Tue Jan 29 11:18:44 2002  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * 1.3.13

        * NEWS: Updated.

        * configure.in: Micro == 13, binary age, interface age 0.
        [ binary breakage was return type of g_signal_connect_object(),
        probably could have used binary age == 0, but a little safer not to.]

        * configure.in: Remove configure warning.
This commit is contained in:
Owen Taylor 2002-01-29 17:10:34 +00:00 committed by Owen Taylor
parent 2cf9de3b5b
commit 5a7cf7fa60
41 changed files with 1287 additions and 931 deletions

View File

@ -1,3 +1,15 @@
Tue Jan 29 11:18:44 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* 1.3.13
* NEWS: Updated.
* configure.in: Micro == 13, binary age, interface age 0.
[ binary breakage was return type of g_signal_connect_object(),
probably could have used binary age == 0, but a little safer not to.]
* configure.in: Remove configure warning.
2002-01-28 Havoc Pennington <hp@pobox.com>
* glib/gmarkup.c (add_attribute): NULL-terminate

View File

@ -1,3 +1,15 @@
Tue Jan 29 11:18:44 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* 1.3.13
* NEWS: Updated.
* configure.in: Micro == 13, binary age, interface age 0.
[ binary breakage was return type of g_signal_connect_object(),
probably could have used binary age == 0, but a little safer not to.]
* configure.in: Remove configure warning.
2002-01-28 Havoc Pennington <hp@pobox.com>
* glib/gmarkup.c (add_attribute): NULL-terminate

View File

@ -1,3 +1,15 @@
Tue Jan 29 11:18:44 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* 1.3.13
* NEWS: Updated.
* configure.in: Micro == 13, binary age, interface age 0.
[ binary breakage was return type of g_signal_connect_object(),
probably could have used binary age == 0, but a little safer not to.]
* configure.in: Remove configure warning.
2002-01-28 Havoc Pennington <hp@pobox.com>
* glib/gmarkup.c (add_attribute): NULL-terminate

View File

@ -1,3 +1,15 @@
Tue Jan 29 11:18:44 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* 1.3.13
* NEWS: Updated.
* configure.in: Micro == 13, binary age, interface age 0.
[ binary breakage was return type of g_signal_connect_object(),
probably could have used binary age == 0, but a little safer not to.]
* configure.in: Remove configure warning.
2002-01-28 Havoc Pennington <hp@pobox.com>
* glib/gmarkup.c (add_attribute): NULL-terminate

View File

@ -1,3 +1,15 @@
Tue Jan 29 11:18:44 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* 1.3.13
* NEWS: Updated.
* configure.in: Micro == 13, binary age, interface age 0.
[ binary breakage was return type of g_signal_connect_object(),
probably could have used binary age == 0, but a little safer not to.]
* configure.in: Remove configure warning.
2002-01-28 Havoc Pennington <hp@pobox.com>
* glib/gmarkup.c (add_attribute): NULL-terminate

View File

@ -1,3 +1,15 @@
Tue Jan 29 11:18:44 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* 1.3.13
* NEWS: Updated.
* configure.in: Micro == 13, binary age, interface age 0.
[ binary breakage was return type of g_signal_connect_object(),
probably could have used binary age == 0, but a little safer not to.]
* configure.in: Remove configure warning.
2002-01-28 Havoc Pennington <hp@pobox.com>
* glib/gmarkup.c (add_attribute): NULL-terminate

View File

@ -1,3 +1,15 @@
Tue Jan 29 11:18:44 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* 1.3.13
* NEWS: Updated.
* configure.in: Micro == 13, binary age, interface age 0.
[ binary breakage was return type of g_signal_connect_object(),
probably could have used binary age == 0, but a little safer not to.]
* configure.in: Remove configure warning.
2002-01-28 Havoc Pennington <hp@pobox.com>
* glib/gmarkup.c (add_attribute): NULL-terminate

View File

@ -1,3 +1,15 @@
Tue Jan 29 11:18:44 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* 1.3.13
* NEWS: Updated.
* configure.in: Micro == 13, binary age, interface age 0.
[ binary breakage was return type of g_signal_connect_object(),
probably could have used binary age == 0, but a little safer not to.]
* configure.in: Remove configure warning.
2002-01-28 Havoc Pennington <hp@pobox.com>
* glib/gmarkup.c (add_attribute): NULL-terminate

View File

@ -1,8 +1,8 @@
Simple install procedure
========================
% gzip -cd glib-1.3.12.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
% cd glib-1.3.12 # change to the toplevel directory
% gzip -cd glib-1.3.13.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
% cd glib-1.3.13 # change to the toplevel directory
% ./configure # run the `configure' script
% make # build GLIB

10
NEWS
View File

@ -1,3 +1,13 @@
Overview of Changes in GLib 1.3.13:
===================================
* Bug fixes [Sven Neumamnn, Owen Taylor, Matthias Clasen, Jeffrey Stedfast, Laszlo Peter,
Havoc Pennington, Tim Janik]
* Fix g_filename_to/from_uri for Win32 [Tor Lillqvist, Darin Adler]
* Miscellaneous win32 fixes [Tor, Hans Breuer]
* Fix thread options for gcc on AIX [Jerome Zago, Sebastian Wilhelmi]
* Documentation improvements [Ron Steinke, Matthias, Sebastian]
Overview of Changes in GLib 1.3.12:
===================================

2
README
View File

@ -13,7 +13,7 @@ version is meant for developers of GLib only:
General Information
===================
This is GLib version 1.3.12. GLib is a library which includes support
This is GLib version 1.3.13. GLib is a library which includes support
routines for C such as lists, trees, hashes, memory allocation, and
many other things.

View File

@ -33,7 +33,7 @@ GLIB_AC_DIVERT_BEFORE_HELP([
#
GLIB_MAJOR_VERSION=1
GLIB_MINOR_VERSION=3
GLIB_MICRO_VERSION=12
GLIB_MICRO_VERSION=13
GLIB_INTERFACE_AGE=0
GLIB_BINARY_AGE=0
GLIB_VERSION=$GLIB_MAJOR_VERSION.$GLIB_MINOR_VERSION.$GLIB_MICRO_VERSION
@ -2180,15 +2180,4 @@ docs/reference/glib/Makefile
docs/reference/gobject/Makefile
tests/Makefile
m4macros/Makefile
],[echo ""
echo " *** IMPORTANT *** "
echo ""
echo "This is a development version of GLib. You should be using a stable"
echo "version, which is available at ftp://ftp.gtk.org/pub/gtk/v1.2/. The"
echo "version you just configured is meant for developers of GLib only:"
echo ""
echo " * You should not base stable software on this version of GLib."
echo " * GNOME developers should use a stable version of GLib."
echo ""
echo " *** You should be using GLib 1.2 instead. ***"
])

View File

@ -1,3 +1,9 @@
Tue Jan 29 12:00:59 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* gobject/gobject-sections.txt: Updated.
* glib/running.sgml glib/changes-2.0.sgml: SGML fixes.
2002-01-28 Ron Steinke <rsteinke@w-link.net>
* glib/iochannel.sgml: Changed #IOChannelError to

View File

@ -135,7 +135,7 @@ Deprecated functions that got removed:
<function>g_log_set_handler()</function> instead.
</para>
</listitem>
<itemizedlist>
</itemizedlist>
</refsect1>

View File

@ -24,7 +24,7 @@ variables like <envar>LANG</envar>, <envar>PATH</envar> or <envar>HOME</envar>.
</para>
<formalpara>
<title><envar>G_BROKEN_FILENAMES<envar></title>
<title><envar>G_BROKEN_FILENAMES</envar></title>
<para>
If this environment variable is set, GLib assumes that filenames are in

View File

@ -7,6 +7,7 @@ GType
G_TYPE_FUNDAMENTAL
G_TYPE_FUNDAMENTAL_MAX
G_TYPE_FUNDAMENTAL_SHIFT
G_TYPE_MAKE_FUNDAMENTAL
G_TYPE_IS_ABSTRACT
G_TYPE_IS_DERIVED
G_TYPE_IS_FUNDAMENTAL
@ -98,6 +99,36 @@ g_type_test_flags
g_type_name_from_instance
g_type_name_from_class
<SUBSECTION>
G_TYPE_INVALID
G_TYPE_NONE
G_TYPE_INTERFACE
G_TYPE_CHAR
G_TYPE_UCHAR
G_TYPE_BOOLEAN
G_TYPE_INT
G_TYPE_UINT
G_TYPE_LONG
G_TYPE_ULONG
G_TYPE_INT64
G_TYPE_UINT64
G_TYPE_ENUM
G_TYPE_FLAGS
G_TYPE_FLOAT
G_TYPE_DOUBLE
G_TYPE_STRING
G_TYPE_POINTER
G_TYPE_BOXED
G_TYPE_PARAM
G_TYPE_OBJECT
<SUBSECTION>
G_TYPE_RESERVED_GLIB_FIRST
G_TYPE_RESERVED_GLIB_LAST
G_TYPE_RESERVED_BSE_FIRST
G_TYPE_RESERVED_BSE_LAST
G_TYPE_RESERVED_USER_FIRST
<SUBSECTION Private>
GOBJECT_VAR
</SECTION>
@ -616,6 +647,7 @@ g_signal_chain_from_overridden
g_signal_add_emission_hook
g_signal_remove_emission_hook
g_signal_parse_name
g_signal_get_invocation_hint
g_signal_handlers_destroy
g_signal_type_cclosure_new
</SECTION>

View File

@ -70,6 +70,14 @@ for types that are assigned at compile-time.
<!-- ##### MACRO G_TYPE_MAKE_FUNDAMENTAL ##### -->
<para>
</para>
@x:
<!-- ##### MACRO G_TYPE_IS_ABSTRACT ##### -->
<para>
Returns #TRUE if @type is an abstract type. An abstract type can not be
@ -1164,3 +1172,185 @@ that implements or has internal knowledge of the implementation of
#NULL if there is no #GTypeValueTable associated with @type.
<!-- ##### MACRO G_TYPE_INVALID ##### -->
<para>
</para>
<!-- ##### MACRO G_TYPE_NONE ##### -->
<para>
</para>
<!-- ##### MACRO G_TYPE_INTERFACE ##### -->
<para>
</para>
<!-- ##### MACRO G_TYPE_CHAR ##### -->
<para>
</para>
<!-- ##### MACRO G_TYPE_UCHAR ##### -->
<para>
</para>
<!-- ##### MACRO G_TYPE_BOOLEAN ##### -->
<para>
</para>
<!-- ##### MACRO G_TYPE_INT ##### -->
<para>
</para>
<!-- ##### MACRO G_TYPE_UINT ##### -->
<para>
</para>
<!-- ##### MACRO G_TYPE_LONG ##### -->
<para>
</para>
<!-- ##### MACRO G_TYPE_ULONG ##### -->
<para>
</para>
<!-- ##### MACRO G_TYPE_INT64 ##### -->
<para>
</para>
<!-- ##### MACRO G_TYPE_UINT64 ##### -->
<para>
</para>
<!-- ##### MACRO G_TYPE_ENUM ##### -->
<para>
</para>
<!-- ##### MACRO G_TYPE_FLAGS ##### -->
<para>
</para>
<!-- ##### MACRO G_TYPE_FLOAT ##### -->
<para>
</para>
<!-- ##### MACRO G_TYPE_DOUBLE ##### -->
<para>
</para>
<!-- ##### MACRO G_TYPE_STRING ##### -->
<para>
</para>
<!-- ##### MACRO G_TYPE_POINTER ##### -->
<para>
</para>
<!-- ##### MACRO G_TYPE_BOXED ##### -->
<para>
</para>
<!-- ##### MACRO G_TYPE_PARAM ##### -->
<para>
</para>
<!-- ##### MACRO G_TYPE_OBJECT ##### -->
<para>
</para>
<!-- ##### MACRO G_TYPE_RESERVED_GLIB_FIRST ##### -->
<para>
</para>
<!-- ##### MACRO G_TYPE_RESERVED_GLIB_LAST ##### -->
<para>
</para>
<!-- ##### MACRO G_TYPE_RESERVED_BSE_FIRST ##### -->
<para>
</para>
<!-- ##### MACRO G_TYPE_RESERVED_BSE_LAST ##### -->
<para>
</para>
<!-- ##### MACRO G_TYPE_RESERVED_USER_FIRST ##### -->
<para>
</para>

