glib/po/fur.po

5785 lines
152 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2017-03-07 23:27:35 +01:00
# Friulian translation for glib.
# Copyright (C) 2017 glib's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-25 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-28 12:19+0200\n"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gapplication.c:496
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "GApplication options"
msgstr "Opzions GApplication"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gapplication.c:496
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Mostre lis opzions di GApplication"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gapplication.c:541
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
"Jentre in modalitât servizi GApplication (doprâ dai file di servizi D-Bus)"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gapplication.c:553
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Override the applications ID"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Passe sore al ID de aplicazion"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Print help"
msgstr "Stampe jutori"
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
#: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMANT]"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Print version"
msgstr "Stampe version"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:575
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampe informazions su la version e jes"
#: ../gio/gapplication-tool.c:52
msgid "List applications"
msgstr "Liste aplicazions"
#: ../gio/gapplication-tool.c:53
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
"Liste lis aplicazion instaladis che si puedin ativâ di D-Bus (par file ."
"desktop)"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:55
msgid "Launch an application"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Invie une aplicazion"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:56
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Invie la aplicazion (cun file opzionâi di vierzi)"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:57
msgid "APPID [FILE…]"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "APPID [FILE…]"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:59
msgid "Activate an action"
msgstr "Ative une azion"
#: ../gio/gapplication-tool.c:60
msgid "Invoke an action on the application"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Invoche une azion su la aplicazion"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:61
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "APPID AZION [PARAMETRI]"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:63
msgid "List available actions"
msgstr "Liste azions disponibilis"
#: ../gio/gapplication-tool.c:64
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Liste lis azions statichis par une aplicazion (dal file .desktop)"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "APPID"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "APPID"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANT"
#: ../gio/gapplication-tool.c:70
msgid "The command to print detailed help for"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Il comant che di chel stampâ il jutori detaiât"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:71
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr ""
2017-03-15 05:47:21 +01:00
"Identificadôr aplicazion tal formât D-Bus (p.e. org.esempli.visualizadôr)"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:737
#: ../gio/glib-compile-resources.c:743 ../gio/glib-compile-resources.c:770
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Nons di file assolûts o relatîfs opzionâi opûr URI di vierzi"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
msgid "ACTION"
msgstr "AZION"
#: ../gio/gapplication-tool.c:73
msgid "The action name to invoke"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "La azion di invocâ"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "PARAMETER"
msgstr "PARAMETRI"
#: ../gio/gapplication-tool.c:74
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Parametri opzionâl pe invocazion de azion, in formât GVariant"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
2017-03-15 05:47:21 +01:00
"Comant no cognossût %s\n"
"\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:101
msgid "Usage:\n"
msgstr "Ûs:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:696
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argoments:\n"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gio-tool.c:224
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "[ARGS…]"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "[ARGS…]"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:134
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "Comants:\n"
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: ../gio/gapplication-tool.c:146
#, c-format
msgid ""
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
2017-03-15 05:47:21 +01:00
"Dopre “%s help COMANT” par vê un jutori detaiât.\n"
"\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:165
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
2017-03-15 05:47:21 +01:00
"Il comant %s al domande un id di aplicazion di seguî in maniere direte\n"
"\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:171
#, c-format
msgid "invalid application id: “%s”\n"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "id aplicazion no valit: “%s”\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: ../gio/gapplication-tool.c:182
#, c-format
msgid ""
"“%s” takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
2017-03-15 05:47:21 +01:00
"“%s” no si spiete nissun argoment\n"
"\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:266
#, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "impussibil conetisi al D-Bus: %s\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:286
#, c-format
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "erôr tal inviâ il messaç %s ae aplicazion: %s\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:317
#, c-format
msgid "action name must be given after application id\n"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "si scugne furnî il non de azion dopo il id de aplicazion\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:325
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: “%s”\n"
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
msgstr ""
2017-03-15 05:47:21 +01:00
"non azion no valit: “%s”\n"
"i nons des azions a scugnin consisti nome di alfanumerics, “-” e “.”\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:344
#, c-format
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "erôr tal analizâ il parametri de azion: %s\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:356
#, c-format
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "lis azions a acetin un massim di un parametri\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:411
#, c-format
msgid "list-actions command takes only the application id"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "il comant list-actions al vûl dome il id de aplicazion"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:421
#, c-format
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "impussibil cjatâ il file scritori pe aplicazion %s\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gapplication-tool.c:466
#, c-format
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
"comant no ricognossût: %s\n"
"\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:209
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Valôr di conte passât a %s masse grant"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
msgid "Seek not supported on base stream"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Ricercje no supuartade sul flus di base"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Impussibil cjonçâ GBufferedInputStream"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1661
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Stream is already closed"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Il flus al è za sierât"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
msgid "Truncate not supported on base stream"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Cjonçâ no supuartât sul flus di base"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:871
