2003-12-03 14:54:26 +01:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
|
|
|
|
|
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003
|
2001-02-19 11:38:33 +01:00
|
|
|
|
#
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-12-03 14:54:26 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: glib 2.4\n"
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 00:52-0400\n"
|
2004-04-29 06:58:39 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 08:57+0400\n"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:402
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
|
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:406
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-04-29 06:58:39 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
|
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1355
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
"Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
|
|
|
|
|
"входной строке"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
|
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:2211
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1351
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:800
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
"Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
2004-07-18 19:44:23 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Идентификатор URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при "
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
"использовании файловой схемы"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1524
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
2002-12-18 05:31:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1536
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
2002-12-18 05:31:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1552
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-07-18 19:44:23 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1622
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-07-18 19:44:23 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1632
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
2002-12-18 05:31:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Имя узла недопустимо"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-07-18 19:44:23 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:83
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:404
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:480
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Произошёл сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
"Произошёл сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat"
|
|
|
|
|
"(): %s"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:567
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:779
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:791
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Шаблон \"%s\" не заканчивается на XXXXXX"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:812
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1153
|
2003-12-03 14:54:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
2003-12-03 14:54:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
|
2004-01-22 21:20:31 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1172
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
2003-12-03 14:54:26 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1143
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
|
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1147
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1492
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
|
|
|
|
|
"g_io_channel_read_line_string"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
2003-01-06 12:21:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
|
|
|
msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
|
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1682
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
|
|
|
|
|
"g_io_channel_read_to_end"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:225
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка в строке %d на символе %d: %s"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:309
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка в строке %d: %s"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:414
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
"Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: & "
|
|
|
|
|
"" < > '"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:424
|
2002-06-19 13:43:48 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
|
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
|
|
|
"it as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
"Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" начинает "
|
|
|
|
|
"последовательность; если этот символ не должен быть частью сущности, то "
|
|
|
|
|
"экранируйте его сущностью &"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:460
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
|
|
|
msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
|
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:504
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:514
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
|
|
|
|
|
"использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &"
|
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:560
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
|
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
"Произошёл сбой при разборе строки \"%s\", где должно быть число внутри "
|
|
|
|
|
"ссылки на символ (ê например): возможно, номер слишком велик"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:585
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ссылка на символ \"%s\" не определяет допустимый символ"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:602
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:612
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
"Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, символ \"&\" "
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
"был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
|
|
|
|
|
"&"
|
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:638
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:644
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ссылка на символ не закончена"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
2003-01-06 12:21:01 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:990
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
|
|
|
msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
|
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1029
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
"Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
|
|
|
|
|
"этот символ не может начинать имя элемента"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1092
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
|
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
|
|
|
|
|
"начального тэга элемента \"%s\""
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1180
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
|
|
|
|
|
"\"%s\" элемента \"%s\""
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1221
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
"Встретлся лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для "
|
|
|
|
|
"закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
|
|
|
|
|
"возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1309
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
|
|
|
|
|
"знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1450
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
|
"begin an element name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
"Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
|
|
|
|
|
"\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1489
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
"Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
|
|
|
|
|
"\"; допутимым символом является \">\""
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1500
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1509
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
|
|
|
|
|
"\"%s\""
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1656
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
|
|
|
msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
|
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1670
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
"\"<\""
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
"Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
|
|
|
|
|
"был последним открытым элементом"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1686
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
|
|
|
|
|
"s/>"
|
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1692
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
|
|
|
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
|
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1697
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
|
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1702
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
|
|
|
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
|
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1708
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
"атрибута; значение атрибута не указано"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1715
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
|
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1730
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1736
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
"Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:72
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
|
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:162
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
|
|
|
|
|
"оболочки"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:540
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:547
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
"Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-08-01 05:51:21 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:559
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
|
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:295
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:424
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
|
"process"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
"Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
|
|
|
|
|
"чтении данных из процесса-потомка"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:930
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Произошёл сбой при выполнении вспомогательной программы"
|
2002-12-02 23:04:13 +01:00
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Произошёл сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Произошёл сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:178
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:309
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
"Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
|
|
|
|
|
"процесса-потомка (%s)"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:392
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1077
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Произошёл сбой при ответвлении (%s)"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1227
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1237
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Произошёл сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1246
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Произошёл сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1254
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2004-03-16 20:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1276
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Произошёл сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-"
|
|
|
|
|
"потомка (%s)"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:985
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
"Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
|
|
|
|
|
"строке"
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
|
2002-03-29 00:40:18 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
2002-12-03 14:36:22 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
|
2004-08-25 07:02:57 +02:00
|
|
|
|
#: glib/goption.c:261
|
|
|
|
|
msgid "Usage:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/goption.c:261
|
|
|
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/goption.c:306
|
|
|
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/goption.c:306
|
|
|
|
|
msgid "Show help options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/goption.c:310
|
|
|
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/goption.c:358
|
|
|
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/goption.c:397
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/goption.c:407
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1005
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2003-10-24 00:42:31 +02:00
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect message size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Размер сообщения не является правильным"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Socket error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Произошла ошибка сокета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Набор флагов канала не поддерживается"
|