glib/po/ne.po

682 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-05-21 12:45:40 +02:00
# translation of glib.HEAD.po to Nepali
# translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-08-23 06:35:33 +02:00
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 11:50+0545\n"
"Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "वर्ण समूह '%s' बाट '%s' मा बदलन समर्थन गरेन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' बाट '%s'मा अनुवादक खुलेन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
2005-08-23 06:35:33 +02:00
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
#: glib/gutf8.c:1362
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य बाइट शृङ्खला"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:2218
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "अनुवाद क्रममा गल्ती: %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-08-23 06:35:33 +02:00
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
#: glib/gutf8.c:1358
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "निवेशको अन्त्यमा अर्धवर्ण शृङ्खला"
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:897
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "कोड सेट '%s'पछाडिको '%s'मा परिवर्तन गर्न सकिएन"
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1706
#, c-format
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "युआरआइ '%s' नमुना फाइल बमोजिम वास्तविक युआरआइ होइन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1716
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "स्थानीय युआरआइ '%s'फाइल '#'मा समावेश छैन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1733
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "युआरआइ '%s'अबैध छ "
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1745
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "युआरआइ '%s'को मुख्य नाम अबैध छ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1761
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "युआरआइ '%s'मा अबैध वर्ण देखिन्छ"
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1855
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "मार्ग-नाम '%s' वास्तबिक मार्ग होइन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1865
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "मुख्य नाम अबैध छ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "निर्देशिका '%s' खोल्न त्रुटि: %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu बाईट, फाइल \"%s\" पढ्नलाई छुट्याउन सकिएन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:591
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्न त्रुटी : %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:673
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s'फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "'%s'फाइलको विशेषता पाउँन असफल: एफस्टाट() असफल: %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:775
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:909
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "फाईल '%s' लाई '%s' मा पुन:नामाकरण गर्न असफल: जी_पुन:नामाकरण() असफल: %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:952
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: फोर्क() असफल: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:983
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#, c-format
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: वेईटपिड() असफल: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1002
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#, c-format
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: सिएचमोड() असफल: %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1013
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#, c-format
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: शाखा संकेतद्वारा अन्त्य भयो: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1024
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: अनियमित तरिकाले शाखा अन्त्य भयो"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' फाइल निर्माण हुन असफल: %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1080
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "लेख्नको लागी '%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1105
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : एफलेख्न() असफल: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1124
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "'%s'फाइल बन्द गर्न असफल : एफबन्द() असफल: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1242
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिंदैन: g_unlink() असफल: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1485
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "'%s 'ढाँचा अबैध, '%s' पाइएन"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1499
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "'%s' ढाँचा XXXXXX मा समाप्त हुँदैन"
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1974
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1995
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "सांकेतिक सम्बन्धले समर्थन गरेन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:1150
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "वर्ण समूह `%s' बाट `%s'मा परिवर्तन गर्न समर्थन गरेन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:1154
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "अनुवादक `%s' बाट `%s' मा खुल्न सकेन : %s"
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:1499
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string मा पढ्न सकिएन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "अपरिवर्तित तथ्याङ्क अस्थायी पढाइमा छाडिदेऊ"
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "अर्ध-वर्णमा मार्ग टुङ्गिन्छ"
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:1689
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end मा पढ्न सकिएन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:116
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:178
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:232
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "लाइन %d वर्ण %d मा त्रुटि: %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:330
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:434
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"सम्पूर्ण '&;'खाली देखिन्छ; सम्पूर्ण बैध प्रविष्टिहरु : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos; हुन्"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:444
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"समस्त नामको सुरूमा वर्ण '%s' बैध हुँदैन ; & वर्णले स‌म्पूर्णता सुरु गर्छ ; अविभाज्य संपूर्णता "
"भेटिएन भने ,छाडिदेऊ"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:478
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "समस्त नाम भित्रको वर्ण '%s' बैध छैन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:515
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "समस्त नाम '%s' a'बुझिएन"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:526
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य वर्णबाट सुरू "
"गर्नुभयो - &amp अविभाज्य भेटिँदैन"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:579
#, c-format
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2004-08-25 07:02:57 +02:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"वर्ण सन्दर्भमा हुनुपर्ने अङ्कले '%-*s' क्रममिलान गर्न सकेन,(उदाहरणका लागि &#234;) - संभवत "
"अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:604
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "वर्ण सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत वर्णको संकेतन गर्दैन "
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:619
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "खाली वर्ण सन्दर्भमा &#454; जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:629
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य वर्णबाट सुरु "
"गर्नुभयो - &amp अविभाज्य भेटिँदैन"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:715
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "अधुरो समस्त सन्दर्भ"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:721
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "अधुरो वर्ण सन्दर्भ"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "संकेतित पाठमा युटिएफ-८ अबैध छ"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1059
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "मिसिल कुनै वस्तुबाटै सुरु हुनैपर्छ (जस्तै <book>)"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1099
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "वर्ण '<' पछि आउने वर्ण '%s' बैधानिक वर्ण होइन; यस्तोमा वस्तुको नामबाट सुरु हुँदैन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1163
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "'%s' कुनै वस्तुको सुरू ट्यागको अन्त्यमा बिजोर वर्ण '%s',का सट्टा वर्ण '>'खोज्छ"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1252
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgstr "विजोड वर्ण '%s' ले,तत्त्व '%s' को गुण नाम '%s' पछि '=' अपेक्षा गर्दछ।"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1294
#, c-format
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
"बिजोड वर्ण '%s', ले '>' वा '/' वर्णले तत्त्व '%s',को शुरू ट्याग अन्त्य गर्छ भन्ने अपेक्षा "
"गरेको छ वा विकल्पमा एउटा गुण, हुन सक्छ तपाईले गुण नाममा अमान्य वर्ण प्रयोग गर्नुभएको छ।"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1383
#, c-format
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