View File

@ -722,6 +722,15 @@ and @detail quark.
@signal_id_p and @detail_p contain valid return values.
<!-- ##### FUNCTION g_signal_get_invocation_hint ##### -->
<para>
</para>
@instance:
@Returns:
<!-- ##### FUNCTION g_signal_handlers_destroy ##### -->
<para>

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-23 17:50-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-24 20:11GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n"
@ -24,59 +24,59 @@ msgstr "`%s' hərf dəstəsindən `%s' hərf dəstəsinə dönüşdürmə dəst
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Girişin sonunda parçalı hərf qatarı"
#: glib/gconvert.c:547
#: glib/gconvert.c:552
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "fallback '%s' hərf dəstəsi '%s' ə dönüşdürülə bilmir"
#: glib/gconvert.c:1261
#: glib/gconvert.c:1300
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "`%s' URI-si fayl sxemini işlədən mütləq URI deyildir"
#: glib/gconvert.c:1271
#: glib/gconvert.c:1310
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Yerli fayl uRI-si `%s' `#' daxil edə bilməz"
#: glib/gconvert.c:1288
#: glib/gconvert.c:1327
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "`%s' URI-si səhvdir"
#: glib/gconvert.c:1297
#: glib/gconvert.c:1336
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "`%s' URI-sinin qovşaq adı səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
#: glib/gconvert.c:1313
#: glib/gconvert.c:1352
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "`%s'in URİ-si səhv qaçırılmış xarakterlər daxil edir"
#: glib/gconvert.c:1356
#: glib/gconvert.c:1423
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "`%s'in cığır adı mütləq cığır deyildir"
#: glib/gconvert.c:1370
#: glib/gconvert.c:1437
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Qovşaq adında hökmsüz bayt qatarı"
@ -179,8 +179,10 @@ msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d sətirində xəta : %s"
#: glib/gmarkup.c:379
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:389
#, c-format
@ -240,15 +242,15 @@ msgstr ""
"xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə &amp işlədə "
"bilərsiniz"
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Hökmsüz UTF-8 ilə kodlanmış mətn"
#: glib/gmarkup.c:922
#: glib/gmarkup.c:923
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
#: glib/gmarkup.c:960
#: glib/gmarkup.c:961
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -257,7 +259,7 @@ msgstr ""
"'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element "
"adı olmaya bilər"
#: glib/gmarkup.c:1023
#: glib/gmarkup.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -266,12 +268,14 @@ msgstr ""
"Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri "
"gözlənilir '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1110
#: glib/gmarkup.c:1111
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
#: glib/gmarkup.c:1151
#: glib/gmarkup.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -282,7 +286,7 @@ msgstr ""
"gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf "
"işlədilmiş ola bilərsiniz"
#: glib/gmarkup.c:1224
#: glib/gmarkup.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -291,7 +295,7 @@ msgstr ""
"Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir "
"işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
#: glib/gmarkup.c:1351
#: glib/gmarkup.c:1356
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -300,17 +304,17 @@ msgstr ""
"'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir "
"element adı ilə başlamır dəyəsən"
#: glib/gmarkup.c:1388
#: glib/gmarkup.c:1393
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, heç bir element açıq deyildir"
#: glib/gmarkup.c:1397
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, fəqət indi açıq element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1408
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -319,15 +323,16 @@ msgstr ""
"Qapalı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə "
"verilən hərf isə '>'"
#: glib/gmarkup.c:1541
#: glib/gmarkup.c:1546
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
#: glib/gmarkup.c:1555
#: glib/gmarkup.c:1560
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
msgstr ""
"Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -336,7 +341,7 @@ msgstr ""
"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
"element '%s' açıq idi"
#: glib/gmarkup.c:1571
#: glib/gmarkup.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -345,19 +350,19 @@ msgstr ""
"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
"üçbucaq mötərizə gözlənilir"
#: glib/gmarkup.c:1577
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1582
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1587
#: glib/gmarkup.c:1592
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1593
#: glib/gmarkup.c:1598
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@ -365,16 +370,17 @@ msgstr ""
"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
#: glib/gmarkup.c:1599
#: glib/gmarkup.c:1604
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
msgstr ""
"Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1614
#: glib/gmarkup.c:1619
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Sənəd qapalı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1625
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "
@ -410,7 +416,8 @@ msgstr "Törəmə gedişatdan mə'lumat oxuma iflası"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "g_io_channel_win32_poll() törəmə gedişatdan mə'lumat oxumada gözlənilməz xəta"
msgstr ""
"g_io_channel_win32_poll() törəmə gedişatdan mə'lumat oxumada gözlənilməz xəta"
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
#, c-format
@ -482,11 +489,10 @@ msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 üçün hərf sərhədinin xaricində"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "dönüşdürmə girişi içində hökmsüz qatar"
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 üçün hərf sərhədinin xaricindədir"

