mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 15:06:14 +01:00
ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
This commit is contained in:
parent
f584e90122
commit
c9ca629947
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2003-12-03 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
|
||||
|
||||
* ru.po: Updated Russian translation
|
||||
from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
|
||||
|
||||
2003-12-03 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated and revised Portuguese translation.
|
||||
|
114
po/ru.po
114
po/ru.po
@ -1,33 +1,29 @@
|
||||
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
|
||||
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002
|
||||
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
|
||||
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-06 15:06+0300\n"
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-12-02 12:38+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 16:44+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:390
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:394
|
||||
#: glib/gconvert.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
||||
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
# glib/gutf8.c:1320
|
||||
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
|
||||
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
|
||||
#: glib/gutf8.c:1355
|
||||
@ -36,29 +32,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
|
||||
"входной строке"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
# glib/giochannel.c:2175
|
||||
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:2211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
# glib/gutf8.c:1316
|
||||
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
|
||||
#: glib/gutf8.c:1351
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:788
|
||||
#: glib/gconvert.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:1593
|
||||
#: glib/gconvert.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
@ -66,73 +56,61 @@ msgstr ""
|
||||
"Идентификатор URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при "
|
||||
"использовании файловой схемы"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:1603
|
||||
#: glib/gconvert.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:1620
|
||||
#: glib/gconvert.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:1632
|
||||
#: glib/gconvert.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:1648
|
||||
#: glib/gconvert.c:1547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:1719
|
||||
#: glib/gconvert.c:1618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:1729
|
||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Имя узла недопустимо"
|
||||
|
||||
# glib/gdir.c:79
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
||||
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:348
|
||||
#: glib/gfileutils.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:426
|
||||
#: glib/gfileutils.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
|
||||
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:479
|
||||
#: glib/gfileutils.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
@ -140,89 +118,75 @@ msgstr ""
|
||||
"Произошёл сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat"
|
||||
"(): %s"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:505
|
||||
#: glib/gfileutils.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:712
|
||||
#: glib/gfileutils.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:724
|
||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Шаблон \"%s\" не заканчивается на XXXXXX"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:745
|
||||
#: glib/gfileutils.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
# glib/gfileutils.c:745
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1150
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1169
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
|
||||
|
||||
# glib/giochannel.c:1110
|
||||
#: glib/giochannel.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
|
||||
|
||||
# glib/giochannel.c:1114
|
||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
# glib/giochannel.c:1460
|
||||
#: glib/giochannel.c:1492
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
|
||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
||||
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
|
||||
|
||||
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
||||
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
|
||||
|
||||
# glib/giochannel.c:1647
|
||||
#: glib/giochannel.c:1682
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
|
||||
"g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:219
|
||||
#: glib/gmarkup.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка в строке %d на символе %d: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:303
|
||||
#: glib/gmarkup.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка в строке %d: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
@ -230,7 +194,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: & "
|
||||
"" < > '"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:392
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -242,19 +205,16 @@ msgstr ""
|
||||
"последовательность; если этот символ не должен быть частью сущности, то "
|
||||
"экранируйте его сущностью &"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:428
|
||||
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:472
|
||||
#: glib/gmarkup.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:512
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
@ -263,7 +223,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
|
||||
"использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -273,18 +232,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Произошёл сбой при разборе строки \"%s\", где должно быть число внутри "
|
||||
"ссылки на символ (ê например): возможно, номер слишком велик"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:553
|
||||
#: glib/gmarkup.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Ссылка на символ \"%s\" не определяет допустимый символ"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:570
|
||||
#: glib/gmarkup.c:600
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:580
|
||||
#: glib/gmarkup.c:610
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
@ -303,17 +259,14 @@ msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Ссылка на символ не закончена"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:932
|
||||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:970
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -323,7 +276,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
|
||||
"этот символ не может начинать имя элемента"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -333,7 +285,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
|
||||
"начального тэга элемента \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -342,7 +293,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
|
||||
"\"%s\" элемента \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -354,7 +304,6 @@ msgstr ""
|
||||
"закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
|
||||
"возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -364,7 +313,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
|
||||
"знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -374,7 +322,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
|
||||
"\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -384,14 +331,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
|
||||
"\"; допутимым символом является \">\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
@ -399,19 +344,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1574
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
|
||||
"\"<\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -421,7 +363,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
|
||||
"был последним открытым элементом"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -431,22 +372,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
|
||||
"s/>"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1610
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1615
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1620
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1626
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
@ -455,60 +392,50 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
|
||||
"атрибута; значение атрибута не указано"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1633
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1654
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
|
||||
|
||||
# glib/gshell.c:71
|
||||
#: glib/gshell.c:72
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
|
||||
|
||||
# glib/gshell.c:161
|
||||
#: glib/gshell.c:162
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
|
||||
"оболочки"
|
||||
|
||||
# glib/gshell.c:529
|
||||
#: glib/gshell.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
|
||||
|
||||
# glib/gshell.c:536
|
||||
#: glib/gshell.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
|
||||
|
||||
# glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:549
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn-win32.c:214
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:297
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn-win32.c:365
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:426
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
@ -517,43 +444,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
|
||||
"чтении данных из процесса-потомка"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn-win32.c:940
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:922
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при выполнении вспомогательной программы"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn-win32.c:940
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошёл сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn.c:161
|
||||
#: glib/gspawn.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn.c:293
|
||||
#: glib/gspawn.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
@ -561,44 +481,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
|
||||
"процесса-потомка (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn.c:376
|
||||
#: glib/gspawn.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn.c:979
|
||||
#: glib/gspawn.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при ответвлении (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn.c:1129
|
||||
#: glib/gspawn.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn.c:1139
|
||||
#: glib/gspawn.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошёл сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn.c:1148
|
||||
#: glib/gspawn.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn.c:1156
|
||||
#: glib/gspawn.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gspawn.c:1178
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
@ -606,13 +519,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Произошёл сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-"
|
||||
"потомка (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gutf8.c:950
|
||||
#: glib/gutf8.c:985
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
|
||||
|
||||
# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
||||
# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
||||
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
|
||||
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
@ -620,19 +530,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
|
||||
"строке"
|
||||
|
||||
# glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
||||
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
|
||||
|
||||
# glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Размер сообщения не является правильным"
|
||||
|
||||
# glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
|
||||
#~ msgid "Socket error"
|
||||
#~ msgstr "Произошла ошибка сокета"
|
||||
|
||||
# glib/giowin32.c:1290
|
||||
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
#~ msgstr "Набор флагов канала не поддерживается"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user