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "La operazion e jere anulade"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
msgid "Invalid object, not initialized"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Ogjet no valit, no inizializât"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Secuence multibyte incomplete tal input"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
msgid "Not enough space in destination"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "No vonde spazi te destinazion"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:454 ../glib/gconvert.c:883
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Secuence byte no valide tal input di conversion"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:462 ../glib/gconvert.c:797
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Erôr dilunc la conversion: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1104
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Cancellable initialization not supported"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Inizializazion anulabile no supuartade"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:327
#: ../glib/giochannel.c:1385
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Conversion de cumbinazion di caratars “%s” a “%s” no je supuartade"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:331
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Impussibil vierzi il convertidôr di “%s” a “%s”"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gcontenttype.c:358
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "%s type"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "gjenar %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Unknown type"
msgstr "Gjenar no cognossût"
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "%s filetype"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "gjenar di file %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:315 ../gio/gcredentials.c:574
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "GCredentials nol è implementât in chest SO"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:470
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Nol esist il supuart par GCredentials pe tô plateforme"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:516
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "GCredentials nol conten un ID di procès su chest SO"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gcredentials.c:568
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr ""
#: ../gio/gdatainputstream.c:304
msgid "Unexpected early end-of-stream"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgstr "Fin-dal-flus premadûr inspietât"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:158 ../gio/gdbusaddress.c:246
#: ../gio/gdbusaddress.c:327
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Clâf “%s” no supuartade inte vôs di direzion “%s”"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:185
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
2017-03-15 05:47:21 +01:00
"Direzion “%s” no valide (e covente juste une clâf astrate, tmpdir o di "
"percors)"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:198
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
msgstr ""
2017-03-15 05:47:21 +01:00
"Cumbinazion de cubie clâf/valôr cence significât inte vôs di direzion “%s”"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:261 ../gio/gdbusaddress.c:342
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Erôr inte direzion “%s” — l'atribût puarte al è malformât"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:272 ../gio/gdbusaddress.c:353
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Erôr inte direzion “%s” — l'atribût famee al è malformât"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:423 ../gio/gdbusaddress.c:673
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
msgstr "Traspuart “%s” no cognossût o no supuartât pe direzion “%s”"
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "L'element direzion “%s” nol conten un doi ponts (:)"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:488
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
2017-03-15 05:47:21 +01:00
"Cubie clâf/valôr %d, “%s”, intal element direzion “%s” no conten un segn "
"uguâl"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:502
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
"“%s”"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:580
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
"“path” or “abstract” to be set"
msgstr ""
"Erôr inte direzion “%s” — il traspuart unix al domande di stabilî juste une "
"des clâfs tra “path” o “abstract”"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:616
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
msgstr "Erôr inte direzion “%s” — l'atribût host al mancje o al è malformât"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:630
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Erôr inte direzion “%s” — l'atribût puarte al mancje o al è malformât"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:644
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:665
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Erôr tal inviâ in automatic: "
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:718
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:737
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:746
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:764
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:973
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "The given address is empty"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "La direzion furnide e je vueide"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1086
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1093
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1100
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr "Impussibil inviâ in automatic D-Bus cence $DISPLAY X11"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1142
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1359
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "(Scrîf cualsisei caratar par sierâ chest barcon)\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1513
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Session dbus no je in esecuzion e l'inviament automatic al è falît"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1524
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
2017-03-15 05:47:21 +01:00
"Impussibil determinâ la direzion dal bus di session (no implementade par "
"chest SO)"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1662 ../gio/gdbusconnection.c:7151
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"— unknown value “%s”"
msgstr ""
2017-03-15 05:47:21 +01:00
"Impussibil determinâ la direzion dal bus de variabile di ambient "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valôr “%s” no cognossût"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1671 ../gio/gdbusconnection.c:7160
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
2017-03-15 05:47:21 +01:00
"Impussibil determinâ la direzion dal bus parcè che la variabile di ambient "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no je stabilide"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusaddress.c:1681
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Gjenar di bus %d no cognossût"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:293
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Mancjance di contignût inspietade cirint di lei une rie"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gdbusauth.c:337
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "Mancjance di contignût inspietade cirint di lei (in sigurece) une rie"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:481
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
"Esaurîts ducj i mecanisims di autenticazion disponibii (provâts: %s) "
"(disponibii: %s)"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusauth.c:1144
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Anulât vie GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Erôr tal vê informazions pe cartele “%s”: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
"I permès su pe cartele “%s” no son valits. Si spietave modalitât 0700, vût "
