2004-02-23 13:45:06 +01:00
|
|
|
|
# translation of el.po to Greek
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
# Greek translation of glib.
|
2004-02-23 13:45:06 +01:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# simos: 25 messages, initial translation
|
|
|
|
|
# kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
|
|
|
|
|
# kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
|
2004-02-23 13:45:06 +01:00
|
|
|
|
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
|
|
|
|
|
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
|
|
|
|
|
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004.
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
#
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-02-23 13:45:06 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: el\n"
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 00:52-0400\n"
|
2004-04-25 11:02:31 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-25 12:01+0300\n"
|
2004-02-23 13:45:06 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2004-02-23 13:45:06 +01:00
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:402
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:406
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-25 11:02:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε %s'"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
|
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1355
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gconf/gconftool.c:1181
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
|
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:2211
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
|
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1351
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:800
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
2004-07-18 19:44:23 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
|
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Το URI '%s' περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-07-18 19:44:23 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1622
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-07-18 19:44:23 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1632
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2004-07-18 19:44:23 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:83
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gconf/gconfd.c:1701
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
2004-02-23 13:45:06 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
2004-02-23 13:45:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
2004-02-23 13:45:06 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1143
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Η μετατροπή από ομάδα χαρακτήρων `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζεται"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1147
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από `%s' σε `%s': %s"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1492
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1682
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gconf/gconfd.c:1676
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:225
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:309
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
|
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:414
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
"Κενή καταχώρηση '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: & " < > "
|
|
|
|
|
"' "
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:424
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
2002-02-24 04:19:45 +01:00
|
|
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
|
|
|
"it as &"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
"Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
|
|
|
|
|
"χαρακτήρας & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
|
|
|
|
|
"υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:460
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:504
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:514
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
"Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
|
|
|
|
|
"συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
|
|
|
|
|
"συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:560
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
|
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
"Αποτυχία ανάλυσης του '%s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα στην "
|
|
|
|
|
"αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
|
|
|
|
|
"μεγάλο"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:585
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα '%s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:602
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα; πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως dž"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:612
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
"Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
|
|
|
|
|
"έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
|
|
|
|
|
"διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:638
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:644
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:990
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο (π.χ. <book>)"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1029
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
|
|
|
|
|
"'<' ."
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1092
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
|
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' στο τέλος της "
|
|
|
|
|
"ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1180
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
2002-12-12 00:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
|
|
|
|
|
"s' του στοιχείου '%s'"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1221
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' ή '/' στο τέλος "
|
|
|
|
|
"της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1309
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
|
|
|
|
|
"σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1450
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
|
"begin an element name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
|
|
|
|
|
"s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1489
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
"Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
|
|
|
|
|
"στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1500
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1509
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1656
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1670
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
|
|
|
|
|
"παρένθεση '<'"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
|
|
|
|
|
"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1686
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2002-02-24 04:19:45 +01:00
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
|
|
|
|
|
"τέλος του tag <%s/>"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1692
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1697
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1702
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1708
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
|
|
|
|
|
"ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1715
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1730
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1736
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gconf/gconf-internals.c:1577
|
2002-12-12 00:13:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:72
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
|
|
|
|
|
|
2002-12-12 00:13:25 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:162
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
"Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
|
|
|
|
|
"κέλυφος"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:540
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-03-06 01:42:44 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
2002-12-12 00:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν '%"
|
|
|
|
|
"s')"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:547
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
"Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
|
|
|
|
|
"κείμενο ήταν '%s')"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:559
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:295
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:424
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
|
"process"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
"Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
|
|
|
|
|
"θυγατρική διεργασία"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gconf/gconftool.c:881
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:930
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
|
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
|
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
2002-12-12 00:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
|
|
|
|
|
"s)"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:178
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:309
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
2002-12-12 00:13:25 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
|
|
|
|
|
"s)"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:392
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1077
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1227
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1237
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
2004-04-30 16:45:14 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1246
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
|
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1254
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1276
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:985
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
|
2002-02-20 15:34:32 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
2002-12-03 19:13:09 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
|
2002-12-20 16:23:12 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:261
|
|
|
|
|
msgid "Usage:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/goption.c:261
|
|
|
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/goption.c:306
|
|
|
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/goption.c:306
|
|
|
|
|
msgid "Show help options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/goption.c:310
|
|
|
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/goption.c:358
|
|
|
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/goption.c:397
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/goption.c:407
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1005
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect message size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος μηνύματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Socket error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα υποδοχέα (socket)"
|
|
|
|
|
|
2002-12-20 16:23:12 +01:00
|
|
|
|
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Channel set flags δεν υποστηρίζεται"
|