Updated Dutch translation

This commit is contained in:
James Youngman
2005-06-19 11:40:19 +00:00
parent 5faa9572bf
commit 174f06a2bd

196
po/nl.po
View File

@@ -1,4 +1,4 @@
# Translation of findutils-4.2.18 to Dutch.
# Translation of findutils-4.2.22 to Dutch.
# Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005.
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
@@ -7,15 +7,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.2.18\n"
"Project-Id-Version: findutils 4.2.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-18 22:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 22:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-19 12:52+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: gnulib/lib/argmatch.c:137
#, c-format
@@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
#: gnulib/lib/regex.c:1311
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ongeldig vergelijkingsteken"
msgstr "Ongeldig sorteerteken"
#: gnulib/lib/regex.c:1314
msgid "Invalid character class name"
@@ -187,12 +188,12 @@ msgstr "^[nN]"
#: find/util.c:92
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van -and!"
msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!"
#: find/util.c:151
#, c-format
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
msgstr "Gebruik: %s [-H] [-L] [-P] [PAD...] [EXPRESSIE]\n"
msgstr "Gebruik: %s [-H] [-L] [-P] [pad...] [expressie]\n"
#: find/find.c:448
msgid ""
@@ -209,7 +210,7 @@ msgstr "padnamen moeten aan de expressies voorafgaan"
#: find/find.c:518
#, c-format
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "ongeldig predikaat '%s'"
msgstr "ongeldige optie '%s'"
#: find/find.c:524
#, c-format
@@ -223,11 +224,11 @@ msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
#: find/find.c:568
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "onverwacht extra predikaat"
msgstr "onverwacht extra ding"
#: find/find.c:620 find/find.c:623
msgid "cannot get current directory"
msgstr "kan de huidige map niet opvragen"
msgstr "kan huidige map niet opvragen"
#: find/find.c:791
#, c-format
@@ -245,8 +246,8 @@ msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
"number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud apparaatgetal %ld, nieuw "
"apparaatgetal %ld, bestandssysteemsoort %s) [ref %ld]"
"%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud apparaatnummer %ld, "
"nieuw apparaatnummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [ref %ld]"
#: find/find.c:932
#, c-format
@@ -254,8 +255,8 @@ msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
"ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud inode-getal %ld, nieuw "
"inode-getal %ld, bestandssysteemsoort %s) [ref %ld]"
"%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud inode-nummer %ld, nieuw "
"inode-nummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [ref %ld]"
#: find/find.c:1469
#, c-format
@@ -263,8 +264,8 @@ msgid ""
"Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"Symbolische link '%s' is deel van een oneindige lus in de mappenhiërarchie: "
"de map waarnaar de link wijst is al bezocht."
"Symbolische koppeling '%s' is deel van een oneindige lus in de "
"mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
#: find/find.c:1484
#, c-format
@@ -273,7 +274,7 @@ msgid ""
"directory which is %d %s."
msgstr ""
"Oneindige lus in bestandssysteem: '%s' heeft hetzelfde apparaatnummer en "
"dezelfde inode als een map, %d %s."
"inode-nummer als een map %d %s."
#: find/find.c:1488
msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
@@ -291,10 +292,10 @@ msgid ""
"results may have failed to include directories that should have been "
"searched."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: het aantal harde links voor %s is verkeerd. Dit zou een fout "
"in het bestandssysteem-stuurprogramma kunnen zijn. De optie -noleaf wordt "
"nu automatisch aangezet. In de tot nu toe gegeven resultaten kunnen mappen "
"ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
"WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is verkeerd. Dit zou een "
"fout in het bestandssysteem-stuurprogramma kunnen zijn. De optie '-noleaf' "
"wordt nu automatisch aangezet. In de tot nu toe gegeven resultaten kunnen "
"mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
#: find/fstype.c:231
msgid "unknown"
@@ -310,20 +311,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"waarschuwing: optie %s werd gegeven na het non-optie-argument %s, maar "
"opties zijn niet positioneel: %s beïnvloedt zowel voorgaande als nakomende "
"testen. Gelieve opties vóór andere argumenten op te geven.\n"
"testen. Geef opties op vóór andere argumenten.\n"
#: find/parser.c:565
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"waarschuwing: de optie -d wordt afgeraden; gebruik liever -depth, omdat dat "
"een POSIX-mogelijkheid is"
"waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden; gebruik liever '-depth', omdat "
"dat een POSIX-mogelijkheid is"
#: find/parser.c:735
#, c-format
msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
msgstr "Gebruik: %s [pad...] [expressie]\n"
msgstr "Gebruik: %s [pad...] [expressie]\n"
#: find/parser.c:737
msgid ""
@@ -342,10 +343,10 @@ msgid ""
