde sa chóras comhaid"
"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag %"
"s agus comhadlann eile atá %d leibhéal níos airde sa chóras comhaid"
msgstr[2] ""
"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag %1"
"$s agus comhadlann eile atá %2$d leibhéal níos airde sa chóras comhaid"
"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag %"
"s agus comhadlann eile atá %d leibhéal níos airde sa chóras comhaid"
msgstr[3] ""
"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag %1"
"$s agus comhadlann eile atá %2$d leibhéal níos airde sa chóras comhaid"
"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag %"
"s agus comhadlann eile atá %d leibhéal níos airde sa chóras comhaid"
msgstr[4] ""
"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag %1"
"$s agus comhadlann eile atá %2$d leibhéal níos airde sa chóras comhaid"
"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag %"
"s agus comhadlann eile atá %d leibhéal níos airde sa chóras comhaid"
#: find/find.c:1379
#, c-format
@@ -332,16 +332,16 @@ msgid "warning: not following the symbolic link %s"
msgstr "rabhadh: ní leanfar nasc siombalach %s"
#: find/find.c:1423
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
"may have failed to include directories that should have been searched."
msgstr ""
"RABHADH: tá líon na nasc crua mícheart le haghaidh %1$s (ní fhacthas ach "
"st_nlink=%2$d ach chonacthas %3$d fochomhadlann cheana): seans go bhfuil "
"fabht le tiománaí do chórais comhaid. Gníomhachtófar an rogha -noleaf go "
"RABHADH: tá líon na nasc crua mícheart le haghaidh %s (ní fhacthas ach "
"st_nlink=%d ach chonacthas %d fochomhadlann cheana): seans go bhfuil fabht "
"le tiománaí do chórais comhaid. Gníomhachtófar an rogha -noleaf go "
"huathoibríoch. Is féidir gur fágadh roinnt comhadlanna ar lár sna torthaí "
"roimhe seo."
@@ -350,12 +350,12 @@ msgid "unknown"
msgstr "anaithnid"
#: find/ftsfind.c:297
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr ""
"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; is cuid den lúb chéanna sa chóras comhaid "
"iad %1$s agus %2$s."
"iad %s agus %s."
#: find/ftsfind.c:487 find/util.c:201
#, c-format
@@ -378,15 +378,15 @@ msgstr ""
"cuir an rogha -depth san áireamh."
#: find/parser.c:529
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
"as those specified after it). Please specify options before other "
"arguments.\n"
msgstr ""
"rabhadh: thug tú an rogha %1$s i ndiaidh na hargóinte %2$s nach bhfuil ina "
"rogha, ach ní bhacann roghanna lena suímh in aon chor (.i. téann %3$s i "
"rabhadh: thug tú an rogha %s i ndiaidh na hargóinte %s nach bhfuil ina "
"rogha, ach ní bhacann roghanna lena suímh in aon chor (.i. téann %s i "
"bhfeidhm ar thrialacha ar gach taobh de). Tabhair na roghanna roimh na "
"hargóintí eile.\n"
@@ -399,13 +399,13 @@ msgstr ""
"go bhfuil -depth oiriúnach leis an chaighdeán POSIX."
#: find/parser.c:1070
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr ""
"Níl grúpa ann darb ainm %1$s, agus ní cosúil le haitheantas uimhriúil grúpa "
"é toisc go bhfuil an iarmhír ait %2$s air"
"Níl grúpa ann darb ainm %s, agus ní cosúil le haitheantas uimhriúil grúpa é "
"toisc go bhfuil an iarmhír ait %s air"
#: find/parser.c:1083
#, c-format
@@ -527,11 +527,11 @@ msgstr ""
"is féidir 'find ... -print0 | grep -FzZ %s' a úsáid mar mhalairt."
#: find/parser.c:1353
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr ""
"Bhíothas ag súil le slánuimhir dheimhneach dheachúlach i ndiaidh %1$s, ach "
"fuarthas %2$s"
"Bhíothas ag súil le slánuimhir dheimhneach dheachúlach i ndiaidh %s, ach "
"fuarthas %s"
