glib/po/el.po

597 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-02-23 13:45:06 +01:00
# translation of el.po to Greek
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# Greek translation of glib.
2004-02-23 13:45:06 +01:00
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#
# simos: 25 messages, initial translation
# kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
# kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
2004-02-23 13:45:06 +01:00
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004.
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2004-02-23 13:45:06 +01:00
"Project-Id-Version: el\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 00:52-0400\n"
2004-04-25 11:02:31 +02:00
"PO-Revision-Date: 2004-04-25 12:01+0300\n"
2004-02-23 13:45:06 +01:00
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-02-23 13:45:06 +01:00
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: glib/gconvert.c:402
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: glib/gconvert.c:406
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2004-04-25 11:02:31 +02:00
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε %s'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1355
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# gconf/gconftool.c:1181
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:2211
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
#: glib/gutf8.c:1351
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: glib/gconvert.c:800
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: glib/gconvert.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr ""
"Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: glib/gconvert.c:1507
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: glib/gconvert.c:1524
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
#: glib/gconvert.c:1536
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: glib/gconvert.c:1552
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το URI '%s' περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: glib/gconvert.c:1622
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: glib/gconvert.c:1632
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
#
#: glib/gdir.c:83
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
#
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#
#: glib/gfileutils.c:404
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: glib/gfileutils.c:480
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
# gconf/gconfd.c:1701
#: glib/gfileutils.c:541
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: glib/gfileutils.c:567
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: glib/gfileutils.c:779
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: glib/gfileutils.c:791
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: glib/gfileutils.c:812
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: glib/gfileutils.c:1153
2004-02-23 13:45:06 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2004-02-23 13:45:06 +01:00
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1172
msgid "Symbolic links not supported"
2004-02-23 13:45:06 +01:00
msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
#: glib/giochannel.c:1143
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Η μετατροπή από ομάδα χαρακτήρων `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζεται"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: glib/giochannel.c:1147
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από `%s' σε `%s': %s"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: glib/giochannel.c:1492
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: glib/giochannel.c:1682
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# gconf/gconfd.c:1676
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:225
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
#
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:309
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:414
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Κενή καταχώρηση '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos; "
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:424
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
"χαρακτήρας & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
"υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &amp;"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:460
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:504
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:514
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
"συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
"συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:560
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Αποτυχία ανάλυσης του '%s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα στην "
"αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
"μεγάλο"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:585
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα '%s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:602
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα; πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:612
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
"έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
"διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:638
msgid "Unfinished entity reference"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:644
msgid "Unfinished character reference"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:990
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο (π.χ. <book>)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1029
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
"'<' ."
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1092
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' στο τέλος της "
"ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1180
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
"s' του στοιχείου '%s'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1221
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' ή '/' στο τέλος "
"της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
"χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1309
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
"σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1450
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
"s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1489
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
"στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1500
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1509
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1656
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1670
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
"παρένθεση '<'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1686
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
"τέλος του tag <%s/>"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1692
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1697
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1702
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1708
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
"ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1715
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1730
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1736
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# gconf/gconf-internals.c:1577
#: glib/gshell.c:72
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
#: glib/gshell.c:162
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
"κέλυφος"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gshell.c:540
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν '%"
"s')"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gshell.c:547
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
"κείμενο ήταν '%s')"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
2004-08-01 05:51:21 +02:00
#: glib/gshell.c:559
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:295
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:424
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2002-12-03 19:13:09 +01:00
"Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
"θυγατρική διεργασία"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# gconf/gconftool.c:881
#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:930
msgid "Failed to execute helper program"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος"
#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
"s)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: glib/gspawn.c:178
2002-12-03 19:13:09 +01:00
#, c-format
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: glib/gspawn.c:309
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
"s)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: glib/gspawn.c:392
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: glib/gspawn.c:1077
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: glib/gspawn.c:1227
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1237
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: glib/gspawn.c:1246
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
#: glib/gspawn.c:1254
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1276
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: glib/gutf8.c:985
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
2002-02-20 15:34:32 +01:00
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
2002-02-20 15:34:32 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
2002-12-03 19:13:09 +01:00
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#: glib/goption.c:261
msgid "Usage:"
msgstr ""
#: glib/goption.c:261
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
#: glib/goption.c:306
msgid "Help Options:"
msgstr ""
#: glib/goption.c:306
msgid "Show help options"
msgstr ""
#: glib/goption.c:310
msgid "Show all help options"
msgstr ""
#: glib/goption.c:358
msgid "Application Options:"
msgstr ""
#: glib/goption.c:397
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr ""
#: glib/goption.c:407
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
#: glib/goption.c:1005
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
#
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος μηνύματος"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Σφάλμα υποδοχέα (socket)"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Channel set flags δεν υποστηρίζεται"