View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-23 17:50-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-05 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
@ -24,61 +24,61 @@ msgstr "No es permet la conversi
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de '%s' a '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
#: glib/gconvert.c:547
#: glib/gconvert.c:552
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'"
#: glib/gconvert.c:1261
#: glib/gconvert.c:1300
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "L'URI '%s' no és un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers"
#: glib/gconvert.c:1271
#: glib/gconvert.c:1310
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local '%s' no inclogui cap '#'"
#: glib/gconvert.c:1288
#: glib/gconvert.c:1327
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "L'URI '%s' no és vàlid"
#: glib/gconvert.c:1297
#: glib/gconvert.c:1336
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
"El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' conté caràcters d'escapada no "
"vàlids"
#: glib/gconvert.c:1313
#: glib/gconvert.c:1352
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids"
#: glib/gconvert.c:1356
#: glib/gconvert.c:1423
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "El nom de camí '%s' no és un camí absolut"
#: glib/gconvert.c:1370
#: glib/gconvert.c:1437
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en el nom de l'ordinador central"
@ -247,15 +247,15 @@ msgstr ""
"utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
"el caràcter '&' per &amp;"
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
#: glib/gmarkup.c:922
#: glib/gmarkup.c:923
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
#: glib/gmarkup.c:960
#: glib/gmarkup.c:961
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
"'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
"nom d'element"
#: glib/gmarkup.c:1023
#: glib/gmarkup.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
"l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1110
#: glib/gmarkup.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
"d'atribut '%s' de l'element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1151
#: glib/gmarkup.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
"potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
#: glib/gmarkup.c:1224
#: glib/gmarkup.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
"s'"
#: glib/gmarkup.c:1351
#: glib/gmarkup.c:1356
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -311,17 +311,17 @@ msgstr ""
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
"d'element no pot començar per '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1388
#: glib/gmarkup.c:1393
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
#: glib/gmarkup.c:1397
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1408
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -330,17 +330,17 @@ msgstr ""
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
"caràcter permès és '>'"
#: glib/gmarkup.c:1541
#: glib/gmarkup.c:1546
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
#: glib/gmarkup.c:1555
#: glib/gmarkup.c:1560
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
"parèntesi d'angle obert '<'"
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
"s'era l'últim element obert"
#: glib/gmarkup.c:1571
#: glib/gmarkup.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -358,21 +358,21 @@ msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1577
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
#: glib/gmarkup.c:1582
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
#: glib/gmarkup.c:1587
#: glib/gmarkup.c:1592
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
"d'un element"
#: glib/gmarkup.c:1593
#: glib/gmarkup.c:1598
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@ -380,18 +380,18 @@ msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
"sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
#: glib/gmarkup.c:1599
#: glib/gmarkup.c:1604
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
#: glib/gmarkup.c:1614
#: glib/gmarkup.c:1619
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
"l'element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1625
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
@ -509,10 +509,10 @@ msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-16"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-23 17:50-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-29 07:42+0200\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@ -23,59 +23,59 @@ msgstr "Umwadnlung von Zeichensatz `%s' in `%s' wird nicht unterst
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Konverter von `%s' in `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'"
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s"
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
#: glib/gconvert.c:547
#: glib/gconvert.c:552
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Notnagel `%s' kann nicht in Codierung `%s' umgewandelt werden"
#: glib/gconvert.c:1261
#: glib/gconvert.c:1300
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1271
#: glib/gconvert.c:1310
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1288
#: glib/gconvert.c:1327
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1297
#: glib/gconvert.c:1336
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1313
#: glib/gconvert.c:1352
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1356
#: glib/gconvert.c:1423
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1370
#: glib/gconvert.c:1437
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
@ -245,15 +245,15 @@ msgstr ""
"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
"das Et als &amp;"
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
#: glib/gmarkup.c:922
#: glib/gmarkup.c:923
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:960
#: glib/gmarkup.c:961
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
"'%s' ist kein gültiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen "
"Elementnamen beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1023
#: glib/gmarkup.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -271,14 +271,14 @@ msgstr ""
"Seltsames Zeichen '%s', '>' erwartet um Start-Tag des Elements '%s' "
"abzuschließen"
#: glib/gmarkup.c:1110
#: glib/gmarkup.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen '%s', '=' erwartet nach Attributname '%s' des Elements '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1151
#: glib/gmarkup.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
"`/' erwartet, um das Start-Tag des Elements `%s' abzuschließen; vielleicht "
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
#: glib/gmarkup.c:1224
#: glib/gmarkup.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
"Elemente '%s' wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
"erwartet"
#: glib/gmarkup.c:1351
#: glib/gmarkup.c:1356
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -308,18 +308,18 @@ msgstr ""
"'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen '</' folgt; '%s' "
"darf keinen Elementnamen beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1388
#: glib/gmarkup.c:1393
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element `%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
#: glib/gmarkup.c:1397
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Element '%s' wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1408
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -328,15 +328,15 @@ msgstr ""
"'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen '%"
"s' folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'"
#: glib/gmarkup.c:1541
#: glib/gmarkup.c:1546
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
#: glib/gmarkup.c:1555
#: glib/gmarkup.c:1560
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer '<'"
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - '%s' war das letzte "
"offene Element"
#: glib/gmarkup.c:1571
#: glib/gmarkup.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -354,19 +354,19 @@ msgstr ""
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer '>', die das Tag <%"
"s/> schließt, erwartet"
#: glib/gmarkup.c:1577
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
#: glib/gmarkup.c:1582
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
#: glib/gmarkup.c:1587
#: glib/gmarkup.c:1592
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument endet unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
#: glib/gmarkup.c:1593
#: glib/gmarkup.c:1598
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@ -374,18 +374,18 @@ msgstr ""
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
#: glib/gmarkup.c:1599
#: glib/gmarkup.c:1604
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
#: glib/gmarkup.c:1614
#: glib/gmarkup.c:1619
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
"'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1625
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
@ -502,10 +502,10 @@ msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-23 17:50-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-02 09:00+0200\n"
"Last-Translator: José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>\n"
"Language-Team: Spanish/Spain <es@li.org>\n"
@ -23,60 +23,60 @@ msgstr "Conversi
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia de byte no válida en la entrada de conversión"
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Error·durante la·conversión:·%s"
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
#: glib/gconvert.c:547
#: glib/gconvert.c:552
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "No puedo convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'"
#: glib/gconvert.c:1261
#: glib/gconvert.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "La URI·`%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de fichero"
#: glib/gconvert.c:1271
#: glib/gconvert.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "El fichero local·URI·`%s'·no debe incluir un·`#'"
#: glib/gconvert.c:1288
#: glib/gconvert.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "La URI·`%s'·no es válida"
#: glib/gconvert.c:1297
#: glib/gconvert.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
"El nombre del huésped de la·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos"
#: glib/gconvert.c:1313
#: glib/gconvert.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "La·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos"
#: glib/gconvert.c:1356
#: glib/gconvert.c:1423
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "El nombre de la trayectoria '%s' no es una trayectoria absoluta"
#: glib/gconvert.c:1370
#: glib/gconvert.c:1437
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Secuencia de byte no válida en el nombre del huésped"
@ -244,15 +244,15 @@ msgstr ""
"utilizó un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - "
"utilice·el·carácter·\"&\"·como·&amp;"
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Texto codificado bajo UTF 8 no válido"
#: glib/gmarkup.c:922
#: glib/gmarkup.c:923
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "El documento debe empezar con un elemento (esto es <book>)"
#: glib/gmarkup.c:960
#: glib/gmarkup.c:961
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
"'%s' no es carácter válido a continuación del carácter '<': no debe empezar "
"el nombre de un elemento"
#: glib/gmarkup.c:1023
#: glib/gmarkup.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
"Carácter impropio '%s', se esperaba un carácter '>' para terminar la "
"etiqueta del elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1110
#: glib/gmarkup.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
"Carácter impropio '%s',·se esperaba un '='·después del nombre de atributo·'%"
"s'·del elemento·'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1151
#: glib/gmarkup.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
"inicio de la etiqueta del elemento '%s',·u opcionalmente un atributo;·tal "
"vez utilizó un carácter no válido en un nombre de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1224
#: glib/gmarkup.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
"Carácter impropio '%s', se esperaba un marca de cita abierta después del "
"signo igual cuando se da el valor del atributo '%s' del elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1351
#: glib/gmarkup.c:1356
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -307,19 +307,19 @@ msgstr ""
"'%s' no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· "
"no debe empezar el nombre de un elemento"
#: glib/gmarkup.c:1388
#: glib/gmarkup.c:1393
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Se cerró el elemento '%s', no existe ningún elemento abierto"
#: glib/gmarkup.c:1397
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Se·cerró·el·elemento·'%s',·pero el elemento que está abierto actualmente es "
"'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1408
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -328,15 +328,15 @@ msgstr ""
"'%s'·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
"cierre '%s'; el carácter permitido es '>'"
#: glib/gmarkup.c:1541
#: glib/gmarkup.c:1546
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documento vacío o sólo contiene espacios en blanco"
#: glib/gmarkup.c:1555
#: glib/gmarkup.c:1560
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documento finalizó inesperadamente justo después de un '<'"
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
"Documento finalizó inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' era "
"el último elemento abierto"
#: glib/gmarkup.c:1571
#: glib/gmarkup.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -354,20 +354,20 @@ msgstr ""
"Documento finalizó inesperadamente, se esperada un '>' finalizando la "
"etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1577
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
#: glib/gmarkup.c:1582
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1587
#: glib/gmarkup.c:1592
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Documento finalizó inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento abierto"
#: glib/gmarkup.c:1593
#: glib/gmarkup.c:1598
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@ -375,18 +375,18 @@ msgstr ""
"Documento finalizó inesperadamente después de los signos igual que siguen el "
"nombre de atributo; sin valor de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1599
#: glib/gmarkup.c:1604
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del valor de un atributo"
#: glib/gmarkup.c:1614
#: glib/gmarkup.c:1619
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Documento finalizó inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del elemento "
"'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1625
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Documento finalizó inesperadamente dentro de un comentario o procesando una "
@ -498,10 +498,10 @@ msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia no válida en la entrada de conversión"
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 16"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-23 17:50-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-06 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
@ -23,59 +23,59 @@ msgstr "Aldaketa karaktere talde `%s'-tik `%s'-ra ez dago gaitua"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s"
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Baliogabeko byte segida itzulketa sarreran"
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Errorea itzultzerakoan: %s"
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Zatia besterik ez dan karaktere segida sarreraren bukaeran"
#: glib/gconvert.c:547
#: glib/gconvert.c:552
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ezin itzuli fallback '%s'tik '%s' kodera"
#: glib/gconvert.c:1261
#: glib/gconvert.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI `%s' ez da URI osoa, fitxategien eskema jarraitzen duena"
#: glib/gconvert.c:1271
#: glib/gconvert.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Bertoko fitxategi URI `%s' ezin du `#'-rik izan"
#: glib/gconvert.c:1288
#: glib/gconvert.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI `%s' baliogabe da"
#: glib/gconvert.c:1297
#: glib/gconvert.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Ostalari izena URI `%s'-rena baliorikgabeko karakterez "
#: glib/gconvert.c:1313
#: glib/gconvert.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI `%s'-k baliogabeko karakterez "
#: glib/gconvert.c:1356
#: glib/gconvert.c:1423
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Bideizena '%s' ez da bide osoarena"
#: glib/gconvert.c:1370
#: glib/gconvert.c:1437
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Baliogabeko byte segida ostalari izenean"
@ -238,22 +238,22 @@ msgstr ""
"Hizki erreferentziak ez du bukaerako erthaberik; litekeena da erabili duzula "
"ampersand hizkia izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand &amp legez;"
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ezinezko UTF-8 kodetutako textua"
#: glib/gmarkup.c:922
#: glib/gmarkup.c:923
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentua zernahi gaiez hasi behar du (ad. <liburu>"
#: glib/gmarkup.c:960
#: glib/gmarkup.c:961
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'%s' ezin du '<'-ren aurretik; ezin du hasi elementuaren izenik"
#: glib/gmarkup.c:1023
#: glib/gmarkup.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -261,7 +261,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Banakako hizki '%s'-k, behar du '>' hasierako zatia sortzeko'%s' elementuari"
#: glib/gmarkup.c:1110
#: glib/gmarkup.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
"Banakako hizki '%s'-k, behar du '='atributu izen '%s'-ren ostean, '%s' "
"elementuarena"
#: glib/gmarkup.c:1151
#: glib/gmarkup.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
"elementuan, edo bestera atributua; litekkena da ezinezko hizkia erabili "
"duzula atributu izenean"
#: glib/gmarkup.c:1224
#: glib/gmarkup.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
"Banakako hizki '%s'-k, behar du parentesi hasiera berdin ikurraren ostean '%"
"s' atributaren balioa ematerakoan, '%s' elementuari"
#: glib/gmarkup.c:1351
#: glib/gmarkup.c:1356
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -297,17 +297,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"'%s' ezin du '</'-ren atzetik joan; '%s'-k ezin du hasi elementu izenik"
#: glib/gmarkup.c:1388
#: glib/gmarkup.c:1393
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' elementua itxirik, ez dago elementu irekirik"
#: glib/gmarkup.c:1397
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' elementua itxirik, irekirik dagoena '%s' da"
#: glib/gmarkup.c:1408
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -316,15 +316,15 @@ msgstr ""
"'%s' hizkiak ezin du itxitako '%s' elementuaren izenean joan; baimendutako "
"hizkia '>' da"
#: glib/gmarkup.c:1541
#: glib/gmarkup.c:1546
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentua hutsik dago"
#: glib/gmarkup.c:1555
#: glib/gmarkup.c:1560
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da '<' batez"
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
"Dokumentua ezustean bukatzen da elementuak oraindik irekita mantenduz - '%s' "
"izan da irekitako azken elementua"
#: glib/gmarkup.c:1571
#: glib/gmarkup.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -342,20 +342,20 @@ msgstr ""
"Dokumentua ezustean bukatzen da, beharko luke izan parentesi itxierarik <%s/"
"> ikurraren amaieran"
#: glib/gmarkup.c:1577
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren izenaren baitan"
#: glib/gmarkup.c:1582
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributu izenaren baitan"
#: glib/gmarkup.c:1587
#: glib/gmarkup.c:1592
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren hasierako ikurraren baitan"
#: glib/gmarkup.c:1593
#: glib/gmarkup.c:1598
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@ -363,17 +363,17 @@ msgstr ""
"Dokumentua ezustean bukatzen da atributaaren izenaren osteko berdin "
"ikurbatez; ez du atributuaren baliorik"
#: glib/gmarkup.c:1599
#: glib/gmarkup.c:1604
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributuaren balioaren baitan"
#: glib/gmarkup.c:1614
#: glib/gmarkup.c:1619
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Dokumentua ezustean bukatzen da, '%s' elementurako bukareako ikurraren baitan"
#: glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1625
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da aipamen edo eginkuzun baten baitan"
@ -485,11 +485,11 @@ msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Hizkia ildotik at UTF-8-n"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ezinezko segida itzulpen sarreran"
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Hizkia ildotik at UTF-16-en"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-23 17:50-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-02 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
@ -24,59 +24,59 @@ msgstr ""
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée du convertisseur"
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erreur durand la conversion : %s"
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"
#: glib/gconvert.c:547
#: glib/gconvert.c:552
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne peut convertir le fallback « %s » vers le jeu de code « %s »"
#: glib/gconvert.c:1261
#: glib/gconvert.c:1300
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1271
#: glib/gconvert.c:1310
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1288
#: glib/gconvert.c:1327
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1297
#: glib/gconvert.c:1336
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1313
#: glib/gconvert.c:1352
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1356
#: glib/gconvert.c:1423
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1370
#: glib/gconvert.c:1437
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée du convertisseur"
@ -247,15 +247,15 @@ msgstr ""
"vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une "
"entité - échappez l'esperluette comme &amp;"
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Texte encodé UTF-8 invalide"
#: glib/gmarkup.c:922
#: glib/gmarkup.c:923
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:960
#: glib/gmarkup.c:961
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -264,20 +264,20 @@ msgstr ""
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
"semble pas commencer un nom d'élément"
#: glib/gmarkup.c:1023
#: glib/gmarkup.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir "
#: glib/gmarkup.c:1110
#: glib/gmarkup.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1151
#: glib/gmarkup.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -285,87 +285,87 @@ msgid ""
"character in an attribute name"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1224
#: glib/gmarkup.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1351
#: glib/gmarkup.c:1356
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1388
#: glib/gmarkup.c:1393
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1397
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1408
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1541
#: glib/gmarkup.c:1546
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1555
#: glib/gmarkup.c:1560
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1571
#: glib/gmarkup.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1577
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1582
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1587
#: glib/gmarkup.c:1592
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1593
#: glib/gmarkup.c:1598
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1599
#: glib/gmarkup.c:1604
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1614
#: glib/gmarkup.c:1619
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1625