#: find/parser.c:1504
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
@@ -658,15 +658,15 @@ msgstr ""
"reatha as $PATH (.i., bain \".\", nó idirstad ar dtús/i ndeireadh, amach)"
#: find/parser.c:3014
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
"Tá conair choibhneasta %1$s san áireamh san athróg thimpeallachta PATH, agus "
"is neamhdhaingean é seo in éineacht leis an ghníomh %2$s. Bain an chonair "
"sin as $PATH"
"Tá conair choibhneasta %s san áireamh san athróg thimpeallachta PATH, agus "
"is neamhdhaingean é seo in éineacht leis an ghníomh %s. Bain an chonair sin "
"as $PATH"
#: find/parser.c:3117
msgid ""
@@ -731,7 +731,7 @@ msgid "error waiting for %s"
msgstr "earráid ag feitheamh le %s"
#: find/pred.c:1985
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d"
@@ -806,9 +806,9 @@ msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "preideacáid neamhbhailí `%s'"
#: find/tree.c:1262
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "argóint neamhbhailí `%1$s' chun `%2$s'"
msgstr "argóint neamhbhailí `%s' chun `%s'"
#: find/tree.c:1269
#, c-format
@@ -911,11 +911,10 @@ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
msgstr "Tógtha le GNU gnulib, leagan %s\n"
#: lib/regextype.c:106
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr ""
"Cineál anaithnid sloinn ionadaíochta %1$s; is iad seo na cineálacha bailí: %2"
"$s."
"Cineál anaithnid sloinn ionadaíochta %s; is iad seo na cineálacha bailí: %s."
#: locate/code.c:130
#, c-format
@@ -1008,7 +1007,7 @@ msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Gach Ainm Comhaid: %s\n"
#: locate/locate.c:912
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
@@ -1017,12 +1016,12 @@ msgid ""
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"Is é %1$s beart fad iomlán na n-ainmneacha comhaid.\n"
"Is é %s beart fad iomlán na n-ainmneacha comhaid.\n"
"As na hainmneacha sin,\n"
"\n"
"\ttá spás bán i %2$s acu, \n"
"\ttá línte nua i %3$s acu, \n"
"\tagus carachtair leis an ngiotán is airde socraithe i %4$s acu.\n"
"\ttá spás bán i %s acu, \n"
"\ttá línte nua i %s acu, \n"
"\tagus carachtair leis an ngiotán is airde socraithe i %s acu.\n"
#: locate/locate.c:926
#, c-format
@@ -1044,14 +1043,14 @@ msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "Cóimheas comhbhrúite gan socrú\n"
#: locate/locate.c:1001
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr ""
"Tá cuma bhunachar sonraí slocate ar %1$s, ach dealraíonn sé go bhfuil "
"leibhéal slándála %2$c air, agus ní thacaíonn GNU findutils leis an leibhéal "
"sin faoi láthair"
"Tá cuma bhunachar sonraí slocate ar %s, ach dealraíonn sé go bhfuil leibhéal "
"slándála %c air, agus ní thacaíonn GNU findutils leis an leibhéal sin faoi "
"láthair"
#: locate/locate.c:1118
#, c-format
@@ -1063,11 +1062,11 @@ msgstr ""
"mbeidh fadhbanna leis de thuras na huaire."
#: locate/locate.c:1132
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr ""
"Bunachar sonraí \"slocate\" é %1$s le leibhéal slándála %2$d nach dtacaítear "
"Bunachar sonraí \"slocate\" é %s le leibhéal slándála %d nach dtacaítear "
"leis; á ligean thart."
#: locate/locate.c:1149
@@ -1092,9 +1091,9 @@ msgstr ""
"Neamhbhailí é bunachar sonraí locate %s den seandéanamh; tá sé roghearr"
#: locate/locate.c:1350
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "Bunachar sonraí %1$s san fhormáid %2$s.\n"
msgstr "Bunachar sonraí %s san fhormáid %s.\n"
#: locate/locate.c:1371
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
@@ -1158,11 +1157,9 @@ msgid "time system call failed"
msgstr "theip ar ghlao córais 'time'"
#: locate/locate.c:1867