"0%o"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Erôr tal creâ la cartele “%s”: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Erôr tal lei il puarteclâfs “%s” pe leture: "
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:369 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Rie %d dal puarteclâfs su “%s” cun contignût “%s” e je malformade "
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
2017-03-15 05:47:21 +01:00
"Il prin token de rie %d dal puarteclâfs su “%s” cul contignût “%s” al è "
"malformât"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
2017-03-15 05:47:21 +01:00
"Il secont token de rie %d dal puarteclâfs su “%s” cul contignût “%s” al è "
"malformât"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Didnt find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "No si à cjatât il cookie cul id %d intal puarteclâfs su “%s”"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:503
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Erôr tal eliminâ il file di bloc passât “%s”: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Erôr tal creâ il file di bloc “%s”: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Erôr tal sierâ il file di bloc (cence colegament) “%s”: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:577
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Erôr tal discolegâ il file di bloc “%s”: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:654
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Erôr tal vierzi il puarteclâfs “%s” pe scriture:"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:850
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "(In plui no si è rivâts ancje a molâ il bloc par “%s”: %s) "
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "The connection is closed"
msgstr "La conession e je sierade"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
msgid "Timeout was reached"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgstr "Si à passât il timp massim"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:2500
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
"Interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' inesistente sul ogjet tal "
"percors %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4266
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such property '%s'"
msgid "No such property “%s”"
msgstr "Proprietât '%s' inesistente"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4278
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Property '%s' is not readable"
msgid "Property “%s” is not readable"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "La proprietât '%s' no je leibile"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4289
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Property '%s' is not writable"
msgid "Property “%s” is not writable"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "La proprietât '%s' no je scrivibile"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4309
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
2017-03-15 05:47:21 +01:00
"Erôr tal configurâ la proprietât '%s': si spietave gjenar '%s' ma si à vût "
"'%s'"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6591
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such interface '%s'"
msgid "No such interface “%s”"
msgstr "Interface '%s' inesistente"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7100
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "Interface '%s' inesistente sul ogjet tal percors %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such method '%s'"
msgid "No such method “%s”"
msgstr "Metodi '%s' inesistent"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:4969
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Il gjenar di messaç, '%s', nol corispuint il gjenar spietât '%s'"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5167
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Un ogjet al è za espuartât pe interface %s su %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5393
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Impussibil recuperâ la proprietât %s.%s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5449
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Impussibil stabilî la proprietât %s.%s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:5627
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Il metodi '%s' al à tornât il gjenar '%s', ma si spietave '%s'"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6702
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "Il metodi '%s' su la interface '%s' cun firme '%s' nol esist"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gdbusconnection.c:6823
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Un sot-arbul al è za espuartât par %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1248
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "type is INVALID"
2017-03-15 05:47:21 +01:00
msgstr "il gjenar al è NO VALIT"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1259
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgstr "Messaç METHOD_CALL: il cjamp di intestazion PATH o MEMBER al mancje"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1270
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgstr "Messaç METHOD_RETURN: il cjamp di intestazion REPLY_SERIAL al mancje"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""
2017-03-15 05:47:21 +01:00
"Messaç di ERÔR: il cjamp di intestazion REPLY_SERIAL o ERROR_NAME al mancje"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1295
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
"Messaç SIGNAL: il cjamp di intestazion PATH, INTERFACE o MEMBER al mancje"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1303
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
"Messaç SIGNAL: il cjamp di intestazion PATH al sta doprant il valôr "
"riservât /org/freedesktop/DBus/Local"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1311
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
"Messaç SIGNAL: il cjamp di intestazion INTERFACE al sta doprant il valôr "
"riservât org.freedesktop.DBus.Local"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1359 ../gio/gdbusmessage.c:1419
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Si voleve lei %lu byte, ma si à vût dome %lu"
msgstr[1] "Si voleve lei %lu byte, ma si à vût dome %lu"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1373
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
"Si spietave un byte NUL dopo de stringhe “%s” ma si à cjatât il byte %d"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1392
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
"Si spietave une stringhe UTF-8 valide ma si à cjatât byte no valits al byte "
"offset %d (la lungjece de stringhe e je %d). La stringhe UTF-8 valide fin "
"chel pont e jere “%s”"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1595
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Il valôr “%s” analizât nol è un percors di ogjet D-Bus valit"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1617
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Il valôr “%s” analizât no je une firme D-Bus valide"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1664
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1684
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Il valôr “%s” analizât pal variant no je une firme D-Bus valide"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2057
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
"Valôr di endian no valit. Si spietave 0x6c (“l”) o 0x42 (“B”) ma si à cjatât "
"il valôr 0x%02x"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2070
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgstr "Version maiôr dal protocol no valide. Si spietave 1 ma si à cjatât %d"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2126
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
"Cjatade intestazion di firme cun firme “%s” ma il cuarp dal messaç al è vueit"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2140
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Il valôr “%s” analizât no je une firme D-Bus valide (pal cuarp)"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2170
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
"Nissune intestazion di firme tal messaç, ma il cuarp dal messaç al è di %u "
"byte"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr[1] ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