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
@ -471,10 +471,10 @@ msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-19 07:29-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@ -23,59 +23,59 @@ msgstr "Non est
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada da conversión"
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversión: %s"
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Secuencia parcial de caracter ao final da entrada"
#: glib/gconvert.c:547
#: glib/gconvert.c:552
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao código '%s'"
#: glib/gconvert.c:1261
#: glib/gconvert.c:1300
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema de ficheiro"
#: glib/gconvert.c:1271
#: glib/gconvert.c:1310
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' non pode incluir un '#'"
#: glib/gconvert.c:1288
#: glib/gconvert.c:1327
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI '%s' non é válido"
#: glib/gconvert.c:1297
#: glib/gconvert.c:1336
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "O nome do servidor no URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
#: glib/gconvert.c:1313
#: glib/gconvert.c:1352
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
#: glib/gconvert.c:1356
#: glib/gconvert.c:1423
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome de ruta '%s' non é unha ruta absoluta"
#: glib/gconvert.c:1370
#: glib/gconvert.c:1437
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Secuencia de bytes non válida no nome do servidor"
@ -114,17 +114,17 @@ msgstr "Fallo ao obter os atributos do ficheiro '%s': fstat() fallou: %s"
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fdopen() fallou: %s"
#: glib/gfileutils.c:698
#: glib/gfileutils.c:695
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'"
#: glib/gfileutils.c:710
#: glib/gfileutils.c:707
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "O modelo '%s' non remata con XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:731
#: glib/gfileutils.c:728
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s"
@ -156,15 +156,15 @@ msgstr "A canle remata nun caracter parcial"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:701 glib/giowin32.c:730
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Tamaño de mensaxe incorrecto"
#: glib/giowin32.c:1024 glib/giowin32.c:1077
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
msgid "Socket error"
msgstr "Erro de socket"
#: glib/giowin32.c:1277
#: glib/giowin32.c:1276
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Non está soportado o establecemento de sinaladores na canle"
@ -243,15 +243,15 @@ msgstr ""
"que usase un caracter & sen intención de comezar unha entidade - pon o & "
"como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido"
#: glib/gmarkup.c:922
#: glib/gmarkup.c:923
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "O documento debe comezar cun elemento (pex. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:960
#: glib/gmarkup.c:961
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
"'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter '<'; non pode estar ao "
"comezo dun nome de elemento"
#: glib/gmarkup.c:1023
#: glib/gmarkup.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de "
"comezo do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1110
#: glib/gmarkup.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
"Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' "
"do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1151
#: glib/gmarkup.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
"comezo do elemento '%s', ou opcionalmente un atributo; quizais usou un "
"caracter non válido no nome dun atributo"
#: glib/gmarkup.c:1224
#: glib/gmarkup.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '\"' despois do signo igual "
"para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1351
#: glib/gmarkup.c:1356
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -306,18 +306,18 @@ msgstr ""
"'%s' non é un caracter válido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode "
"comezar o nome dun elemento"
#: glib/gmarkup.c:1388
#: glib/gmarkup.c:1393
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto"
#: glib/gmarkup.c:1397
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1408
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -326,15 +326,15 @@ msgstr ""
"'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o "
"caracter permitido é '>'"
#: glib/gmarkup.c:1541
#: glib/gmarkup.c:1546
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco"
#: glib/gmarkup.c:1555
#: glib/gmarkup.c:1560
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo '<'"
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente con elementos ainda abertos - '%s' era o "
"último elemento aberto"
#: glib/gmarkup.c:1571
#: glib/gmarkup.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -352,21 +352,21 @@ msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un símbolo '>' pechando "
"a etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1577
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
#: glib/gmarkup.c:1582
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1587
#: glib/gmarkup.c:1592
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
"elemento"
#: glib/gmarkup.c:1593
#: glib/gmarkup.c:1598
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@ -374,19 +374,19 @@ msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente despois do signo igual seguindo a un "
"nome de atributo; non hai valor para o atributo"
#: glib/gmarkup.c:1599
#: glib/gmarkup.c:1604
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente estando dentro dun valor de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1614
#: glib/gmarkup.c:1619
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
"elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1625
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de "
@ -500,10 +500,10 @@ msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-16"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-09 23:13+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-09 23:20+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
@ -23,59 +23,59 @@ msgstr "ʸ
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けません: %s"
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "変換への入力に正しくないバイトの並びがあります"
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "変換中にエラー: %s"
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
#: glib/gconvert.c:547
#: glib/gconvert.c:552
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
#: glib/gconvert.c:1261
#: glib/gconvert.c:1300
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' は file スキームの絶対 URI ではありません"
#: glib/gconvert.c:1271
#: glib/gconvert.c:1310
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "ローカルファイル URI '%s' は '#' は含みません"
#: glib/gconvert.c:1288
#: glib/gconvert.c:1327
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' は正しくありません"
#: glib/gconvert.c:1297
#: glib/gconvert.c:1336
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI のホスト名 '%s' におかしなエスケープ文字が含まれています"
#: glib/gconvert.c:1313
#: glib/gconvert.c:1352
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI %s' におかしなエスケープ文字が含まれています"
#: glib/gconvert.c:1356
#: glib/gconvert.c:1423
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
#: glib/gconvert.c:1370
#: glib/gconvert.c:1437
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "ホスト名におかしなバイト並びがあります"
@ -242,15 +242,15 @@ msgstr ""
"サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして"
"ください"
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
#: glib/gmarkup.c:922
#: glib/gmarkup.c:923
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
#: glib/gmarkup.c:960
#: glib/gmarkup.c:961
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
"'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
"始になっていません"
#: glib/gmarkup.c:1023
#: glib/gmarkup.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -268,14 +268,14 @@ msgstr ""
"おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
"くてはなりません"
#: glib/gmarkup.c:1110
#: glib/gmarkup.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
#: glib/gmarkup.c:1151
#: glib/gmarkup.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
"なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
"もしれません"
#: glib/gmarkup.c:1224
#: glib/gmarkup.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
"おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
"号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
#: glib/gmarkup.c:1351
#: glib/gmarkup.c:1356
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -304,17 +304,17 @@ msgstr ""
"'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
"まってません"
#: glib/gmarkup.c:1388
#: glib/gmarkup.c:1393
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
#: glib/gmarkup.c:1397
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
#: glib/gmarkup.c:1408
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -323,15 +323,15 @@ msgstr ""
"'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
"使用できます"
#: glib/gmarkup.c:1541
#: glib/gmarkup.c:1546
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
#: glib/gmarkup.c:1555
#: glib/gmarkup.c:1560
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
"ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
"エレメントは '%s' です。"
#: glib/gmarkup.c:1571
#: glib/gmarkup.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -349,19 +349,19 @@ msgstr ""
"ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
"ん"
#: glib/gmarkup.c:1577
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1582
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1587
#: glib/gmarkup.c:1592
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1593
#: glib/gmarkup.c:1598
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@ -369,16 +369,16 @@ msgstr ""
"属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
"ん"
#: glib/gmarkup.c:1599
#: glib/gmarkup.c:1604
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1614
#: glib/gmarkup.c:1619
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1625
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
@ -489,10 +489,10 @@ msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 の範囲外の文字"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "変換への入力でおかしなシーケンス"
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 の範囲外の文字"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-23 17:50-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-23 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@ -23,59 +23,59 @@ msgstr "Conversie van karakterset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s"
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Onvolledige karakterreeks aan het eind van de invoer"
#: glib/gconvert.c:547
#: glib/gconvert.c:552
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
#: glib/gconvert.c:1261
#: glib/gconvert.c:1300
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "De URI '%s' is geen absolute URI binnen het bestandsschema"
#: glib/gconvert.c:1271
#: glib/gconvert.c:1310
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten"
#: glib/gconvert.c:1288
#: glib/gconvert.c:1327
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
#: glib/gconvert.c:1297
#: glib/gconvert.c:1336
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "De machinenaam van de URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingskarakters"
#: glib/gconvert.c:1313
#: glib/gconvert.c:1352
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingskarakters"
#: glib/gconvert.c:1356
#: glib/gconvert.c:1423
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
#: glib/gconvert.c:1370
#: glib/gconvert.c:1437
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Ongeldige bytereeks in machinenaam"
@ -246,15 +246,15 @@ msgstr ""
"ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &amp;a"
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
#: glib/gmarkup.c:922
#: glib/gmarkup.c:923
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:960
#: glib/gmarkup.c:961
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
"'%s' is geen geldig karakter na een '<'-karakter; het mag niet beginnen met "
"een elementnaam"
#: glib/gmarkup.c:1023
#: glib/gmarkup.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '>'-karakter verwacht om het start-tag "
"van het element '%s' af te sluiten "
#: glib/gmarkup.c:1110
#: glib/gmarkup.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' "
"van element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1151
#: glib/gmarkup.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
"het start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
"misschien heeft u ongeldige karakters gebruikt in een attribuutnaam"
#: glib/gmarkup.c:1224
#: glib/gmarkup.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '\"'-karakter verwacht na het '='-"
"teken bij de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1351
#: glib/gmarkup.c:1356
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -309,17 +309,17 @@ msgstr ""
"'%s' is geen geldig karakter na '</'; '%s' mag niet beginnen met een "
"elementnaam"
#: glib/gmarkup.c:1388
#: glib/gmarkup.c:1393
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
#: glib/gmarkup.c:1397
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
#: glib/gmarkup.c:1408
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -328,15 +328,15 @@ msgstr ""
"'%s' is geen geldig karakter na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; "
"het toegestane karakter is '>' "
#: glib/gmarkup.c:1541
#: glib/gmarkup.c:1546
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts witregels"
#: glib/gmarkup.c:1555
#: glib/gmarkup.c:1560
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'"
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
"laatstgeopende element"
#: glib/gmarkup.c:1571
#: glib/gmarkup.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -354,19 +354,19 @@ msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor "
"de tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1577
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
#: glib/gmarkup.c:1582
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Het document eindige onverwacht in een attribuutnaam"
#: glib/gmarkup.c:1587
#: glib/gmarkup.c:1592
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Het document eindige onverwacht in een element-openings-tag"
#: glib/gmarkup.c:1593
#: glib/gmarkup.c:1598
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@ -374,17 +374,17 @@ msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
"volgde; geen attribuutwaarde"
#: glib/gmarkup.c:1599
#: glib/gmarkup.c:1604
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
#: glib/gmarkup.c:1614
#: glib/gmarkup.c:1619
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Het document eindige onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1625
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
@ -497,10 +497,10 @@ msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakter buiten van bereik van UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakter buiten bereik van UTF-16"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib/2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-23 17:50-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-17 04:23+0100\n"
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Language-Team: nynorsk <nn@li.org>\n"
@ -23,59 +23,59 @@ msgstr "Konvertering frå teiknsett «%s» til «%s» er ikkje støtta"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje opne konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Feil under konvertering: %s"
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata"
#: glib/gconvert.c:547
#: glib/gconvert.c:552
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan ikkje konvertere tilbakefall «%s» til kodesett «%s»"
#: glib/gconvert.c:1261
#: glib/gconvert.c:1300
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URIen «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file» måten"
#: glib/gconvert.c:1271
#: glib/gconvert.c:1310
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "file URIen «%s» kan ikkje innehalde ein «#»"
#: glib/gconvert.c:1288
#: glib/gconvert.c:1327
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
#: glib/gconvert.c:1297
#: glib/gconvert.c:1336
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
#: glib/gconvert.c:1313
#: glib/gconvert.c:1352
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
#: glib/gconvert.c:1356
#: glib/gconvert.c:1423
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti"
#: glib/gconvert.c:1370
#: glib/gconvert.c:1437
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i maskinnamn"
@ -186,8 +186,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it "
"as &amp;"
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:425
@ -229,35 +229,35 @@ msgid ""
"as &amp;"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ugyldig UTF-8 koda tekst"
#: glib/gmarkup.c:922
#: glib/gmarkup.c:923
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet må byrje med eit element (t.d. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:960
#: glib/gmarkup.c:961
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1023
#: glib/gmarkup.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1110
#: glib/gmarkup.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1151
#: glib/gmarkup.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -265,87 +265,87 @@ msgid ""
"character in an attribute name"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1224
#: glib/gmarkup.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1351
#: glib/gmarkup.c:1356
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1388
#: glib/gmarkup.c:1393
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' vart lukka, ikkje noko element er i augneblinken open."
#: glib/gmarkup.c:1397
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' vart avslutta, men det aktive elementet er '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1408
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1541
#: glib/gmarkup.c:1546
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tome teikn"
#: glib/gmarkup.c:1555
#: glib/gmarkup.c:1560
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ein open vinkel hake '<'"
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1571
#: glib/gmarkup.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the "
"tag <%s/>"
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1577
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inn i eit element namn"
#: glib/gmarkup.c:1582
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet tok uventa slutte inni i eit attributt namn"
#: glib/gmarkup.c:1587
#: glib/gmarkup.c:1592
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet vart uventa avslutta inne i ein element opnings tag."
#: glib/gmarkup.c:1593
#: glib/gmarkup.c:1598
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1599
#: glib/gmarkup.c:1604
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1614
#: glib/gmarkup.c:1619
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1625
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
@ -453,11 +453,10 @@ msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata konvertering"
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-11 22:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-11 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
@ -23,59 +23,59 @@ msgstr "Konvertering fra tegnsett '%s' til '%s' er ikke st
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Feil under konvertering: %s"
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutten på inndata"
#: glib/gconvert.c:547
#: glib/gconvert.c:552
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" '%s' til tegnsett '%s'"
#: glib/gconvert.c:1261
#: glib/gconvert.c:1300
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URIen '%s' er ikke en absolutt URI som bruker filskjema"
#: glib/gconvert.c:1271
#: glib/gconvert.c:1310
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Lokal fil-URI '%s' kan ikke inneholde en '#'"
#: glib/gconvert.c:1288
#: glib/gconvert.c:1327
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URIen '%s' er ugyldig"
#: glib/gconvert.c:1297
#: glib/gconvert.c:1336
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Vertsnavnet for URI '%s' inneholder ugyldige escape-tegn"
#: glib/gconvert.c:1313
#: glib/gconvert.c:1352
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Vertsnavnet for URI '%s' inneholder ugyldige escape-tegn"
#: glib/gconvert.c:1356
#: glib/gconvert.c:1423
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolutt sti"
#: glib/gconvert.c:1370
#: glib/gconvert.c:1437
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i vertsnavn"
@ -241,15 +241,15 @@ msgstr ""
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
"stedet"
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
#: glib/gmarkup.c:922
#: glib/gmarkup.c:923
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
#: glib/gmarkup.c:960
#: glib/gmarkup.c:961
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
"'%s' er ikke et gyldig tegn etter en '<' tegn; det kan ikke være begynnelsen "
"på et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1023
#: glib/gmarkup.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -267,14 +267,14 @@ msgstr ""
"Rart tegn '%s', forventet et '>' tegn for å avslutte start-taggen til "
"elementet '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1110
#: glib/gmarkup.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Rart tegn '%s', forventet et '=' etter attributtnavn '%s' for element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1151
#: glib/gmarkup.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
"element '%s', eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
"tegn i attributtnavnet"
#: glib/gmarkup.c:1224
#: glib/gmarkup.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
"Rart tegn '%s', ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
"attributt '%s' for element '%s' oppgis"
#: glib/gmarkup.c:1351
#: glib/gmarkup.c:1356
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -303,17 +303,17 @@ msgstr ""
"'%s' er ikke et gyldig tegn etter tegnene '</'; '%s' er kanskje ikke "
"begynnelsen på et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1388
#: glib/gmarkup.c:1393
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' ble lukket, ingen åpne elementer nå"
#: glib/gmarkup.c:1397
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' ble lukket, men aktivt åpent element er '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1408
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -322,15 +322,15 @@ msgstr ""
"'%s' er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn '%s'; tillatt "
"tegn er '>'"
#: glib/gmarkup.c:1541
#: glib/gmarkup.c:1546
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
#: glib/gmarkup.c:1555
#: glib/gmarkup.c:1560
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes '<'"
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -338,7 +338,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - '%s' var siste åpne element"
#: glib/gmarkup.c:1571
#: glib/gmarkup.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -347,19 +347,19 @@ msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
"den siste taggen <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1577
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1582
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
#: glib/gmarkup.c:1587
#: glib/gmarkup.c:1592
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
#: glib/gmarkup.c:1593
#: glib/gmarkup.c:1598
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@ -367,16 +367,16 @@ msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
"ingen attributtverdi"
#: glib/gmarkup.c:1599
#: glib/gmarkup.c:1604
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
#: glib/gmarkup.c:1614
#: glib/gmarkup.c:1619
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1625
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
@ -486,10 +486,10 @@ msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"