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
msgstr ""
"rabhadh: tá bunachar sonraí %1$s thar %2$d %3$s d'aois (fíoraois: %4$.1f %5"
"$s)"
msgstr "rabhadh: tá bunachar sonraí %s thar %d %s d'aois (fíoraois: %.1f %s)"
#: locate/word_io.c:97
#, c-format
@@ -1185,31 +1182,31 @@ msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr "Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha."
#: xargs/xargs.c:321
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
"Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %1$s i dteormharcóir ionchurtha; ní "
"cheadaítear carachtair le luach níos mó ná %2$lx."
"Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha; ní "
"cheadaítear carachtair le luach níos mó ná %lx."
#: xargs/xargs.c:327
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
"Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %1$s i dteormharcóir ionchurtha; ní "
"cheadaítear carachtair le luach níos mó ná %2$lo."
"Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha; ní "
"cheadaítear carachtair le luach níos mó ná %lo."
#: xargs/xargs.c:336
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
"Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %1$s i dteormharcóir ionchurtha; "
"carachtair anaithnid %2$s ag an gcríoch."
"Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha; "
"carachtair anaithnid %s ag an gcríoch."
#: xargs/xargs.c:381
#, c-format
@@ -1226,10 +1223,9 @@ msgid "environment is too large for exec"
msgstr "Tá an timpeallacht rómhór á rith"
#: xargs/xargs.c:583
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr ""
"rabhadh: luach %1$ld tar éis rogha -s rómhór, úsáidfear %2$ld ina ionad"
msgstr "Rabhadh: luach %ld tar éis rogha -s rómhór, úsáidfear %ld ina ionad"
#: xargs/xargs.c:653
#, c-format
@@ -1286,13 +1282,13 @@ msgstr ""
"idirbhriseadh anois.\n"
#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"comhartha athfhriotail ' corr; caitheann xargs le comharthaí athfhriotail go "
"speisialta mura bhfuil an rogha -0 tugtha agat"
"comhartha athfhriotail %s corr; caitheann xargs le comharthaí athfhriotail "
"go speisialta mura bhfuil an rogha -0 tugtha agat"
#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
msgid "double"
@@ -1303,12 +1299,11 @@ msgid "single"
msgstr "singil"
#: xargs/xargs.c:955
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
"rabhadh: chonacthas carachtar NUL san ionchur. Ní féidir é a chur ar "
"Rabhadh: chonacthas carachtar NUL san ionchur. Ní féidir é a chur ar "
"aghaidh trí liosta na n-argóintí. An raibh sé ar intinn agat an rogha --"
"null a úsáid?"
@@ -1323,7 +1318,7 @@ msgstr "earráid ag feitheamh le próiseas sleachta"
#: xargs/xargs.c:1255
#, c-format
msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
msgstr ""
msgstr "Rabhadh: Cailleadh %d próiseas sleachta"
#: xargs/xargs.c:1275
#, c-format
@@ -1343,19 +1338,19 @@ msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d"
#: xargs/xargs.c:1329
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
msgstr "%1$s: uimhir neamhbhailí i ndiaidh na rogha -%2$c\n"
msgstr "%s: uimhir neamhbhailí i ndiaidh na rogha -%c\n"
#: xargs/xargs.c:1336
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
msgstr "%1$s: caithfidh an luach i ndiaidh na rogha -%2$c a bheith >= %3%ld\n"
msgstr "%s: caithfidh an luach i ndiaidh na rogha -%c a bheith >= %ld\n"
#: xargs/xargs.c:1350
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
msgstr "%1$s: caithfidh an luach i ndiaidh na rogha -%2$c a bheith < %3$ld\n"
msgstr "%s: caithfidh an luach i ndiaidh na rogha -%c a bheith < %ld\n"
#: xargs/xargs.c:1368
#, c-format

