2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
# glib20's Portuguese Translation
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: 2.0\n"
|
2002-01-29 20:16:13 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 14:07-0500\n"
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-12-25 21:41+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 20:16:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:389
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Convers<72>o do conjunto de caracteres '%s' para '%s' n<>o <20> suportada"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 20:16:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:393
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 20:16:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:591 glib/gconvert.c:881 glib/giochannel.c:1282
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
2002-01-29 18:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1320
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
|
|
|
msgstr "Sequ<71>ncia de bytes inv<6E>lida na entrada de convers<72>o"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 20:16:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:596 glib/gconvert.c:812 glib/giochannel.c:1289
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:2175
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro durante a convers<72>o: %s"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 20:16:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:614 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
2002-01-29 18:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1316
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
|
|
|
msgstr "Sequ<71>ncia de caracteres parcial no final da entrada"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 20:16:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:787
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 20:16:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1535
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "O URI '%s' n<>o <20> um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 20:16:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1545
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
|
|
|
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' n<>o pode incluir um '#'"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 20:16:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1562
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "O URI '%s' <20> inv<6E>lido"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 20:16:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1571
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
|
|
|
msgstr "O nome de servidor do URI '%s' cont<6E>m caracteres mascarados inv<6E>lidos"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 20:16:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1587
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
|
|
|
msgstr "O URI '%s' cont<6E>m caracteres mascarados inv<6E>lidos"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 20:16:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1658
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
|
|
|
msgstr "O nome de caminho '%s' n<>o <20> um caminho absoluto"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 20:16:13 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1672
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "Sequ<71>ncia de bytes inv<6E>lida no nome de servidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:75
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro ao abrir o direct<63>rio '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler ficheiro \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:331
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro ao ler ficheiro '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:409
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:462
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': fstat() falhou: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:488
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': fdopen() falhou: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:695
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Modelo '%s' inv<6E>lido, n<>o deveria conter um '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:707
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|
|
|
|
msgstr "Modelo '%s' n<>o termina com XXXXXX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:728
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1110
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Convers<72>o do conjunto de caracteres `%s' para `%s' n<>o suportado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1114
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1460
|
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
|
msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
|
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Dados residuais n<>o convertidos no buffer de leitura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
|
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
|
|
|
msgstr "Canal termina num caracter parcial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1647
|
|
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
|
msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect message size"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamanho de mensagem incorrecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
|
|
|
|
|
msgid "Socket error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro de socket"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/giowin32.c:1276
|
|
|
|
|
msgid "Channel set flags unsupported"
|
|
|
|
|
msgstr "Canal definiu flags n<>o suportadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:216
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:300
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro na linha %d: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:379
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Entidade vazia '&;' vista; entidades v<>lidas s<>o: & " < > "
|
|
|
|
|
"'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:389
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
|
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
|
|
|
"it as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Caracter '%s' n<>o <20> v<>lido no in<69>cio do nome da entidade; o caracter & "
|
|
|
|
|
"inicia uma entidade; se este 'i comercial' n<>o <20> suposto ser uma entidade, "
|
|
|
|
|
"mascare-o como &"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:425
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
|
|
|
msgstr "Caracter '%s' n<>o <20> v<>lido dentro de um nome de entidade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:469
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome de entidade '%s' n<>o <20> conhecido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:479
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Entidade n<>o termina com um ponto e v<>rgula; provavelmente voc<6F> utilizou um "
|
|
|
|
|
"'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:525
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
|
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Falha ao parsear '%s', que deveria ter sido um d<>gito dentro de uma "
|
|
|
|
|
"refer<65>ncia de caracter (ê por exemplo) - talvez o d<>gito seja demasiado "
|
|
|
|
|
"grande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:550
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
|
|
|
|
msgstr "Refer<65>ncia de caracter '%s' n<>o codifica um caracter permitido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:567
|
|
|
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Refer<65>ncia de caracter vazia; deveria incluir um d<>gito tal como dž"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:577
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Refer<65>ncia de caracter n<>o terminou com um ponto e v<>rgula; provavelmente "
|
|
|
|
|
"utilizou um caracter 'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - "
|
|
|
|
|
"mascare-o com &"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
|
|
|
msgstr "Texto codificado UTF-8 inv<6E>lido"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:923
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
|
|
|
msgstr "Documento tem de come<6D>ar com um elemento (ex. <book>)"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:961
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%s' n<>o <20> um caracter v<>lido ap<61>s um caracter '<'; n<>o poder<65> come<6D>ar um "
|
|
|
|
|
"nome de elemento"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1024
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
|
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a etiqueta "
|
|
|
|
|
"inicial do elemento '%s'"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1111
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' ap<61>s o nome do atributo '%s' do "
|
|
|
|
|
"elemento '%s'"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1152
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' ou '/' para terminar a "
|
|
|
|
|
"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
|
|
|
|
|
"tenha utilizado um caracter inv<6E>lido no nome de atributo"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1229
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta ap<61>s o sinal de igual ao "
|
|
|
|
|
"atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1356
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
|
"begin an element name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%s' n<>o <20> um caracter v<>lido ap<61>s os caracteres '</'; '%s' n<>o poder<65> "
|
|
|
|
|
"come<6D>ar o nome de um elemento"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1393
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
|
|
|
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento est<73> actualmente aberto"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1402
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto <20> '%s'"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1413
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'%s' n<>o <20> um caracter v<>lido ap<61>s o nome do elemento de fecho '%s'; o "
|
|
|
|
|
"caracter permitido <20> '>'"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1546
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
|
|
|
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espa<70>os"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1560
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
|
|
|
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo ap<61>s um menor que '<'"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
|
|
|
|
|
"<22>ltimo elemento aberto"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1576
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
|
|
|
|
|
"terminar a etiqueta <%s/>"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1582
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
|
|
|
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1587
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
|
|
|
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1592
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
|
|
|
|
|
"elemento."
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1598
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Documento terminou inesperadamente ap<61>s o sinal de igual que se seguiu a um "
|
|
|
|
|
"nome de atributo; nenhum valor de atributo"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1604
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1619
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
|
|
|
|
|
"s'"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1625
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Documento terminou inesperadamente dentro de um coment<6E>rio ou instru<72><75>o de "
|
|
|
|
|
"processamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Texto citado n<>o come<6D>a com uma aspa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:159
|
|
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
|
|
|
msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:526
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
|
|
|
|
msgstr "Texto terminou logo ap<61>s um caracter ''. (o texto era '%s')"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:533
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido encontrada para %c. (texto "
|
|
|
|
|
"era '%s')"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:545
|
|
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
|
|
|
msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espa<70>os)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:212
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:361
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
|
"process"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
|
|
|
|
|
"filho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao ir para direct<63>rio '%s' (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:936
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:159
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:291
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:374
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:977
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Falha no fork (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1127
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1137
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1146
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1154
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1176
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:950
|
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
|
|
|
msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
2002-01-29 18:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
|
|
|
msgstr "Sequ<71>ncia inv<6E>lida na convers<72>o da entrada"
|
|
|
|
|
|
2002-01-29 18:10:34 +01:00
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
2001-12-27 04:38:54 +01:00
|
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
|
|
|
msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
|