"Nissune intestazion di firme tal messaç, ma il cuarp dal messaç al è di %u "
"byte"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2180
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Cannot deserialize message: "
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgstr "Impussibil deserializâ il messaç: "
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2521
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2658
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
"Il numar dai descritôrs di file tal messaç (%d) al è diviers dal cjamp di "
"intestazion (%d)"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2666
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Cannot serialize message: "
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgstr "Impussibil serializâ il messaç: "
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2710
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "Il cuarp dal messaç al à firme “%s” ma no je la intestazion de firme"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2720
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
"“%s”"
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
"Il cuarp dal messaç al à une firme di gjenar “%s”, ma la firme tal cjamp de "
"intestazion e je “%s”"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:2736
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr ""
"Il cuarp dal messaç al è vueit ma la firme tal cjamp de intestazion e je "
"“(%s)”"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3289
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbusmessage.c:3297
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Error return with empty body"
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Impussibil otignî il profîl Hardware: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gdbusprivate.c:2111
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Impussibil cjariâ /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1612
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Erôr tal clamâ StartServiceByName par %s: "
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:1635
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Rispueste %d inspietade dal metodi StartServiceByName(\"%s\")"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:708
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Abstract name space not supported"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Spazi di non astrat no supuartât"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:795
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:876
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1047
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "La stringhe “%s” no je un valit GUID D-Bus"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gdbusserver.c:1087
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr "Impussibil scoltâ o traspuart “%s” no supuartât"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:95
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, c-format
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
" wait Wait for a bus name to appear\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Comants:\n"
" help Mostre chestis informazions\n"
" introspect Introspezion di un ogjet rimot\n"
" monitor Monitorâ un ogjet rimot\n"
" call Invocâ un metodi suntun ogjet rimot\n"
" emit Emet un segnâl\n"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
" wait Spiete che un non di bus al vegni fûr\n"
"\n"
"Dopre “%s COMANT --help” par vê jutori su ogni comant.\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:185 ../gio/gdbus-tool.c:252 ../gio/gdbus-tool.c:324
#: ../gio/gdbus-tool.c:348 ../gio/gdbus-tool.c:834 ../gio/gdbus-tool.c:1171
#: ../gio/gdbus-tool.c:1613
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erôr: %s\n"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:196 ../gio/gdbus-tool.c:265 ../gio/gdbus-tool.c:1629
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:234
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Erôr: %s nol è un non valit\n"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:382
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Conet al bus di sisteme"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Conet al bus di session"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:384
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Conet ae direzion D-Bus furnide"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:394
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:395
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Options specifying the connection endpoint"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Opzions che a specifichin il pont finâl (endpoint) de conession"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:417
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Nissun pont finâl (endpoint) di conession specificât"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:427
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Plui ponts finâi (endpoint) di conession specificâts"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:497
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
msgstr ""
"Avertiment: In acuardi cui dâts di introspezion, la interface “%s” no esist\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:506
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
"interface “%s”\n"
msgstr ""
"Avertiment: In acuardi cui dâts di introspezion, il metodi “%s” nol esist su "
"pe interface “%s”\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Destinazion opzionâl pal segnâl (non univoc)"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:569
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Percors ogjet dulà emeti il segnâl"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:570
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Segnâl e non interface"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:603
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Emit a signal."
msgstr "Emet un segnâl."
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:658 ../gio/gdbus-tool.c:965 ../gio/gdbus-tool.c:1715
#: ../gio/gdbus-tool.c:1944 ../gio/gdbus-tool.c:2164
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Erôr tal coneti: %s\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:678
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Erôr: %s nol è un non bus univoc valit.\n"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1008 ../gio/gdbus-tool.c:1758
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Erôr: il percors ogjet nol è specificât\n"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:720 ../gio/gdbus-tool.c:1028 ../gio/gdbus-tool.c:1778
#: ../gio/gdbus-tool.c:2015
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Erôr: %s nol è un percors ogjet valit\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:740
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr "Erôr: il non dal segnâl nol è specificât\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:754
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr "Erôr: il non segnâl “%s” nol è valit\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:766
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Erôr: %s nol è un non interface valit\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:772
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Erôr: %s nol è un non membri valit\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:809 ../gio/gdbus-tool.c:1140
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Erôr tal analizâ il parametri %d: %s\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:841
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:868
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:869
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:870
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Method and interface name"
msgstr "Metodi e non interface"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:871
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Timp massim in seconts"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:910
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Invoke a method on a remote object."
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Invoche un metodi suntun ogjet rimot."