View File

@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "%s nem egy meglévő csoport neve"
#: find/parser.c:2468
#, fuzzy
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "a --max-database-age kapcsoló argumentuma nem lehet üres"
msgstr "A -type argumentumai csak egy betűt tartalmazhatnak"
#: find/parser.c:2493
#, c-format

135
po/lt.po
View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils-4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-04 11:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-14 03:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-09 13:00+0300\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: gnulib/lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr ""
msgstr "netaisyklingas argumentas %s %s"
#: gnulib/lib/argmatch.c:134
#, c-format
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "klaida užveriant failą"
#: gnulib/lib/closeout.c:112 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
msgid "write error"
msgstr ""
msgstr "rašymo klaida"
#: gnulib/lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
msgstr ""
msgstr "Nežinoma sistemos klaida"
#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542
#, c-format
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "%s: argumentas „%c%s“ neleidžia parametro\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:990
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""
msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696
#, c-format
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "%s: neleistinas argumentas -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""
msgstr "%s: netaisyklingas argumentas -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043
#: gnulib/lib/getopt.c:1061
@@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "%s: parametrui reikia argumento -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
msgstr "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
msgstr "%s: parametras „-W %s“ neleidžia argumento\n"
#: gnulib/lib/openat-die.c:35
msgid "unable to record current working directory"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "“"
#: gnulib/lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr ""
msgstr "Sėkmė"
#: gnulib/lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr ""
msgstr "Netaisyklinga reguliarioji išraiška"
#: gnulib/lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
msgstr "Nesuderintas ) arba \\)"
#: gnulib/lib/regcomp.c:701
msgid "No previous regular expression"
@@ -321,9 +321,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: find/fstype.c:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "%s: adresas nežinomas"
msgstr "nežinomas"
#: find/ftsfind.c:297
#, c-format
@@ -385,6 +384,9 @@ msgid ""
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"numatytasis kelias yra esamas aplankas; numatytoji išraiška yra -print\n"
"išraiška gali būti sudaryta iš operatorių, opcijų, testų ir veiksmų:\n"
#: find/parser.c:1112
msgid ""
@@ -393,6 +395,9 @@ msgid ""
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
"operatoriai (pagal mažėjantį prioritetą; -and numatytas, jei nėra kitokio):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
#: find/parser.c:1116
msgid ""
@@ -402,6 +407,11 @@ msgid ""
" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
msgstr ""
"pozicinės opcijos (visada teigiamos): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
"normalios opcijos (visada teigiamos, nurodytos prieš kitas išraiškas):\n"
" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
#: find/parser.c:1121
msgid ""
@@ -411,6 +421,12 @@ msgid ""
"PATTERN\n"
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgstr ""
"testai (N gali būti +N arba -N arba N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin "
"N\n"
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
"PATTERN\n"
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
#: find/parser.c:1126
msgid ""
@@ -419,6 +435,10 @@ msgid ""
" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
msgstr ""
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
" -readable -writable -executable\n"
" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
#: find/parser.c:1131
msgid ""
@@ -427,6 +447,10 @@ msgid ""
" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
msgstr ""
"veiksmai: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
#: find/parser.c:1137
msgid ""
@@ -434,6 +458,9 @@ msgid ""
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
msgstr ""
"Praneškite apie klaidas (ir sekite jų taisymo eigą) per findutils klaidų\n"
"pranešimo puslapį http://savannah.gnu.org/ arba, jei neturite prieigos prie\n"
"žiniatinklio, išsiuntę el. laišką adresu <bug-findutils@gnu.org>."
#: find/parser.c:1191
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
@@ -452,7 +479,7 @@ msgstr ""
#: find/parser.c:1353
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr ""
msgstr "Tikėtasi teigiamo dešimtainio skaičiaus argumento %s, bet gauta %s"
#: find/parser.c:1504
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
@@ -499,7 +526,7 @@ msgstr "netaisyklingas parametras %s argumentui %s"
#: find/parser.c:2126
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr ""
msgstr "netaisyklingas -size tipas „%c“"
#: find/parser.c:2132
#, fuzzy, c-format