196
po/pl.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-28 22:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-29 13:47+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@ -17,182 +17,182 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:1
#: glib/gconvert.c:202
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr ""
"Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
#: glib/gconvert.c:1
#: glib/gconvert.c:206
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
#: glib/gconvert.c:1 glib/gconvert.c:1 glib/giochannel.c:1
#: glib/giochannel.c:1 glib/giochannel.c:1 glib/gutf8.c:1
#: glib/gutf8.c:1
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
#: glib/gconvert.c:1 glib/gconvert.c:1 glib/giochannel.c:1
#: glib/giochannel.c:1
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
#: glib/gconvert.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1
#: glib/gutf8.c:1
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
#: glib/gconvert.c:1
#: glib/gconvert.c:552
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
"Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
#: glib/gconvert.c:1
#: glib/gconvert.c:1300
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu plikowego"
#: glib/gconvert.c:1
#: glib/gconvert.c:1310
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
#: glib/gconvert.c:1
#: glib/gconvert.c:1327
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
#: glib/gconvert.c:1
#: glib/gconvert.c:1336
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
#: glib/gconvert.c:1
#: glib/gconvert.c:1352
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
#: glib/gconvert.c:1
#: glib/gconvert.c:1423
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
#: glib/gconvert.c:1
#: glib/gconvert.c:1437
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów w nazwie komputera"
#: glib/gdir.c:1
#: glib/gdir.c:75
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:1 glib/gfileutils.c:1
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nie można zaalokować %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:1
#: glib/gfileutils.c:331
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:1
#: glib/gfileutils.c:409
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:1 glib/gfileutils.c:1
#: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:1
#: glib/gfileutils.c:462
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
#: glib/gfileutils.c:1
#: glib/gfileutils.c:488
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
#: glib/gfileutils.c:1
#: glib/gfileutils.c:695
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:1
#: glib/gfileutils.c:707
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Szablon \"%s\" nie jest zakończony znakami XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1
#: glib/gfileutils.c:728
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nie można stworzyć pliku \"%s\": %s"
#: glib/giochannel.c:1
#: glib/giochannel.c:1110
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr ""
"Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
#: glib/giochannel.c:1
#: glib/giochannel.c:1114
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
#: glib/giochannel.c:1
#: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1 glib/giochannel.c:1 glib/giochannel.c:1
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
#: glib/giochannel.c:1 glib/giochannel.c:1
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
#: glib/giochannel.c:1
#: glib/giochannel.c:1647
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:1 glib/giowin32.c:1
#: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Niepoprawny rozmiar danych"
#: glib/giowin32.c:1 glib/giowin32.c:1
#: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
msgid "Socket error"
msgstr "Błąd przy operacji na gnieździe"
#: glib/giowin32.c:1
#: glib/giowin32.c:1276
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Ustawianie znaczników kanału nie jest obsługiwane"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:216
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:300
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:379
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; "
"&lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:389
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -203,17 +203,17 @@ msgstr ""
"rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
"należy go zapisać jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:425
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:469
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:479
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
"znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:525
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -231,16 +231,16 @@ msgstr ""
"liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba "
"jest zbyt duża"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:550
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Odniesienie do znaku \"%s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:567
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. &#454;"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:577
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -250,15 +250,15 @@ msgstr ""
"został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
"jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:1 glib/gmarkup.c:1 glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:923
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:961
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
"Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
"nazwy elementu"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
"znacznik elementu \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
"Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
"oczekiwano znaku \"=\""
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
"znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
"nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -304,29 +304,29 @@ msgstr ""
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
"znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:1356
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; "
"\"%s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
"s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:1393
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest "
"\"%s\""
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
"\""
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -335,15 +335,15 @@ msgstr ""
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
"elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:1546
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:1560
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
#: glib/gmarkup.c:1 glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
"- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -361,21 +361,21 @@ msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
"znacznik <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:1592
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
"element."
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:1598
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@ -383,55 +383,55 @@ msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:1604
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:1619
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
"elementu \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1
#: glib/gmarkup.c:1625
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
"przetwarzania"
#: glib/gshell.c:1
#: glib/gshell.c:69
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
#: glib/gshell.c:1
#: glib/gshell.c:159
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
"niesparowany znak cytowania"
#: glib/gshell.c:1
#: glib/gshell.c:526
#, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \" (wartością tekstu było \"%s\")."
#: glib/gshell.c:1
#: glib/gshell.c:533
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
"(tekstem jest \"%s\")"
#: glib/gshell.c:1
#: glib/gshell.c:545
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
#: glib/gspawn-win32.c:1
#: glib/gspawn-win32.c:212
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
#: glib/gspawn-win32.c:1
#: glib/gspawn-win32.c:361
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@ -439,84 +439,84 @@ msgstr ""
"Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
"wystąpił nieznany błąd"
#: glib/gspawn-win32.c:1 glib/gspawn.c:1
#: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1 glib/gspawn.c:1
#: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1
#: glib/gspawn-win32.c:936
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1 glib/gspawn.c:1
#: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nie można stworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
#: glib/gspawn.c:1
#: glib/gspawn.c:159
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
#: glib/gspawn.c:1
#: glib/gspawn.c:291
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
"potomnego (%s)"
#: glib/gspawn.c:1
#: glib/gspawn.c:374
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1
#: glib/gspawn.c:977
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nie można stworzyć procesu (%s)"
#: glib/gspawn.c:1
#: glib/gspawn.c:1127
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1
#: glib/gspawn.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
#: glib/gspawn.c:1
#: glib/gspawn.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nie można stworzyć procesu potomnego (%s)"
#: glib/gspawn.c:1
#: glib/gspawn.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
#: glib/gspawn.c:1
#: glib/gspawn.c:1176
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od "
"procesu potomnego (%s)"
#: glib/gutf8.c:1
#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1
#: glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
#: glib/gutf8.c:1 glib/gutf8.c:1
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-27 03:42+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-25 21:41+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
@ -23,59 +23,59 @@ msgstr "Convers
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversão: %s"
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
#: glib/gconvert.c:547
#: glib/gconvert.c:552
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'"
#: glib/gconvert.c:1261
#: glib/gconvert.c:1300
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
#: glib/gconvert.c:1271
#: glib/gconvert.c:1310
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não pode incluir um '#'"
#: glib/gconvert.c:1288
#: glib/gconvert.c:1327
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI '%s' é inválido"
#: glib/gconvert.c:1297
#: glib/gconvert.c:1336
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "O nome de servidor do URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
#: glib/gconvert.c:1313
#: glib/gconvert.c:1352
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos"
#: glib/gconvert.c:1356
#: glib/gconvert.c:1423
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
#: glib/gconvert.c:1370
#: glib/gconvert.c:1437
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Sequência de bytes inválida no nome de servidor"
@ -243,15 +243,15 @@ msgstr ""
"utilizou um caracter 'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - "
"mascare-o com &amp;"
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
#: glib/gmarkup.c:922
#: glib/gmarkup.c:923
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:960
#: glib/gmarkup.c:961
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
"nome de elemento"
#: glib/gmarkup.c:1023
#: glib/gmarkup.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a etiqueta "
"inicial do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1110
#: glib/gmarkup.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
"Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
"elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1151
#: glib/gmarkup.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
"tenha utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1224
#: glib/gmarkup.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
"Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
"atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1351
#: glib/gmarkup.c:1356
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -306,17 +306,17 @@ msgstr ""
"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
"começar o nome de um elemento"
#: glib/gmarkup.c:1388
#: glib/gmarkup.c:1393
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
#: glib/gmarkup.c:1397
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1408
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -325,15 +325,15 @@ msgstr ""
"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
"caracter permitido é '>'"
#: glib/gmarkup.c:1541
#: glib/gmarkup.c:1546
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
#: glib/gmarkup.c:1555
#: glib/gmarkup.c:1560
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
"último elemento aberto"
#: glib/gmarkup.c:1571
#: glib/gmarkup.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -351,21 +351,21 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
"terminar a etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1577
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
#: glib/gmarkup.c:1582
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1587
#: glib/gmarkup.c:1592
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
"elemento."
#: glib/gmarkup.c:1593
#: glib/gmarkup.c:1598
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@ -373,18 +373,18 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
"nome de atributo; nenhum valor de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1599
#: glib/gmarkup.c:1604
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1614
#: glib/gmarkup.c:1619
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
"s'"
#: glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1625
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
@ -496,10 +496,10 @@ msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.10\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-23 17:50-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-22 09:35-0400\n"
"Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
@ -23,59 +23,59 @@ msgstr "Conversia de la setul de caractere '%s' la '%s' nu este suportată"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la '%s' la '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea de conversie"
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
#: glib/gconvert.c:547
#: glib/gconvert.c:552
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nu pot converti rezerva '%s' la setul de caractere '%s'"
#: glib/gconvert.c:1261
#: glib/gconvert.c:1300
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI-ul '%s' nu este un URI absolut folosind schema fişierului"
#: glib/gconvert.c:1271
#: glib/gconvert.c:1310
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI-ul fişierului local '%s' nu poate include un '#'"
#: glib/gconvert.c:1288
#: glib/gconvert.c:1327
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI-ul '%s' este invalid"
#: glib/gconvert.c:1297
#: glib/gconvert.c:1336
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Hostname-ul URI-ului '%s' conţine caractere escaped invalide"
#: glib/gconvert.c:1313
#: glib/gconvert.c:1352
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI-ul '%s' conţine caractere escaped invalide"
#: glib/gconvert.c:1356
#: glib/gconvert.c:1423
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Numele căii '%s' nu este o cale absolută"
#: glib/gconvert.c:1370
#: glib/gconvert.c:1437
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în hostname"
@ -241,15 +241,15 @@ msgstr ""
"folosit un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - "
"folosiţi &amp;"
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Text codat UTF-8 invalid"
#: glib/gmarkup.c:922
#: glib/gmarkup.c:923
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (e.g. <carte>)"
#: glib/gmarkup.c:960
#: glib/gmarkup.c:961
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
"'%s' nu este un caracter valid care urmează dupa caracterul '<'; nu poate să "
"înceapă un nume element"
#: glib/gmarkup.c:1023
#: glib/gmarkup.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '>' pentru a termina tagul de început al "
"elementului '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1110
#: glib/gmarkup.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '=' după numele atributului '%s' al "
"elementului '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1151
#: glib/gmarkup.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
"început al elementului '%s', sau opţional un atribut; poate aţi folosit un "
"caracter invalid în numele atributului"
#: glib/gmarkup.c:1224
#: glib/gmarkup.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam ghilimele de început după semnul egal pentru "
"a da valoarea atributului '%s' al elementului '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1351
#: glib/gmarkup.c:1356
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -304,17 +304,17 @@ msgstr ""
"'%s' nu este un caracter valid urmând caracterelor '</'; '%s' nu poate să "
"înceapă un nume de element"
#: glib/gmarkup.c:1388
#: glib/gmarkup.c:1393
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementul '%s' a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
#: glib/gmarkup.c:1397
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elementul '%s' a fost închis, dar elementul deschis curent este '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1408
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -323,15 +323,15 @@ msgstr ""
"'%s' nu este un caracter valid urmând închiderea elementului '%s'; "
"caracterul permis este '>'"
#: glib/gmarkup.c:1541
#: glib/gmarkup.c:1546
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu alb"
#: glib/gmarkup.c:1555
#: glib/gmarkup.c:1560
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat dupa un caracter '<'"
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat cu elemente încă deschise - '%s' a fost "
"ultimul element deschis"
#: glib/gmarkup.c:1571
#: glib/gmarkup.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -349,19 +349,19 @@ msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat, mă aşteptat să vad un caracter '>' care "
"să termine tagul <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1577
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui element"
#: glib/gmarkup.c:1582
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui atribut"
#: glib/gmarkup.c:1587
#: glib/gmarkup.c:1592
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat într-un tag deschidere element"
#: glib/gmarkup.c:1593
#: glib/gmarkup.c:1598
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@ -369,17 +369,17 @@ msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma un nume atribut; "
"nici o valoare pentru atribut"
#: glib/gmarkup.c:1599
#: glib/gmarkup.c:1604
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în valoarea unui atribut"
#: glib/gmarkup.c:1614
#: glib/gmarkup.c:1619
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat în tagul închidere pentru elementul '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1625
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat într-un comentariu sau instrucţiune de "
@ -493,10 +493,10 @@ msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caracterul în afara domeniului UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secvenţă invalidă în conversia intrării"
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caracterul în afara domeniului UTF-16"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-23 17:50-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-15 21:17+03:00\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@ -22,60 +22,60 @@ msgstr "
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÔÅÌØ ÉÚ \"%s\" × \"%s\": %s"
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""
"îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ÂÁÊÔÏ× × ×ÈÏÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ ÄÌÑ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÑ"
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÉ: %s"
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "þÁÓÔÉÞÎÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ÓÉÍ×ÏÌÏ× × ËÏÎÃÅ ××ÏÄÁ"
#: glib/gconvert.c:547
#: glib/gconvert.c:552
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1261
#: glib/gconvert.c:1300
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1271
#: glib/gconvert.c:1310
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1288
#: glib/gconvert.c:1327
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1297
#: glib/gconvert.c:1336
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1313
#: glib/gconvert.c:1352
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1356
#: glib/gconvert.c:1423
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1370
#: glib/gconvert.c:1437
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ÂÁÊÔÏ× × ÎÁÚ×ÁÎÉÉ ËÏÍÐØÀÔÅÒÁ"
@ -231,35 +231,35 @@ msgid ""
"as &amp;"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ UTF-8 ËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ"
#: glib/gmarkup.c:922
#: glib/gmarkup.c:923
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "äÏËÕÍÅÎÔ ÄÏÌÖÅÎ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ Ó ÜÌÅÍÅÎÔÁ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ <book>)"
#: glib/gmarkup.c:960
#: glib/gmarkup.c:961
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1023
#: glib/gmarkup.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1110
#: glib/gmarkup.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1151
#: glib/gmarkup.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -267,87 +267,87 @@ msgid ""
"character in an attribute name"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1224
#: glib/gmarkup.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1351
#: glib/gmarkup.c:1356
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1388
#: glib/gmarkup.c:1393
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1397
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1408
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1541
#: glib/gmarkup.c:1546
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "äÏËÕÍÅÎÔ ÂÙÌ ÐÕÓÔ ÉÌÉ ÓÏÄÅÒÖÁÌ ÔÏÌØËÏ ÐÒÏÂÅÌÙ"
#: glib/gmarkup.c:1555
#: glib/gmarkup.c:1560
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1571
#: glib/gmarkup.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1577
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1582
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1587
#: glib/gmarkup.c:1592
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1593
#: glib/gmarkup.c:1598
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1599
#: glib/gmarkup.c:1604
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1614
#: glib/gmarkup.c:1619
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1625
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
@ -453,10 +453,10 @@ msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "óÉÍ×ÏÌ ×ÎÅ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ ÄÌÑ UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "óÉÍ×ÏÌ ×ÎÅ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ ÄÌÑ UTF-16"