#: ../gio/gdbus-tool.c:982 ../gio/gdbus-tool.c:1732 ../gio/gdbus-tool.c:1969
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Erôr: Destinazion no specificade\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:993 ../gio/gdbus-tool.c:1749 ../gio/gdbus-tool.c:1980
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Erôr: %s nol è un non bus valit\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1043
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Erôr: il non dal metodi nol è specificât\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1054
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgstr "Erôr: il non dal metodi “%s” nol è valit\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1132
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr "Erôr tal analizâ il parametri %d di gjenar “%s”: %s\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1576
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Destination name to introspect"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1577
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Object path to introspect"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1578
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Print XML"
msgstr "Stampe XML"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1579
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Introspect children"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1580
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Only print properties"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgstr "Dome stampe proprietâts"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1667
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Introspect a remote object."
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1870
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Destination name to monitor"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgstr "Non di destinazion di monitorâ"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1871
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Object path to monitor"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgstr "Percors dal ogjet di monitorâ"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1896
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Monitor a remote object."
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgstr "Monitore un ogjet rimot."
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:1954
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, c-format
msgid "Error: cant monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr "Erôr: impussibil monitorâ une conession non-message-bus\n"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:2078
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgstr "Servizi di ativâ prime di spietâ par chel altri (non ben-cognossût)"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:2081
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
"Timp di spietâ prime di jessi cuntun erôr (seconts); 0 par no vê scjadince "
"(predefinît)"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:2129
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgstr "[OPZION…] NON-BUS"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:2130
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "Wait for a bus name to appear."
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgstr "Spiete che al vegni fûr un non di bus."
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:2206
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: object path not specified.\n"
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "Erôr: percors ogjet no specificât.\n"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:2211
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: object path not specified.\n"
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "Erôr: percors ogjet no specificât.\n"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:2216
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, c-format
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "Error: Too many arguments.\n"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgstr "Erôr: masse argoments.\n"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdbus-tool.c:2224 ../gio/gdbus-tool.c:2231
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, c-format
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgstr "Erôr: %s nol è un non di bus ben-cognossût valit\n"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2023 ../gio/gdesktopappinfo.c:4633
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "Unnamed"
msgstr "Cence non"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2433
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "Desktop file didnt specify Exec field"
msgstr "Il file .desktop nol specifiche il cjamp Exec"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2692
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Impussibil cjatâ il terminâl necessari pe aplicazion"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3202
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Cant create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
"Impussibil creâ la cartele dal utent pe configurazion de aplicazion %s: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3206
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Cant create user MIME configuration folder %s: %s"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Impussibil creâ la cartele dal utent pe configurazion MIME %s: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3446 ../gio/gdesktopappinfo.c:3470
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Application information lacks an identifier"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgstr "La informazion de aplicazion e mancje di un identificadôr"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3704
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Cant create user desktop file %s"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Impussibil creâ il file .desktop %s dal utent"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3838
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Definizion personalizade par %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:417
msgid "drive doesnt implement eject"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "la unitât no implemente eject"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gdrive.c:495
msgid "drive doesnt implement eject or eject_with_operation"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "la unitât no implemente eject o eject_with_operation"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gdrive.c:571
msgid "drive doesnt implement polling for media"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "la unitât no implemente il control sistematic dai supuarts"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:778
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "drive doesnt implement start"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "la unitât no implemente la azion start"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gdrive.c:880
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "drive doesnt implement stop"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "la unitât no implemente la azion stop"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
msgid "TLS support is not available"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Il supuart TLS nol è disponibil"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
msgid "DTLS support is not available"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Il supuart DTLS nol è disponibil"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:323
#, c-format
msgid "Cant handle version %d of GEmblem encoding"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Impussibil gjestî la version %d de codifiche GEmblem"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gemblem.c:333
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Numar di token malformât (%d) inte codifiche GEmblem"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:362
#, c-format
msgid "Cant handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Impussibil gjestî la version %d de codifiche GEmblemedIcon"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:372
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Numar di token malformât (%d) inte codifiche GEmblemedIcon"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gemblemedicon.c:395
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Si spietave un GEmblem par GEmblemedIcon"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gfile.c:1076 ../gio/gfile.c:1314 ../gio/gfile.c:1452
#: ../gio/gfile.c:1690 ../gio/gfile.c:1745 ../gio/gfile.c:1803
#: ../gio/gfile.c:1887 ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:2008
#: ../gio/gfile.c:2063 ../gio/gfile.c:3738 ../gio/gfile.c:3793
#: ../gio/gfile.c:4029 ../gio/gfile.c:4071 ../gio/gfile.c:4539
#: ../gio/gfile.c:4950 ../gio/gfile.c:5035 ../gio/gfile.c:5125
#: ../gio/gfile.c:5222 ../gio/gfile.c:5309 ../gio/gfile.c:5410
#: ../gio/gfile.c:7988 ../gio/gfile.c:8078 ../gio/gfile.c:8162
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Operazion no supuartade"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gfile.c:1575