@@ -605,9 +632,9 @@ msgid "standard output"
msgstr "standartinis išvedimas"
#: find/pred.c:425
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "cannot delete %s"
msgstr "%s: nepavyko ištrinti: %s"
msgstr "nepavyko ištrinti %s"
#: find/pred.c:1363
#, c-format
@@ -617,35 +644,33 @@ msgstr ""
#: find/pred.c:1427
#, c-format
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr ""
msgstr "< %s ... %s > ? "
#: find/pred.c:1875
msgid "Cannot close standard input"
msgstr ""
msgstr "Nepavyko užverti standartinio įvedimo"
#: find/pred.c:1910
#, fuzzy
msgid "Failed to change directory"
msgstr "nėra kito aplanko"
msgstr "Nepavyko pakeisti aplanko"
#: find/pred.c:1951 xargs/xargs.c:1137
msgid "cannot fork"
msgstr ""
#: find/pred.c:1976
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "error waiting for %s"
msgstr "rašomas %s"
msgstr "klaida laukiant %s"
#: find/pred.c:1985
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s: nutrauktas signalo %d"
msgstr "%s nutrauktas signalo %d"
#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
#, fuzzy
msgid "invalid expression"
msgstr "netaisyklingas naudotojas"
msgstr "netaisyklinga išraiška"
#: find/tree.c:99
#, c-format
@@ -657,16 +682,16 @@ msgstr ""
#: find/tree.c:108
#, c-format
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr ""
msgstr "tikėtasi išraiškos tarp „%s“ ir „)“"
#: find/tree.c:117
#, c-format
msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr ""
msgstr "tikėtasi išraiškos po „%s“"
#: find/tree.c:121
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr ""
msgstr "netaisyklinga išraiška; per daug „)“"
#: find/tree.c:143
#, c-format
@@ -677,27 +702,27 @@ msgstr ""
#: find/tree.c:149
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr ""
msgstr "netaisyklinga išraiška; tušti skliausteliai neleistini."
#: find/tree.c:154
msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr ""
msgstr "netaisyklinga išraiška; tikėtasi rasti, bet nerasta „)“."
#: find/tree.c:159 find/tree.c:788
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr ""
msgstr "nežinomas išraiškos tipas!"
#: find/tree.c:231
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr ""
msgstr "nežinomas išraiškos tipas (%d)!"
#: find/tree.c:1228
#, c-format
msgid "paths must precede expression: %s"
msgstr ""
msgstr "keliai turi būti prieš išraišką: %s"
#: find/tree.c:1237
#, c-format
@@ -705,9 +730,9 @@ msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "nežinomas predikatas „%s“"
#: find/tree.c:1257
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "nežinomas predikatas „%s“"
msgstr "netaisyklingas predikatas „%s“"
#: find/tree.c:1262
#, fuzzy, c-format
@@ -720,9 +745,8 @@ msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "„%s“ trūksta parametro"
#: find/tree.c:1345
#, fuzzy
msgid "you have too many ')'"
msgstr "Turite laiškų $_"
msgstr "per daug „)“"
#: find/tree.c:1350
#, fuzzy, c-format
@@ -740,12 +764,12 @@ msgstr ""
#: find/util.c:158
#, c-format
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
msgstr ""
msgstr "Naudojimas: %s [-H] [-L] [-P] [-Olygmuo] [-D "
#: find/util.c:160
#, c-format
msgid "] [path...] [expression]\n"
msgstr ""
msgstr "] [kelias...] [išraiška]\n"
#: find/util.c:749
#, c-format
@@ -767,7 +791,7 @@ msgstr ""
#: find/util.c:794 find/util.c:798
#, c-format
msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr ""
msgstr "Netaisyklingas optimizacijos lygmuo %s"
#: find/util.c:805
#, c-format
@@ -775,6 +799,8 @@ msgid ""
"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""
"Optimizacijos lygmuo %lu per aukštas. Jei norite rasti failus labai "
"greitai, išbandykite GNU locate."
#: find/util.c:948
msgid ""
@@ -783,9 +809,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: lib/buildcmd.c:197
#, fuzzy
msgid "command too long"
msgstr "%s: komanda nerasta"
msgstr "komanda per ilga"
#: lib/buildcmd.c:289
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
@@ -832,6 +857,8 @@ msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Praneškite apie klaidas adresu <bug-findutils@gnu.org>.\n"
#: locate/frcode.c:169
#, c-format
@@ -889,14 +916,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "Locate duomenų bazės dydis: %s baitas\n"
msgstr[1] "Locate duomenų bazės dydis: %s baitai\n"
msgstr[2] "Locate duomenų bazės dydis: %s baitų\n"
#: locate/locate.c:905
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "Visi failų vardai: %s\n"
msgstr "Atitinkantys failų vardai: %s\n"
#: locate/locate.c:906
#, c-format
@@ -944,6 +971,8 @@ msgid ""
"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
"now."
msgstr ""
"%s yra slocate duomenų bazė. Jų palaikymas atsirado neseniai, galite "
"tikėtis nesklandumų."
#: locate/locate.c:1132
#, c-format
@@ -1034,14 +1063,14 @@ msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr ""
#: locate/word_io.c:144
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant „]]“"
msgstr "netikėta failo pabaiga %s"
#: locate/word_io.c:146
#, c-format
msgid "error reading a word from %s"
msgstr ""
msgstr "klaida skaitant žodį iš %s"
#: xargs/xargs.c:303
#, c-format
@@ -1169,7 +1198,7 @@ msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1275
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr ""
msgstr "%s: grąžino klaidos kodą 255; nutraukiama"
#: xargs/xargs.c:1277
#, c-format