105
po/sk.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-03 07:22-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-04 15:54CET\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@ -24,59 +24,59 @@ msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program pre prevod '%s' do '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
#: glib/gconvert.c:547
#: glib/gconvert.c:552
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
#: glib/gconvert.c:1261
#: glib/gconvert.c:1300
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI súborovej schémy"
#: glib/gconvert.c:1271
#: glib/gconvert.c:1310
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
#: glib/gconvert.c:1288
#: glib/gconvert.c:1327
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' je neplatné"
#: glib/gconvert.c:1297
#: glib/gconvert.c:1336
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Hostiteľ URI '%s' obsahuje neplatné zapísané znaky"
#: glib/gconvert.c:1313
#: glib/gconvert.c:1352
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' obsahuje neplatné zadané znaky"
#: glib/gconvert.c:1356
#: glib/gconvert.c:1423
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
#: glib/gconvert.c:1370
#: glib/gconvert.c:1437
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Neplatná sekvencia znakov v mene hostiteľa"
@ -179,8 +179,10 @@ msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:379
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:389
#, c-format
@ -226,7 +228,8 @@ msgstr "Odkaz na znak '%s' nie je kódom povoleného znaku"
#: glib/gmarkup.c:567
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
msgstr ""
"Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
#: glib/gmarkup.c:577
msgid ""
@ -237,22 +240,22 @@ msgstr ""
"Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
"ako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:922
#: glib/gmarkup.c:923
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:960
#: glib/gmarkup.c:961
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
#: glib/gmarkup.c:1023
#: glib/gmarkup.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -261,14 +264,15 @@ msgstr ""
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
"elementu '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1110
#: glib/gmarkup.c:1111
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
"'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1151
#: glib/gmarkup.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -279,7 +283,7 @@ msgstr ""
"začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
"neplatný znak v mene atribútu"
#: glib/gmarkup.c:1224
#: glib/gmarkup.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -288,39 +292,41 @@ msgstr ""
"Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
"atribútu '%s' v elemente '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1351
#: glib/gmarkup.c:1356
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
msgstr ""
"'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
#: glib/gmarkup.c:1388
#: glib/gmarkup.c:1393
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
#: glib/gmarkup.c:1397
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1408
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
msgstr ""
"'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
#: glib/gmarkup.c:1541
#: glib/gmarkup.c:1546
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
#: glib/gmarkup.c:1555
#: glib/gmarkup.c:1560
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -329,43 +335,46 @@ msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
"otvorený element."
#: glib/gmarkup.c:1571
#: glib/gmarkup.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
#: glib/gmarkup.c:1577
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
#: glib/gmarkup.c:1582
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
#: glib/gmarkup.c:1587
#: glib/gmarkup.c:1592
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
#: glib/gmarkup.c:1593
#: glib/gmarkup.c:1598
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
#: glib/gmarkup.c:1599
#: glib/gmarkup.c:1604
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
#: glib/gmarkup.c:1614
#: glib/gmarkup.c:1619
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1625
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
#: glib/gshell.c:69
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
@ -383,7 +392,8 @@ msgstr "Text skončil hneď po znaku ''. (Text bol '%s')"
#: glib/gshell.c:533
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
msgstr ""
"Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
#: glib/gshell.c:545
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@ -471,11 +481,10 @@ msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-26 20:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -14,10 +14,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:202
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
#: glib/gconvert.c:206
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
@ -44,22 +46,27 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
#: glib/gconvert.c:1300
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
#: glib/gconvert.c:1310
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
#: glib/gconvert.c:1327
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' je neveljaven"
#: glib/gconvert.c:1336
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Ime gostitelja URI '%s' vsebuje neveljavne ube¾ne znake"
#: glib/gconvert.c:1352
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ube¾ne znake"
@ -73,6 +80,7 @@ msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov v imenu gostitelja"
#: glib/gdir.c:75
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
@ -231,15 +239,15 @@ msgstr ""
"Referenca znaka se ni konèala s podpièjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
"brez namen, da bi zaèeli entiteto - znak '&' napi¹ite kot '&amp;'"
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Napaèno kodirano besedilo UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:922
#: glib/gmarkup.c:923
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument se mora zaèeti z elementom (na primer <book>)"
#: glib/gmarkup.c:960
#: glib/gmarkup.c:961
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -248,14 +256,14 @@ msgstr ""
"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne zaène z imenom "
"elementa"
#: glib/gmarkup.c:1023
#: glib/gmarkup.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "Èuden znak '%s', prièakovan znak '>', da zakljuèi oznako elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1110
#: glib/gmarkup.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -263,7 +271,7 @@ msgstr ""
"Èuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je prièakovan znak "
"'='"
#: glib/gmarkup.c:1151
#: glib/gmarkup.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -274,7 +282,7 @@ msgstr ""
"elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
"atributa'"
#: glib/gmarkup.c:1224
#: glib/gmarkup.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -283,7 +291,7 @@ msgstr ""
"Èuden znak '%s'. Za enaèajem je prièakovan narekovaj znotraj katerega je "
"podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1351
#: glib/gmarkup.c:1356
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -291,17 +299,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme zaèeti z '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1388
#: glib/gmarkup.c:1393
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
#: glib/gmarkup.c:1397
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1408
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -310,15 +318,15 @@ msgstr ""
"Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
"je '>'"
#: glib/gmarkup.c:1541
#: glib/gmarkup.c:1546
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
#: glib/gmarkup.c:1555
#: glib/gmarkup.c:1560
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument neprièakovano konèan takoj za odprtjem z '<'"
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -327,7 +335,7 @@ msgstr ""
"Dokument neprièakovano konèan s ¹e odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
"odprt element"
#: glib/gmarkup.c:1571
#: glib/gmarkup.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -336,19 +344,19 @@ msgstr ""
"Dokument neprièakovano konèan, prièakovan je bil zakljuèni zaklepaj oznake <%"
"s/>"
#: glib/gmarkup.c:1577
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena elementa"
#: glib/gmarkup.c:1582
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi imena atributa"
#: glib/gmarkup.c:1587
#: glib/gmarkup.c:1592
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake za odprtje elementa."
#: glib/gmarkup.c:1593
#: glib/gmarkup.c:1598
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@ -356,16 +364,16 @@ msgstr ""
"Dokumen neprièakovano konèan po eneèaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
"vrednosti atributa"
#: glib/gmarkup.c:1599
#: glib/gmarkup.c:1604
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi vrednosti atributa"
#: glib/gmarkup.c:1614
#: glib/gmarkup.c:1619
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1625
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument neprièakovano konèan sredi komentarja ali ukaza"
@ -447,6 +455,7 @@ msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
#: glib/gspawn.c:1127
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
@ -461,6 +470,7 @@ msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
#: glib/gspawn.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""