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Containing mount does not exist"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Il montaç contignût nol esist"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2622 ../gio/glocalfile.c:2389
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Cant copy over directory"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Impussibil copiâ sore de cartele"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2682
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Cant copy directory over directory"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Impussibil copiâ la cartele sore de cartele"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2690
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Target file exists"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Il file di destinazion al esist"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2709
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Cant recursively copy directory"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Impussibil copiâ in maniere ricorsive la cartele"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2984
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Splice not supported"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gfile.c:2988 ../gio/gfile.c:3033
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3149
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "La copie (reflink/clone) tra i montaçs no je supuartade"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3153
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "La copie (reflink/clone) no je supuartade o no je valide"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3158
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didnt work"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "La copie (reflink/clone) no je supuartade o no à funzionât"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gfile.c:3221
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Cant copy special file"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Impussibil copiâ il file speciâl"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gfile.c:4019
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Invalid symlink value given"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Furnît valôr di colegament simbolic no valit"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gfile.c:4180
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Trash not supported"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Scovacere no supuartade"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gfile.c:4292
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "I nons dai file no puedin contignî “%c”"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6773 ../gio/gvolume.c:364
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "volume doesnt implement mount"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "il volum nol implemente la azion mount"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gfile.c:6882
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "No application is registered as handling this file"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "No je regjistrade nissune aplicazion par gjestî chest file"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:212
msgid "Enumerator is closed"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "L'enumeradôr al è sierât"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr ""
#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
msgid "File enumerator is already closed"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "L'enumeradôr dal file al è za sierât"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:236
#, c-format
msgid "Cant handle version %d of GFileIcon encoding"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Impussibil gjestî la version %d de codifiche GFileIcon"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gfileicon.c:246
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Dâts di input malformâts par GFileIcon"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
msgid "Stream doesnt support query_info"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Il flus nol supuarte la azion query_info"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
msgid "Seek not supported on stream"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Ricercje no supuartade sul flus"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gfileinputstream.c:369
msgid "Truncate not allowed on input stream"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Cjonçâ no permetût sul flus di jentrade"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
msgid "Truncate not supported on stream"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Cjonçâ no supuartât sul flus"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1786
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Invalid hostname"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Non dal host no valit"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/ghttpproxy.c:143
msgid "Bad HTTP proxy reply"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Rispueste dal proxy HTTP sbaliade"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/ghttpproxy.c:159
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Conession proxy HTTP no permetude"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/ghttpproxy.c:164
msgid "HTTP proxy authentication failed"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Autenticazion proxy HTTP falide"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/ghttpproxy.c:167
msgid "HTTP proxy authentication required"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Domandade autenticazion proxy HTTP"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/ghttpproxy.c:171
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Conession proxy HTTP falide: %i"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/ghttpproxy.c:269
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Il servidôr proxy HTTP al à sierât la conession in maniere inspietade."
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gicon.c:290
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Numar di token sbaliât (%d)"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gicon.c:310
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Nissun gjenar pal non de classe %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gicon.c:320
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Il gjenar %s nol implemente la interface GIcon"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gicon.c:331
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Il Gjenar %s nol à classe"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gicon.c:345
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Numar di version malformât: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gicon.c:359
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Il gjenar %s nol implemente from_tokens() su la interface GIcon"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gicon.c:461
msgid "Cant handle the supplied version of the icon encoding"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Impussibil gjestî la version furnide de codifiche de icone"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
msgid "No address specified"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Nissune direzion specificade"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "La lungjece %u e je masse lungje pe direzion"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "La direzion e presente cualchi bit plui in là de lungjece dal prefìs"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
#, c-format
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Impussibil analizâ “%s” come mascare de direzion IP"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gnativesocketaddress.c:109 ../gio/gunixsocketaddress.c:220
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Not enough space for socket address"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "No vonde spazi pe direzion dal socket"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
msgid "Unsupported socket address"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Direzion dal socket no supuartade"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/ginputstream.c:188
msgid "Input stream doesnt implement read"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Il flus di jentrade nol implemente la leture"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/goutputstream.c:1671
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:160
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Copy with file"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Copie cul file"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:164
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Keep with file when moved"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Ten adun cul file cuant che si sposte"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:205
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "“version” takes no arguments"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "“version” no vûl nissun argoment"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Usage:"
msgstr "Ûs:"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:210
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Stampe informazions su la version e jes."