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
"operatoren (in afnemende belangrijkheid; de operator -and is impliciet\n"
"operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde; de operator -and is impliciet\n"
" als er geen anderen gegeven zijn):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
#: find/parser.c:744
msgid ""
@@ -356,8 +357,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"positionele opties (altijd waar): -daystart -follow\n"
"normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n"
" -depth --help -maxdepth NIVEAUS -mindepth NIVEAUS -mount -noleaf\n"
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
" -depth --help -maxdepth NIVEAUS -mindepth NIVEAUS -mount -noleaf\n"
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
#: find/parser.c:749
msgid ""
@@ -368,11 +369,10 @@ msgid ""
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgstr ""
"testen (N kan +N of -N of N zijn): -amin N -anewer BESTAND -atime N -cmin N\n"
" -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT -gid N -group "
"NAAM\n"
" -ilname PATROON -iname PATROON -inum N -iwholename PATROON -iregex "
" -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT -gid N -group NAAM\n"
" -ilname PATROON -iname PATROON -inum N -iwholename PATROON -iregex "
"PATROON\n"
" -links N -lname PATROON -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND"
" -links N -lname PATROON -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND"
#: find/parser.c:754
msgid ""
@@ -380,9 +380,9 @@ msgid ""
" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
msgstr ""
" -nouser -nogroup -path PATROON -perm [+-]MODUS -regex PATROON\n"
" -wholename PATROON -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user NAAM -xtype [bcdpfls]\n"
" -nouser -nogroup -path PATROON -perm [+-]MODUS -regex PATROON\n"
" -wholename PATROON -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user NAAM -xtype [bcdpfls]\n"
#: find/parser.c:758
msgid ""
@@ -398,14 +398,14 @@ msgid ""
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
msgstr ""
"Rapporteer gebreken in findutils via de foutenrapportagepagina op\n"
"Rapporteer fouten in findutils via de foutenrapportagepagina op\n"
"http://savannah.gnu.org/. Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n"
"een bericht naar <bug-findutils@gnu.org>.\n"
"Meld fouten in de vertaling bij <vertaling@vrijschrift.org>."
"Meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
#: find/parser.c:795
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-bibliotheekfunctie is mislukt."
msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
#: find/parser.c:810
#, c-format
@@ -416,13 +416,17 @@ msgid ""
"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
msgstr ""
"waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen "
"(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk "
"altijd onwaar zal zijn. De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller, of "
"misschien '-samefile'. Of anders, als u GNU grep heeft, kunt u 'find ... -"
"print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
#: find/parser.c:852
msgid ""
"warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
msgstr ""
"waarschuwing: het predikaat -ipath wordt afgeraden; gebruik liever -"
"iwholename"
"waarschuwing: de optie '-ipath' wordt afgeraden; gebruik liever '-iwholename'"
#: find/parser.c:1285
#, c-format
@@ -436,7 +440,7 @@ msgstr "ongeldig leeg argument van -size"
#: find/parser.c:1484
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij -size"
msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie -size"
#: find/parser.c:1601
#, c-format
@@ -467,21 +471,21 @@ msgid ""
"trailing colons)"
msgstr ""
"De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH; dit is onveilig in "
"combinatie met de actie %s van find. Gelieve de huidige map uit uw PATH te "
"verwijderen (oftewel: verwijder \".\" of dubbele punten aan begin en eind)."
"combinatie met de actie %s van find. Verwijder de huidige map uit uw PATH-"
"variabele (oftewel: verwijder \".\" of dubbele punten aan begin en eind)."
#: find/parser.c:2080
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"Om veiligheidsredenen mag {} bij -execdir en -okdir niet gebruikt worden "
"Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt worden "
"binnen de naam van het hulpprogramma."
#: find/parser.c:2103
#, c-format
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Bij -exec%s ... mag {} slechts één keer voorkomen."
msgstr "Bij '-exec%s ...' mag {} slechts één keer voorkomen."
#: find/pred.c:1154
#, c-format
@@ -490,12 +494,12 @@ msgstr "< %s ... %s > ? "
#: find/pred.c:1538 xargs/xargs.c:983
msgid "cannot fork"
msgstr "kan geen nieuw proces beginnen"
msgstr "kan geen nieuw proces starten"
#: find/pred.c:1578
#, c-format
msgid "error waiting for %s"
msgstr "fout bij wachten op %s"
msgstr "fout tijdens wachten op %s"
#: find/pred.c:1586
#, c-format
@@ -509,7 +513,7 @@ msgstr "ongeldige expressie"
#: find/tree.c:76
msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
msgstr "ongeldige expressie: binaire operator gebruikt met niets ervoor"
msgstr "ongeldige expressie: een binaire operator met niets ervoor"
#: find/tree.c:80