"बिजोड वर्ण '%s', ले तत्त्व '%s' को गुण '%s' लाई मान दिईएको बेला बराबर चिन्ह पछि "
"उद्वरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1528
#, c-format
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
"वर्ण '</' को पछि लाग्ने '%s' मान्य वर्ण होइन; '%s' तत्त्व नामबाट शुरू नहुन पनि सक्छ।"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1568
#, c-format
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
"बन्द तत्त्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य वर्ण होइन; अनुमति पाएको वर्ण '>' हो।"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1579
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "तत्त्व '%s' बन्द छ, हाल कुनै तत्त्व खुलेको छैन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1588
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "तत्त्व '%s' बन्द छ, तर हाल खुलिएको तत्त्व '%s' हो"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1735
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "मिसिल खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1749
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "खुल्ला कोण कोष्ठ '<' पछि मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
"तत्त्वसंगै अप्रत्याशित रूपले समाप्त भएको कागजपत्र अझै पनि खुल्ला छ - '%s' खिलिएको अन्तिम "
"तत्त्व हो।"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1765
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
"कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
"गर्दछ।"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1771
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "तत्त्व नाम भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1776
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "विशेषता नाम भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1781
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "तत्त्व-खुल्ला ट्याग भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1787
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgstr ""
"गुण नाम सहित बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान छैन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1794
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशितरूपले समाप्त भयो"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1809
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "बन्द ट्याग भित्र तत्त्व '%s' को लागी मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1815
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgstr "टिप्पणी वा प्रक्रिया आदेश भित्र कागजपत्र अप्रत्याशितरूपले समाप्त भयो"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:73
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgstr "उद्वरण पाठ उद्वरण चिन्हसंग शुरू भएन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:163
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कोष्ठ-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:541
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "पाठ '\\' वर्ण पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:548
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c को लागी मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो।. (पाठ '%s' थियो)"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:560
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:264
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डाटा पढ्न असफल"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) संग कुराकानीको लागी पाईप सृजना गर्न असफल"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
#, c-format
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट पढ्न असफल"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
#, c-format
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) परिवर्तन गर्न असफल"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:599
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "सहयोग गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:797
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट g_io_channel_win32_poll() rding data frमा अपेक्षित त्रुटि"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:179
#, c-format
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डाटा पढ्न असफल"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:310
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट select() reading data मा अपेक्षित त्रुटि"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:393
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() (%s) मा अपेक्षा नगरिएको त्रुटि"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gspawn.c:1083
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gspawn.c:1233
#, c-format
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gspawn.c:1243
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को प्रतिफल र आयात फिर्ता पठाउन असफल"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gspawn.c:1252
#, c-format
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Failed to fork child process (%s)"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gspawn.c:1260
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gspawn.c:1282
#, c-format
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रयाप्त डाटाहरू पढ्न असफल"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-08-23 06:35:33 +02:00
#: glib/gutf8.c:987
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "युटिएफ-८ को लागी वर्ण क्षेत्र भन्दा बाहिर"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-08-23 06:35:33 +02:00
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य शृङ्खला"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-08-23 06:35:33 +02:00
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "युटिएफ-१६ को लागी वर्ण क्षेत्र भन्दा बाहिर"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:468
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr "प्रयोग:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:468
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[विकल्प...]"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:556
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr "सहयोग विकल्पहरू:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:557
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr "सहयोग विकल्पहरू देखाउनुहोला"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:562
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr "सबै सहयोग विकल्पहरू देखाउनुहोला"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:612
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr "अनुरोधपत्र विकल्पहरू:"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:653
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि व्याख्या गर्न सकेन"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:663
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr ""
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:1472
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:339
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgstr "मान्य कुन्ज फाइल डाटा निर्देशिकाहरूमा फेला पर्दैन"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:374
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr "नियमित फाईल होइन"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-05-21 12:45:40 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:382
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr "फाइल खालि छ"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:697
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgstr "कुन्ज फाइलमा पंक्ति '%s' समावेश छ जुन कुन्ज-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:765
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "समूहसंगै कुण्ज फाईल शुरू भएन"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:808
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgstr "कुन्ज फाइलमा असहयोगिक संकेतन '%s' समावेश छ।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "कुण्ज फाईलसंग समूह '%s' छैन"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1188
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "कुण्ज फाईलसंग कुण्ज '%s' छैन"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgstr "कुन्ज फाइलमा मान '%s' संगै कुन्ज '%s' समावेश छ जुन युटिएफ-८ होइन"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgstr "कुन्ज फाइलमा कुन्ज '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिंदैन।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2004
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgstr "कुन्ज फाइलमा समूह '%s' मा कुन्ज '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिंदैन।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "समूह '%s' मा कुण्ज फाईल संग कुण्ज '%s' छैन"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3072
msgid "Key file contains escape character at end of line"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgstr "कुन्ज फाइलमा पंक्तिको अन्त्यमा निस्कनुस् वर्ण समावेश छ।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3094
#, c-format
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgstr "कुन्ज फाइलमा अमान्य निस्कनुस् अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3235
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgstr "मान '%s' लाई संख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिंदैन"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3245
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3275
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
2005-05-21 12:45:40 +02:00
msgstr "मान '%s' बुलेनको रुपमा व्याख्या गर्न सकिंदैन।"