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:226
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Commands:"
msgstr "Comants:"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:229
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Concatenate files to standard output"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Met dongje i file su la jessude standard (standard output)"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:230
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Copy one or more files"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Copie un o plui file"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:231
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Show information about locations"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Mostre informazions su lis posizions"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:232
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "List the contents of locations"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Liste i contignûts des posizions"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:233
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:234
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Create directories"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Cree cartelis"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:235
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Monitor files and directories for changes"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Ten di voli lis modifichis a file e cartelis"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:236
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Mount or unmount the locations"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Monte o dismonte lis posizions"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:237
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Move one or more files"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Sposte un o plui file"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:238
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Open files with the default application"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Vierç i file cun la aplicazion predefinide"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:239
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Rename a file"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Cambie non a un file"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:240
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Delete one or more files"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Elimine un o plui file"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:241
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Read from standard input and save"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Lei de jentrade standard (standard input) e salve"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:242
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Set a file attribute"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Stabilìs un atribût di file"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:243
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Move files or directories to the trash"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Sposte te scovacere file o cartelis"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:244
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Al liste intun arbul i contignûts des posizions"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool.c:246
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "Dopre %s par vê un jutori detaiât.\n"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gio-tool-cat.c:87
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "Error writing to stdout"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgstr "Erôr tal scrivi su stdout"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#. Translators: commandline placeholder
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1235
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gio-tool-open.c:113 ../gio/gio-tool-remove.c:48
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
msgid "LOCATION"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgstr "POSIZION"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gio-tool-cat.c:138
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gio-tool-cat.c:140
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:1285 ../gio/gio-tool-open.c:139
#: ../gio/gio-tool-remove.c:72 ../gio/gio-tool-trash.c:136
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "No locations given"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "Nissune posizion furnide"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
msgid "No target directory"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "Nissune cartele di destinazion"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
msgid "Show progress"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "Mostre avanzament"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
msgid "Prompt before overwrite"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "Domande prime di sorescrivi"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:45
msgid "Preserve all attributes"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Preserve ducj i atribûts"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
#: ../gio/gio-tool-save.c:49
msgid "Backup existing destination files"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-copy.c:47
msgid "Never follow symbolic links"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "No sta mai lâ daûr ai colegaments simbolics"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "Trasferîts %s di %s (%s/s)"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#. Translators: commandline placeholder
#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
msgid "SOURCE"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "SORZINT"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#. Translators: commandline placeholder
#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gio-tool-save.c:160
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "DESTINATION"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "DESTINAZION"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:103
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "Copie un o plui file de SORZINT ae DESTINAZION."
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:105
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:147
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Destination %s is not a directory"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "La destinazion %s no je une cartele"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "%s: overwrite “%s”? "
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "%s: sorescrivi “%s”? "
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:34
msgid "List writable attributes"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "Liste i atribûts scrivibii"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:35
msgid "Get file system info"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "Oten informazions sul file-system"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
msgid "The attributes to get"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "I atribûts di otignî"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRIBÛTS"
#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
msgid "Dont follow symbolic links"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "No sta lâ daûr ai colegaments simbolics"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:75
#, c-format
msgid "attributes:\n"
msgstr "atribûts:\n"
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: ../gio/gio-tool-info.c:127
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "non di mostrâ: %s\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: ../gio/gio-tool-info.c:132
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "non di modificâ: %s\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:138
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "non: %s\n"
#: ../gio/gio-tool-info.c:145
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "gjenar: %s\n"
#: ../gio/gio-tool-info.c:151
#, c-format
msgid "size: "
msgstr "dimension: "
#: ../gio/gio-tool-info.c:156
#, c-format
msgid "hidden\n"
msgstr "platât\n"
#: ../gio/gio-tool-info.c:159
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri: %s\n"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:228
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Atribûts che si pues configurâ:\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:252
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:287
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Show information about locations."
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "Mostre informazions su lis posizions."
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool-info.c:289
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
msgid "Show hidden files"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "Mostre file platâts"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-list.c:37
msgid "Use a long listing format"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "Dopre un formât di liste prolìs"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-list.c:39
msgid "Print full URIs"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "Stampe i URI complets"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-list.c:170
msgid "List the contents of the locations."
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "Liste i contignûts des posizions."
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-list.c:172
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr ""
#. Translators: commandline placeholder
#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
msgid "MIMETYPE"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "GJENARMIME"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:71
msgid "HANDLER"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "GJESTÔR"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:76
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "Oten o stabilìs il gjestôr par un gjenar di mime."
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:78
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr ""
2017-08-25 12:24:21 +02:00
"Se nissun gjestôr al è furnît, al liste lis aplicazions regjistradis e "
"conseadis\n"
"par un gjenar di mime. Se un gjestôr al ven furnît, chel al ven stabilît "
"come gjestôr\n"
"predefinît pal gjenar mime."
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:100
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "Si scugne specificâ un singul gjenar mime e se si vûl un gjestôr"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:116
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "No default applications for “%s”\n"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "Nissune aplicazion predefinide par “%s”\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:122
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "Aplicazion predefinide par “%s”: %s\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:127
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Registered applications:\n"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "Aplicazions regjistradis:\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:129
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "No registered applications\n"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "Nissune aplicazion regjistrade\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:140
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Recommended applications:\n"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "Aplicazions conseadis:\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:142
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "No recommended applications\n"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "Nissune aplicazion conseade\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:162
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "No si è rivâts a cjariâ lis informazion pal gjestôr “%s”"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mime.c:168
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "No si è rivâts a stabilî “%s” come gjestôr predefinît par “%s”: %s\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
msgid "Create parent directories"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "Cree cartelis superiôrs"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
msgid "Create directories."