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
@@ -544,9 +548,8 @@ msgid ""
"Usage: %s [--version | --help]\n"
"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [ --version | --help ]\n"
"of %s meest_gebruikelijke_bigrams <bestandenlijst> locate-"
"gegevensbestand\n"
"Gebruik: %s [ --version | --help ]\n"
" of: %s meest_gebruikte_bigrams <bestandenlijst> locate-gegevensbank\n"
#: locate/code.c:131 locate/locate.c:1067 xargs/xargs.c:1177
msgid ""
@@ -602,7 +605,7 @@ msgid ""
"\t%s contain newline characters, "
msgstr ""
"\n"
"\t%s bevatten LF-tekens, "
"\t%s LF-tekens bevatten, "
#: locate/locate.c:775
#, c-format
@@ -611,7 +614,7 @@ msgid ""
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"\n"
"\ten %s bevatten tekens met het hoogste bit gezet.\n"
"\ten %s tekens bevatten met het hoogste bit gezet.\n"
#: locate/locate.c:780
#, c-format
@@ -621,6 +624,8 @@ msgstr "Compressieverhouding %4.2f%%\n"
#: locate/locate.c:824
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr ""
"waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van "
"standaardinvoer gelezen worden"
#: locate/locate.c:845
#, c-format
@@ -637,7 +642,7 @@ msgid "old"
msgstr "oud"
#: locate/locate.c:1059
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
@@ -647,12 +652,12 @@ msgid ""
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--version] [--help]\n"
" pattern...\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-d PAD | --database=PAD] [-e | --existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null]\n"
" [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow]\n"
" [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ] [-r | --regex ]\n"
" [--version] [--help] PATROON...\n"
"Gebruik: %s [-d PAD | --database=PAD] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null]\n"
" [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow]\n"
" [-m | --mmap] [-s | --stdio] [-A | --all] [-p | --print]\n"
" [-r | --regex] [--version] [--help] PATROON...\n"
#: locate/locate.c:1177
#, c-format
@@ -712,25 +717,25 @@ msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"ongepaard %s-aanhalingsteken; standaard aanhalingstekens worden door xargs "
"speciaal behandeld tenzij u de -0 optie gebruikt"
"ongepaard %s aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door xargs speciaal "
"behandeld tenzij u de optie -0 gebruikt"
#: xargs/xargs.c:733 xargs/xargs.c:814
msgid "double"
msgstr "dubbel (double)"
msgstr "dubbel"
#: xargs/xargs.c:733 xargs/xargs.c:814
msgid "single"
msgstr "enkel (single)"
msgstr "enkel"
#: xargs/xargs.c:1058
msgid "error waiting for child process"
msgstr "fout bij wachten op kindproces"
msgstr "fout tijdens wachten op kindproces"
#: xargs/xargs.c:1074
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: afgesloten met status 255; xargs breekt af"
msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255; xargs breekt af"
#: xargs/xargs.c:1076
#, c-format
@@ -768,14 +773,17 @@ msgid ""
" [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-0prtx] [-n maxtal-argumenten] [--max-args=maxtal-argumenten]\n"
" [-e[EOF-reeks]] [--eof[=EOF-reeks]] [--no-run-if-empty] [--null]\n"
" [-i[te-vervangen-reeks]] [--replace[=te-vervangen-reeks]]\n"
" [-l[maxtal-regels]] [--max-lines[=maxtal-regels]] [--"
"Gebruik: %s [-0prtx] [-n maxtal_argumenten] [--max-"
"args=maxtal_argumenten]\n"
" [-e[EOF_reeks]] [--eof[=EOF_reeks]] [--no-run-if-empty] [--"
"null]\n"
" [-i[te_vervangen_reeks]] [--replace[=te_vervangen_reeks]]\n"
" [-l[maxtal_regels]] [--max-lines[=maxtal_regels]] [--"
"interactive]\n"
" [-P maxtal-processen] [--max-procs=maxtal-processen] [--verbose]\n"
" [-s maxtal-tekens] [--max-chars=maxtal-tekens] [--exit]\n"
" [--version] [--help] [COMMANDO [eerste-argumenten]]\n"
" [-P maxtal_processen] [--max-procs=maxtal_processen] [--"
"verbose]\n"
" [-s maxtal_tekens] [--max-chars=maxtal_tekens] [--exit]\n"
" [--version] [--help] [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"
#~ msgid ""
#~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
@@ -784,41 +792,5 @@ msgstr ""
#~ " -quit\n"
#~ msgstr ""
#~ "acties: -fprint BESTAND -fprint0 BESTAND -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
#~ " -exec COMMANDO ; -ok COMMANDO ; -ls -fls BESTAND -prune\n"
#~ " -print -print0 -printf OPMAAK -delete -quit\n"
#~ msgid "Predicate List:\n"
#~ msgstr "Predikatenlijst:\n"
#~ msgid "Eval Tree:\n"
#~ msgstr "Evaluatieboom:\n"
#~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
#~ msgstr "Geoptimaliseerde evaluatieboom:\n"
#~ msgid "Optimized command line:\n"
#~ msgstr "Geoptimaliseerde commandoregel:\n"
#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "onvoldoende virtueel geheugen"
#~ msgid "inserting %s\n"
#~ msgstr "%s wordt tussengevoegd\n"
#~ msgid " type: %s %s "
#~ msgstr " type: %s %s "
#~ msgid "left:\n"
#~ msgstr "links:\n"
#~ msgid "right:\n"
#~ msgstr "rechts:\n"
#~ msgid "[stat called here] "
#~ msgstr "[stat aangeroepen]"
#~ msgid "[type needed here] "
#~ msgstr "[missend type]"
#~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
#~ msgstr "Genormaliseerde evaluatieboom:\n"
#~ " -exec COMMANDO ; -ok COMMANDO ; -ls -fls BESTAND -prune\n"
#~ " -print -print0 -printf OPMAAK -delete -quit\n"