View File

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-28 02:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-28 02:20+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -244,15 +244,15 @@ msgstr ""
"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
"tecken utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
#: glib/gmarkup.c:922
#: glib/gmarkup.c:923
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
#: glib/gmarkup.c:960
#: glib/gmarkup.c:961
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det kan inte "
"inleda ett elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1023
#: glib/gmarkup.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
"starttaggen för elementet \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1110
#: glib/gmarkup.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
"till elementet \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1151
#: glib/gmarkup.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller ett valfritt attribut. Du "
"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
#: glib/gmarkup.c:1224
#: glib/gmarkup.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
"tilldelades"
#: glib/gmarkup.c:1351
#: glib/gmarkup.c:1356
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -308,19 +308,19 @@ msgstr ""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
"inleda ett elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1388
#: glib/gmarkup.c:1393
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementet \"%s\" var stängt, inget element är öppet för tillfället"
#: glib/gmarkup.c:1397
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Elementet \"%s\" var stängt, men det element som är öppet för tillfället är "
"\"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1408
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -329,15 +329,15 @@ msgstr ""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
"giltiga tecknet är \">\""
#: glib/gmarkup.c:1541
#: glib/gmarkup.c:1546
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
#: glib/gmarkup.c:1555
#: glib/gmarkup.c:1560
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppnings-\"<\""
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
"senast öppnade elementet"
#: glib/gmarkup.c:1571
#: glib/gmarkup.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -355,19 +355,19 @@ msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
"taggen <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1577
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1582
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
#: glib/gmarkup.c:1587
#: glib/gmarkup.c:1592
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
#: glib/gmarkup.c:1593
#: glib/gmarkup.c:1598
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@ -375,17 +375,17 @@ msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
"attributnamn. Inget attributvärde"
#: glib/gmarkup.c:1599
#: glib/gmarkup.c:1604
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
#: glib/gmarkup.c:1614
#: glib/gmarkup.c:1619
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1625
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.5\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-23 17:50-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-28 18:43-0500\n"
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
@ -23,59 +23,59 @@ msgstr "`%s', `%s' ¢
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "`%s' '¨º `%s' 'ìÌ Á¡üÚõ ¿¢¨Ä Á¡üÈ¢¨Â ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "¿¢¨Ä Á¡üȢ¢ý ¯ûÇ£Êø ºÃ¢ÂüÈ ¨Àð Å⨺ӨÈ"
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Á¡üÚõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s"
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "¯ûÇ£Êý ÓÊÅ¢ø ̨ÈÅ¡É ÅâÔÕ Å⨺ӨÈ"
#: glib/gconvert.c:547
#: glib/gconvert.c:552
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "À¢ýɨ¼ôÒ '%s', '%s' ÌÈ¢ì ¸½Á¢üÌ Á¡üÈ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
#: glib/gconvert.c:1261
#: glib/gconvert.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
#: glib/gconvert.c:1271
#: glib/gconvert.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "`%s' ¯ûǨÁ URI §¸¡ôÀ¢ø `#' ­øÄ¡Áø ­Õì¸Ä¡õ"
#: glib/gconvert.c:1288
#: glib/gconvert.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI `%s' ¦ºøÖÀÊ¡¸¡¾Ð"
#: glib/gconvert.c:1297
#: glib/gconvert.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI `%s' ­ý Å¢Õ󧾡õÒô-¦ÀÂâø ¦ºøÖÀÊ¡¸¡¾ 'escaped' ÅâÔÕ¸û"
#: glib/gconvert.c:1313
#: glib/gconvert.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI `%s' ­ø ¦ºøÖÀÊ¡¸¡¾ 'escaped' ÅâÔÕ¸û"
#: glib/gconvert.c:1356
#: glib/gconvert.c:1423
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' À¡¨¾ô-¦ÀÂ÷ µ÷ ÓüÚÚô À¡¨¾ «øÄ"
#: glib/gconvert.c:1370
#: glib/gconvert.c:1437
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "¿¢¨Ä Á¡üȢ¢ý ¯ûÇ£Êø ºÃ¢ÂüÈ ¨Àð Å⨺ӨÈ"
@ -240,15 +240,15 @@ msgstr ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "À¢¨ÆÂ¡É UTF-8 ÌȢ£Π¦ºöÂôÀð¼ ¯¨Ã"
#: glib/gmarkup.c:922
#: glib/gmarkup.c:923
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "¬Å½õ µ÷ ¯ÚôÒ¼ý (¯¾¡Ã½õ: <book>) ¦¾¡¼í¸ §ÅñÎõ"
#: glib/gmarkup.c:960
#: glib/gmarkup.c:961
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
"'<' ÅâÔըŠ¦¾¡¼÷óÐ '%s' Åà ÓÊ¡Ð; «¨¾ô ÀÂýÀÎò¾¢ µ÷ ¯ÚôÀÊ¢ý ¦À¨Ãò ¦¾¡¼í¸ "
"ÓÊ¡Ð"
#: glib/gmarkup.c:1023
#: glib/gmarkup.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -266,14 +266,14 @@ msgstr ""
"´ü¨È ÅâÔÕ '%s', '%s' ¯ÚôÀÊ ¦¾¡¼í¸ø ´ð¨¼ µ÷ '>' ÅâÔÕ ÓÊ× ¦ºöÔõ ±ýÚ ±¾¢"
"÷À¡÷ò¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1110
#: glib/gmarkup.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"'%s' µ÷ ´ü¨È ÅâÔÕ, ÀñÀ¢ý ¦ÀÂ÷ '%s' À¢ý ('%s' ¯ÚôÀ¢ý) ±¾¢÷À¡÷ò¾Ð µ÷ '=' ÅâÔÕ"
#: glib/gmarkup.c:1151
#: glib/gmarkup.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
#: glib/gmarkup.c:1224
#: glib/gmarkup.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1351
#: glib/gmarkup.c:1356
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -302,17 +302,17 @@ msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
#: glib/gmarkup.c:1388
#: glib/gmarkup.c:1393
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, ¾ü¦À¡Ð ´Õ ¯ÚôÒõ ¾¢ÈóÐ ­ø¨Ä"
#: glib/gmarkup.c:1397
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, «É¡ø ¾ü¦À¡Ð ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ ¯ÚôÒ '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1408
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -321,15 +321,15 @@ msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
#: glib/gmarkup.c:1541
#: glib/gmarkup.c:1546
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "¦ÅüÈ¡É ¬Å½õ «øÄÐ ¬Å½ò¾¢ø ­ÚôÀÐ «¨ÉòÐõ ¦Åñ¦ÅÇ¢"
#: glib/gmarkup.c:1555
#: glib/gmarkup.c:1560
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "'<' À¢ÈÌ ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -337,7 +337,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"¯ÚôÒ¸û ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ§À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð - ¸¨¼º¢Â¡¸ò ¾¢Èì¸ôÀð¼ ¯ÚôÒ '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1571
#: glib/gmarkup.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -345,19 +345,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð, «¨¼Â¡Ç ´ðÎ <%s/> ÓÊÅ¢ø µ÷ '}' ­ÕìÌõ ±É ±¾¢÷À¡÷ò¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1577
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "¯ÚôÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1582
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1587
#: glib/gmarkup.c:1592
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "¯ÚôÒ-¦¾¡¼í¸Ç¢ý «¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1593
#: glib/gmarkup.c:1598
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@ -365,16 +365,16 @@ msgstr ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
#: glib/gmarkup.c:1599
#: glib/gmarkup.c:1604
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯ûÇ¢ÚìÌõ §À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1614
#: glib/gmarkup.c:1619
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "'%s' ±ýÛõ ãÎ-«¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1625
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÌÈ¢ôÒ¨ÃÔø «øÄÐ ¦ºÂÄ¡ì¸õ ¬¨½Ôø ÓÊŨ¼ó¾Ð"
@ -482,10 +482,10 @@ msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 ìÌ ÅâÔÕ Å£îÍ ±ø¨ÄìÌ ¦ÅÇ¢§Â"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Invalid sequence in conversion input"
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 ìÌ ÅâÔÕ Å£îÍ ±ø¨ÄìÌ ¦ÅÇ¢§Â"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-23 17:50-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-05 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Kemal Yýlmaz <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>\n"
"Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
@ -23,59 +23,59 @@ msgstr "`%s' karakter k
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "`%s' den `%s' e dönüþtürücü açýlamýyor: %s"
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "dönüþüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "dönüþüm sýrasýnda hata oluþtu: %s"
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Girdinin sonunda parçalý karakter dizisi"
#: glib/gconvert.c:547
#: glib/gconvert.c:552
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüþtürülemiyor"
#: glib/gconvert.c:1261
#: glib/gconvert.c:1300
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1271
#: glib/gconvert.c:1310
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1288
#: glib/gconvert.c:1327
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1297
#: glib/gconvert.c:1336
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1313
#: glib/gconvert.c:1352
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1356
#: glib/gconvert.c:1423
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1370
#: glib/gconvert.c:1437
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "dönüþüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
@ -244,15 +244,15 @@ msgstr ""
"karakteri elemana baþlamak için kullanmadýnýz - ampersand yerine &amp "
"kullanabilirsiniz"
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmýþ metin"
#: glib/gmarkup.c:922
#: glib/gmarkup.c:923
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Doküman bir eleman ile baþlamalý (örnek. <kitap>)"
#: glib/gmarkup.c:960
#: glib/gmarkup.c:961
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr ""
"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter deðil; bir element "
"adý olmayabilir"
#: glib/gmarkup.c:1023
#: glib/gmarkup.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -270,14 +270,14 @@ msgstr ""
"Tek karakter '%s', Elemanýn baþlangýç etiketinin sonuna '>' karakteri "
"bekleniyor '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1110
#: glib/gmarkup.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Tek karakter '%s', özellik adý '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
#: glib/gmarkup.c:1151
#: glib/gmarkup.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
"bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
"kullanmýþ olabilirsiniz"
#: glib/gmarkup.c:1224
#: glib/gmarkup.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
"Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e deðer verilirken eþittir "
"iþaretinden sonra açýk alýntý iþareti bekleniyor"
#: glib/gmarkup.c:1351
#: glib/gmarkup.c:1356
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -306,17 +306,17 @@ msgstr ""
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter deðildir; '%s' bir "
"eleman ismiyle baþlamýyor olabilir"
#: glib/gmarkup.c:1388
#: glib/gmarkup.c:1393
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, hiç bir eleman açýk deðil"
#: glib/gmarkup.c:1397
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Eleman '%s' kapatýlmýþ, fakat su an açýk eleman '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1408
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -325,15 +325,15 @@ msgstr ""
"Kapalý eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter deðildir; izin "
"verilen karakter ise '>'"
#: glib/gmarkup.c:1541
#: glib/gmarkup.c:1546
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Doküman boþ veya sadece boþluk karakteri içermektedir"
#: glib/gmarkup.c:1555
#: glib/gmarkup.c:1560
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Doküman açýk üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir þekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
"Doküman elemanlarý hala açýk olarak beklenmedik bir þekilde bitti - son "
"eleman '%s' açýktý"
#: glib/gmarkup.c:1571
#: glib/gmarkup.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -351,19 +351,19 @@ msgstr ""
"Doküman beklenmedik bir þekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalý üçgen "
"parantez bekleniyor"
#: glib/gmarkup.c:1577
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Doküman bir elemanýn içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1582
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1587