View File

@@ -1,16 +1,17 @@
# Translation of findutils-4.3.12 to Dutch.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Dutch translations for findutils.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the findutils package.
#
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils-4.3.12\n"
"Project-Id-Version: findutils-4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-04 11:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 21:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 13:25+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
#: gnulib/lib/rpmatch.c:147
msgid "^[yY]"
msgstr "^[jJ]"
msgstr "^[jJyY]"
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
@@ -268,7 +269,7 @@ msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld."
#: find/find.c:491
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
@@ -278,13 +279,13 @@ msgstr ""
"bestandssysteemsoort is %s) [regel %ld]"
#: find/find.c:528
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s\n"
"(oud inode-nummer is %ld, nieuw inode-nummer is %ld,\n"
"(oud inode-nummer is %<PRIuMAX>, nieuw inode-nummer is %<PRIuMAX>,\n"
"bestandssysteemsoort is %s) [regel %ld]"
#: find/find.c:1012
@@ -302,7 +303,7 @@ msgstr ""
"de mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
#: find/find.c:1128
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
@@ -322,7 +323,7 @@ msgid "warning: not following the symbolic link %s"
msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd"
#: find/find.c:1423
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
@@ -341,7 +342,7 @@ msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: find/ftsfind.c:297
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr ""
@@ -369,7 +370,7 @@ msgstr ""
"Als u toch door wilt gaan, gebruik dan expliciet de optie '-depth'."
#: find/parser.c:529
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
@@ -389,7 +390,7 @@ msgstr ""
"gebruik liever '-depth', want dat is een POSIX-optie."
#: find/parser.c:1070
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
@@ -511,7 +512,7 @@ msgstr ""
"'find ... -print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
#: find/parser.c:1353
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr ""
"Als argument van %s werd een tientallig positief geheel getal verwacht,\n"
@@ -645,7 +646,7 @@ msgstr ""
"haal de \".\" of dubbele punten aan begin en eind weg)."
#: find/parser.c:3014
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
@@ -717,7 +718,7 @@ msgid "error waiting for %s"
msgstr "fout tijdens wachten op %s"
#: find/pred.c:1985
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
@@ -789,7 +790,7 @@ msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "ongeldige optie, test of actie: '%s'"
#: find/tree.c:1262
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
@@ -896,7 +897,7 @@ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
msgstr "Gecompileerd met GNU gnulib versie %s.\n"
#: lib/regextype.c:106
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "Onbekend type (%s) van reguliere expressie; geldige types zijn %s."
@@ -989,7 +990,7 @@ msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Alle bestandsnamen: %s\n"
#: locate/locate.c:912
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
@@ -998,11 +999,11 @@ msgid ""
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"De bestandsnamen hebben een totale lengte van %1$s bytes.\n"
"De bestandsnamen hebben een totale lengte van %s bytes.\n"
"Enkele details:\n"
" %2$s bestandsnamen bevatten witruimte,\n"
" %3$s bestandsnamen bevatten regeleindetekens,\n"
" %4$s bestandsnamen bevatten tekens met het hoogste bit gezet.\n"
" %s bestandsnamen bevatten witruimte,\n"
" %s bestandsnamen bevatten regeleindetekens,\n"
" %s bestandsnamen bevatten tekens met het hoogste bit gezet.\n"
#: locate/locate.c:926
#, c-format
@@ -1024,7 +1025,7 @@ msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "Compressieverhouding is ongedefinieerd\n"
#: locate/locate.c:1001
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
@@ -1043,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"Ondersteuning hiervoor is nieuw; houd rekening met problemen."
#: locate/locate.c:1132
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr ""
@@ -1072,7 +1073,7 @@ msgstr ""
"Oude-stijl locate-gegevensbank %s is te klein om geldig te kunnen zijn."
#: locate/locate.c:1350
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "Gegevensbank '%s' is in de %s-indeling.\n"
@@ -1136,7 +1137,7 @@ msgid "time system call failed"
msgstr "Aanroep van systeemfunctie time() is mislukt"
#: locate/locate.c:1867
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
msgstr ""
"Waarschuwing: gegevensbank %s is meer dan %d %s oud: de leeftijd is %.1f %s."
@@ -1164,7 +1165,7 @@ msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken."
#: xargs/xargs.c:321
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
@@ -1173,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lx."
#: xargs/xargs.c:327
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
@@ -1182,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lo."
#: xargs/xargs.c:336
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
@@ -1204,7 +1205,7 @@ msgid "environment is too large for exec"
msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
#: xargs/xargs.c:583
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr ""
"waarschuwing: waarde %ld voor optie '-s' is te groot; %ld wordt gebruikt"
@@ -1262,24 +1263,23 @@ msgstr ""
"Als u dit niet wilt, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"Ongepaard enkel aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door 'xargs'\n"
"Ongepaard %s aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door 'xargs'\n"
"speciaal behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."
#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
msgid "double"
msgstr ""
msgstr "dubbel"
#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
msgid "single"
msgstr ""
msgstr "enkel"
#: xargs/xargs.c:955
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
@@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr "fout tijdens wachten op dochterproces"
#: xargs/xargs.c:1255
#, c-format
msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
msgstr ""
msgstr "Waarschuwing: %d dochterprocessen zijn zoekgeraakt"
#: xargs/xargs.c:1275
#, c-format
@@ -1317,17 +1317,17 @@ msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
#: xargs/xargs.c:1329
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie '-%c'\n"
#: xargs/xargs.c:1336
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet groter of gelijk aan %3%ld zijn\n"
msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet groter of gelijk aan %ld zijn\n"
#: xargs/xargs.c:1350
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet kleiner dan %ld zijn\n"
@@ -1355,13 +1355,3 @@ msgstr ""
" [-s max_aantal_tekens] [--max-chars=max_aantal_tekens]\n"
" [--exit] [--no-run-if-empty] [--verbose] [--arg-file=bestand]\n"
" [--version] [--help] [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"
#~ msgid "%1$s terminated by signal %2$d"
#~ msgstr "%s afgebroken door signaal %d"
#~ msgid ""
#~ "unmatched double quote; by default quotes are special to xargs unless you "
#~ "use the -0 option"
#~ msgstr ""
#~ "Ongepaard dubbel aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door 'xargs'\n"
#~ "speciaal behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."