#: glib/gmarkup.c:1592
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1593
#: glib/gmarkup.c:1598
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@ -371,16 +371,16 @@ msgstr ""
"Doküman özellik adýný takip eden eþittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
"þekilde bitti: özellik degeri yok"
#: glib/gmarkup.c:1599
#: glib/gmarkup.c:1604
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Doküman bir özellik deðeri içinde iken beklenmedik bir þekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1614
#: glib/gmarkup.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Doküman kapalý etiket '%s' içinde beklenmedik bir þekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1625
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Doküman bir yorum veya iþlem talimatý içindeyken beklenmedik bir þekilde "
@ -489,10 +489,10 @@ msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 için karakter sýnýrlarýnýn dýþýnda"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "dönüþüm girdisi içinde geçersiz dizi"
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 için karakter sýnýrlarýnýn dýþýnda"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-23 17:50-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-22 11:23+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@ -23,59 +23,59 @@ msgstr "
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÞ Ú \"%s\" Õ \"%s\": %s"
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "îÅצÒÎÁ ÐÏÓ̦ÄÏ×ΦÓÔØ ÂÁÊÔ¦× Õ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÏÍÕ ××ÏĦ"
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÎÑ: %s"
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "þÁÓÔÉÎÁ ÓÉÍ×ÏÌØÎϧ ÐÏÓ̦ÄÏ×ÎÏÓÔ¦ ÎÁ ˦Îæ ××ÏÄÕ"
#: glib/gconvert.c:547
#: glib/gconvert.c:552
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1261
#: glib/gconvert.c:1300
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1271
#: glib/gconvert.c:1310
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1288
#: glib/gconvert.c:1327
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1297
#: glib/gconvert.c:1336
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1313
#: glib/gconvert.c:1352
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1356
#: glib/gconvert.c:1423
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1370
#: glib/gconvert.c:1437
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "îÅצÒÎÁ ÐÏÓ̦ÄÏ×ΦÓÔØ ÂÁÊÔ¦× Õ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÏÍÕ ××ÏĦ"
@ -230,35 +230,35 @@ msgid ""
"as &amp;"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:922
#: glib/gmarkup.c:923
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:960
#: glib/gmarkup.c:961
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1023
#: glib/gmarkup.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1110
#: glib/gmarkup.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1151
#: glib/gmarkup.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -266,87 +266,87 @@ msgid ""
"character in an attribute name"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1224
#: glib/gmarkup.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1351
#: glib/gmarkup.c:1356
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1388
#: glib/gmarkup.c:1393
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1397
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1408
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1541
#: glib/gmarkup.c:1546
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "äÏËÕÍÅÎÔ ÐÏÒÏÖÎ¦Ê ÞÉ Í¦ÓÔÉÔØ ÌÉÛÅ ÐÒÏÐÕÓËÉ"
#: glib/gmarkup.c:1555
#: glib/gmarkup.c:1560
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1571
#: glib/gmarkup.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1577
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1582
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1587
#: glib/gmarkup.c:1592
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1593
#: glib/gmarkup.c:1598
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1599
#: glib/gmarkup.c:1604
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1614
#: glib/gmarkup.c:1619
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1625
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
@ -452,10 +452,10 @@ msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "îÅצÒÎÁ ÐÏÓ̦ÄÏ×ΦÓÔØ Õ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÀ×ÁÎÏÍÕ ××ÏĦ"
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-23 17:50-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-03 22:42+0800\n"
"Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -23,59 +23,59 @@ msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器%s"
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "转换过程中出错:%s"
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
#: glib/gconvert.c:547
#: glib/gconvert.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "无法转换 fallback “%s”到字符集“%s”"
#: glib/gconvert.c:1261
#: glib/gconvert.c:1300
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI“%s”不是文件格式的绝对 URI"
#: glib/gconvert.c:1271
#: glib/gconvert.c:1310
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
#: glib/gconvert.c:1288
#: glib/gconvert.c:1327
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI“%s”无效"
#: glib/gconvert.c:1297
#: glib/gconvert.c:1336
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI 中的主机名“%s”包含无效的转义字符"
#: glib/gconvert.c:1313
#: glib/gconvert.c:1352
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
#: glib/gconvert.c:1356
#: glib/gconvert.c:1423
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
#: glib/gconvert.c:1370
#: glib/gconvert.c:1437
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "主机名中包含无效字符序列"
@ -235,35 +235,35 @@ msgstr ""
"字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体-将这个 & 变为 "
"&amp;"
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "无效的 UTF-8 编码文本"
#: glib/gmarkup.c:922
#: glib/gmarkup.c:923
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
#: glib/gmarkup.c:960
#: glib/gmarkup.c:961
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
#: glib/gmarkup.c:1023
#: glib/gmarkup.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "字符“%s”无效应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
#: glib/gmarkup.c:1110
#: glib/gmarkup.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "字符“%s”无效在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
#: glib/gmarkup.c:1151
#: glib/gmarkup.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -273,87 +273,87 @@ msgstr ""
"字符“%s”无效应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记或紧跟该元素的属性可能"
"您在属性名中使用了无效字符"
#: glib/gmarkup.c:1224
#: glib/gmarkup.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "字符“%s”无效在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
#: glib/gmarkup.c:1351
#: glib/gmarkup.c:1356
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
#: glib/gmarkup.c:1388
#: glib/gmarkup.c:1393
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "元素“%s”已经结束没有未结束的元素"
#: glib/gmarkup.c:1397
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "元素“%s”已经结束当前未结束的元素是“%s”"
#: glib/gmarkup.c:1408
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "“%s”出现在结束的元素名无效允许的字符是“>”"
#: glib/gmarkup.c:1541
#: glib/gmarkup.c:1546
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "文档为空或仅含空白字符"
#: glib/gmarkup.c:1555
#: glib/gmarkup.c:1560
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束-最后的未结束元素是“%s”"
#: glib/gmarkup.c:1571
#: glib/gmarkup.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1577
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "文档在元素名中意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1582
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "文档在属性名中意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1587
#: glib/gmarkup.c:1592
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1593
#: glib/gmarkup.c:1598
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
#: glib/gmarkup.c:1599
#: glib/gmarkup.c:1604
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "文档在属性值中意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1614
#: glib/gmarkup.c:1619
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1625
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
@ -459,10 +459,10 @@ msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "转换输入中出现无效序列"
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "字符超出 UTF-16 范围"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.11\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-23 17:50-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-11 07:48+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -23,59 +23,59 @@ msgstr "不支援將字元集 '%s' 轉換到 '%s'"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "無法開啟由 '%s' 至 '%s' 的轉換器:%s"
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入時遇到不正確的位元組次序"
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "輸入完結時出現未完成的字元次序"
#: glib/gconvert.c:547
#: glib/gconvert.c:552
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "無法將後備字串 '%s' 轉換到字元集 '%s'"
#: glib/gconvert.c:1261
#: glib/gconvert.c:1300
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s' 不是使用 file 格式的絕對 URI"
#: glib/gconvert.c:1271
#: glib/gconvert.c:1310
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "本機檔案 URL '%s' 不應含有 '#'"
#: glib/gconvert.c:1288
#: glib/gconvert.c:1327
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "不正確的 URI '%s'"
#: glib/gconvert.c:1297
#: glib/gconvert.c:1336
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' 中的主機名稱含有不正確的跳出字元"
#: glib/gconvert.c:1313
#: glib/gconvert.c:1352
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' 含有不正確的跳出字元"
#: glib/gconvert.c:1356
#: glib/gconvert.c:1423
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "路徑名稱 '%s' 不是絕對路徑"
#: glib/gconvert.c:1370
#: glib/gconvert.c:1437
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "主機名稱含有不正確的位元組次序"
@ -235,35 +235,35 @@ msgstr ""
"字元參引的結尾不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
"為 &amp;"
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
#: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "不正確的 UTF-8 編碼文字"
#: glib/gmarkup.c:922
#: glib/gmarkup.c:923
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>"
#: glib/gmarkup.c:960
#: glib/gmarkup.c:961
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'<' 字元後的 '%s' 不是正確的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
#: glib/gmarkup.c:1023
#: glib/gmarkup.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "不尋常的字元 '%s',元素 '%s' 的開始標籤應該以 '>' 字元終結"
#: glib/gmarkup.c:1110
#: glib/gmarkup.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "不尋常的字元 '%1$s',元素 '%3$s' 的屬性名稱 '%2$s' 後應該是 '=' 字元"
#: glib/gmarkup.c:1151
#: glib/gmarkup.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
"不尋常的字元 '%s',元素 '%s' 的開始標籤應該以 '>' 或 '/' 字元終結,也可以是屬"
"性;或許你在屬性名稱中使用了不正確的字元"
#: glib/gmarkup.c:1224
#: glib/gmarkup.c:1229
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -282,24 +282,24 @@ msgstr ""
"不尋常的字元 '%1$s',當指定元素 '%3$s' 的屬性 '%2$s' 的值時,等號後應該出現開"
"引號"
#: glib/gmarkup.c:1351
#: glib/gmarkup.c:1356
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "'</' 字元後的 '%s' 不是正確的字元;'%s' 不可能是元素名稱的開始部份"
#: glib/gmarkup.c:1388
#: glib/gmarkup.c:1393
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "元素 '%s' 已關閉,沒有開啟中的元素"
#: glib/gmarkup.c:1397
#: glib/gmarkup.c:1402
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "元素 '%s' 已關閉,但開啟中的元素是 '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1408
#: glib/gmarkup.c:1413
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -307,56 +307,56 @@ msgid ""
msgstr ""
"名稱為 '%2$s' 的關閉元素後面,尾隨的 '%1$s' 字元是不正確的;允許的字元為 '>'"
#: glib/gmarkup.c:1541
#: glib/gmarkup.c:1546
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
#: glib/gmarkup.c:1555
#: glib/gmarkup.c:1560
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "文件在尖角括號 '<' 後突然終止"
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr "文件在仍然有開啟中的元素時突然終止 - '%s' 是最後一個開啟的元素"
#: glib/gmarkup.c:1571
#: glib/gmarkup.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr "文件突然終止,預期應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
#: glib/gmarkup.c:1577
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "文件在元素的名稱內突然終止"
#: glib/gmarkup.c:1582
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "文件在屬性名稱內突然終止"
#: glib/gmarkup.c:1587
#: glib/gmarkup.c:1592
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "文件在元素的開啟標籤內突然終止"
#: glib/gmarkup.c:1593
#: glib/gmarkup.c:1598
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr "文件在屬性名稱的等號後突然終止;沒有屬性值"
#: glib/gmarkup.c:1599
#: glib/gmarkup.c:1604
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "文件在屬性值內突然終止"
#: glib/gmarkup.c:1614
#: glib/gmarkup.c:1619
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "文件在元素 '%s' 的關閉標籤內突然終止"
#: glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1625
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "文件在註解或處理指示內突然終止"
@ -462,10 +462,10 @@ msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入時遇到不正確的次序"
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"