View File

@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.3.13\n"
"Project-Id-Version: findutils 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-04 11:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-15 00:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -275,13 +275,13 @@ msgstr ""
"numer urz±dzenia %ld, typ systemu plików to %s) [ref %ld]"
#: find/find.c:528
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%s%s zmieni³ siê podczas wykonywania %s (stary numer i-wêz³a %ld, nowy numer "
"i-wêz³a %ld, typ systemu plików %s) [ref %ld]"
"%s%s zmieni³ siê podczas wykonywania %s (stary numer i-wêz³a %<PRIuMAX>, "
"nowy numer i-wêz³a %<PRIuMAX>, typ systemu plików %s) [ref %ld]"
#: find/find.c:1012
#, c-format
@@ -988,7 +988,7 @@ msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Wszystkie nazwy plików: %s\n"
#: locate/locate.c:912
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
@@ -997,12 +997,12 @@ msgid ""
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"Nazwy plików maj± ³±czn± d³ugo¶æ %1$s bajtów.\n"
"Nazwy plików maj± ³±czn± d³ugo¶æ %s bajtów.\n"
"W¶ród tych nazw:\n"
"\n"
"\t%2$s zawiera spacje,\n"
"\t%3$s zawiera znaki nowej linii,\n"
"\ta %4$s zawiera znaki z ustawionym najstarszym bitem.\n"
"\t%s zawiera spacje,\n"
"\t%s zawiera znaki nowej linii,\n"
"\ta %s zawiera znaki z ustawionym najstarszym bitem.\n"
#: locate/locate.c:926
#, c-format

View File

@@ -1,7 +1,7 @@
# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for findutils.
# Copyright (C) 1996, 2000, 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000, 2001, 2005, 2006.
# $Id$
# $Id: findutils-4.2.27.sl.po,v 1.2 2006/09/28 11:49:16 peterlin Exp $
#
msgid ""
msgstr ""

View File

@@ -1,20 +1,21 @@
# Swedish messages for findutils.
# Copyright (C) 1996, 2001, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1996, 2001, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Johan Linde <jl@theophys.kth.se>, 1996.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2004.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.3.11\n"
"Project-Id-Version: findutils 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-04 11:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 22:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 09:55+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnulib/lib/argmatch.c:133
#, c-format
@@ -274,13 +275,13 @@ msgstr ""
"enhetsnummer %ld, filsystemstypen är %s) [ref %ld]"
#: find/find.c:528
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%s%s ändrades under körning av %s (gammalt inodsnummer %ld, nytt inodsnummer "
"%ld, filsystemstypen är %s) [ref %ld]"
"%s%s ändrades under körning av %s (gammalt inodsnummer %<PRIuMAX>, nytt "
"inodsnummer %<PRIuMAX>, filsystemstyp är %s) [ref %ld]"
#: find/find.c:1012
#, c-format
@@ -296,9 +297,8 @@ msgstr ""
"Symboliska länken %s är en del av en slinga i kataloghierarkin; vi har redan "
"besökt katalogen till vilken den pekar."
# Osäker på %d %s
#: find/find.c:1128
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
@@ -307,10 +307,10 @@ msgid_plural ""
"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
msgstr[0] ""
"Filsystemsslinga upptäcktes; %s har samma enhetsnummer och inod som en "
"katalog vilken är %d %s."
"katalog vilken är %d nivå högre upp i filsystemshierarkin"
msgstr[1] ""
"Filsystemsslinga upptäcktes; %s har samma enhetsnummer och inod som en "
"katalog vilken är %d %s."
"katalog vilken är %d nivåer högre upp i filsystemshierarkin"
#: find/find.c:1379
#, c-format
@@ -974,21 +974,21 @@ msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "locate-databasen %s är skadad eller ogiltig"
#: locate/locate.c:898
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Storlek på locate-databasen: %s byte\n"
msgstr[1] "Storlek på locate-databasen: %s byte\n"
#: locate/locate.c:905
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "Matchande filnamn: %s "
msgstr "Matchande filnamn: %s\n"
#: locate/locate.c:906
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Alla filnamn: %s "
msgstr "Alla filnamn: %s\n"
#: locate/locate.c:912
#, c-format
@@ -1000,6 +1000,12 @@ msgid ""
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"Filnamnen har en kumulativ längd på %s byte.\n"
"Av dessa filnamn innehåller\n"
"\n"
"\t%s tomrum, \n"
"\t%s nyradstecken och \n"
"\t%s tecken med den höga biten satt.\n"
#: locate/locate.c:926
#, c-format
@@ -1196,9 +1202,9 @@ msgid "environment is too large for exec"
msgstr "miljön är för stor för exec"
#: xargs/xargs.c:583
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr "varning: värdet %ld för flaggan -s är för stort, använder %ld istället"
msgstr "Varning: värdet %ld för flaggan -s är för stort, använder %ld istället"
#: xargs/xargs.c:653
#, c-format
@@ -1272,13 +1278,12 @@ msgid "single"
msgstr "enkelt"
#: xargs/xargs.c:955
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
"varning: ett NUL-tecken förekommer i inmatningen. Det kan inte skickas "
"genom till argumentlistan. Ville du använda flaggan --null?"
"Varning: ett NUL-tecken förekommer i inmatningen. Det kan inte skickas "
"vidare i argumentlistan. Tänkte du använda flaggan --null?"
#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
msgid "argument line too long"
@@ -1291,7 +1296,7 @@ msgstr "fel vid väntande på barnprocess"
#: xargs/xargs.c:1255
#, c-format
msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
msgstr ""
msgstr "Varning: Förlorade kontrollen över %d barnprocesser"
#: xargs/xargs.c:1275
#, c-format

View File

@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil"
#: find/parser.c:2468
#, fuzzy
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "--max-database-age seçeneğinin argümanı boş olmamalı"
msgstr "-type için argümanlar tek bir harf içermemeli"
#: find/parser.c:2493
#, c-format

View File

@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "%s не є назвою існуючої групи"
#: find/parser.c:2468
#, fuzzy
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "Аргумент для ключа --max-database-age не повинен бути порожнім"
msgstr "Аргументи до -type мають містити лише одну літеру"
#: find/parser.c:2493
#, c-format

View File

@@ -1,14 +1,14 @@
# Vietnamese translation for FindUtils.
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the findutils-4.3.13 package.
# This file is distributed under the same license as the findutils-4.4.0 package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.3.13\n"
"Project-Id-Version: findutils 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-04 11:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-15 17:30+1030\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 18:57+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -275,13 +275,13 @@ msgstr ""
"thiết bị mới %5$ld, kiểu hệ thống tập tin là %6$s) [nhắc %7$ld]"
#: find/find.c:528
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%1$s%2$s đã thay đổi trong khi thì hành %3$s (số hiệu inode cũ %4$ld, số "
"inode mới %5$ld, kiểu hệ thống tập tin là %6$s) [nhắc %7$ld]"
"%s%s đã thay đổi trong khi thì hành %s (số hiệu inode cũ %<PRIuMAX>, số "
"inode mới %<PRIuMAX>, kiểu hệ thống tập tin là %s) [nhắc %ld]"
#: find/find.c:1012
#, c-format
@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Mọi tên tập tin: %s\n"
#: locate/locate.c:912
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
@@ -1055,7 +1055,7 @@ msgid ""
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"Các tên tập tin có chiều dài tích luỹ %1$s byte.\n"
"Các tên tập tin có chiều dài tích luỹ %s byte.\n"
"Trong những tên tập tin này:\n"
"\n"
"\t%s chứa khoảng trắng, \n"