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "Cree cartelis."
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "Ten di voli une cartele (predefinît: al dipent dal gjenar)"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2017-08-25 12:24:21 +02:00
msgstr "Ten di voli un file (predefinît: al dipent dal gjenar)"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""
2017-08-25 12:24:21 +02:00
"Ten di voli un file in maniere direte (si vise des modifichis fatis par mieç "
"di colegaments permanents)"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
msgid "Monitors a file directly, but doesnt report changes"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
msgid "Watch for mount events"
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Mount as mountable"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:63
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Mount volume with device file"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:63 ../gio/gio-tool-mount.c:66
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITÎF"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:64
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Unmount"
msgstr "Dismonte"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:65
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Eject"
msgstr "Pare fûr"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:66
msgid "Stop drive with device file"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:67
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:67
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "SCHEME"
msgstr "SCHEME"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:68
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:69
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr ""
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:71
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "List"
msgstr "Liste"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:72
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Monitor events"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:73
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Show extra information"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:74
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:74
#, fuzzy
#| msgctxt "GDateTime"
#| msgid "PM"
msgid "PIM"
msgstr "PM"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:76
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:264 ../gio/gio-tool-mount.c:296
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "Anonymous access denied"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:524
msgid "No drive for device file"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-mount.c:989
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:1044
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "No volume for device file"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gio-tool-mount.c:1239
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-move.c:42
msgid "Dont use copy and delete fallback"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-move.c:99
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-move.c:101
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool-move.c:142
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gio-tool-open.c:118
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Ignore i file inesistents, no sta domandâ mai"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-remove.c:52
msgid "Delete the given files."
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Elimine i file furnîts."
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-rename.c:45
msgid "NAME"
msgstr "NON"
#: ../gio/gio-tool-rename.c:50
msgid "Rename a file."
msgstr "Cambie non a un file."
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool-rename.c:70
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Missing argument"
msgstr "Argoment mancjant"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:190
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool-set.c:137
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Too many arguments"
msgstr "Masse argoments"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool-rename.c:95
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Cambiâ di non lât ben. Gnûf uri: %s\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-save.c:50
msgid "Only create if not existing"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Cree dome se nol esist"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-save.c:51
msgid "Append to end of file"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Zonte ae fin dal file"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-save.c:52
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr ""
#: ../gio/gio-tool-save.c:53
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr ""
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: ../gio/gio-tool-save.c:55
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#, fuzzy
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Print new etag at end"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Stampe gnûf etag ae fin"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: ../gio/gio-tool-save.c:57
msgid "The etag of the file being overwritten"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Il etag dal file che si sta par sorescrivi"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-save.c:57
msgid "ETAG"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "ETAG"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gio-tool-save.c:113
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "Error reading from standard input"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgstr "Erôr tal lei dal standard input"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gio-tool-save.c:139
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Etag not available\n"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Etag no disponibil\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gio-tool-save.c:163
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gio-tool-save.c:183
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "No destination given"
msgstr "Nissune destinazion furnide"
#: ../gio/gio-tool-set.c:33
msgid "Type of the attribute"
msgstr "Gjenar dal atribût"
#: ../gio/gio-tool-set.c:33
msgid "TYPE"
msgstr "GJENAR"
#: ../gio/gio-tool-set.c:89
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "ATRIBÛT"
#: ../gio/gio-tool-set.c:89
msgid "VALUE"
msgstr "VALÔR"
#: ../gio/gio-tool-set.c:93
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool-set.c:113
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Location not specified"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Posizion no specificade"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool-set.c:120
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Attribute not specified"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Atribût no specificât"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool-set.c:130
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Value not specified"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Valôr no specificât"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gio-tool-set.c:180
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, c-format
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "Invalid attribute type “%s”"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgstr "Gjenar di atribût “%s” no valit"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-trash.c:32
msgid "Empty the trash"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Disvuede la scovacere"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-trash.c:86
msgid "Move files or directories to the trash."
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Sposte i file o lis cartelis te scovacere."
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-tree.c:33
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Seguìs i colegaments simbolics, i montaçs e lis scurtis"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gio-tool-tree.c:244
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Liste i contignûts des cartelis intun formât a arbul."
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:143 ../gio/glib-compile-schemas.c:1515
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "L'element <%s> nol è permetût dentri di <%s>"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:147
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "L'element <%s> nol è permetût a nivel primari"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:237
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Il file %s al ven fûr plui voltis inte risorse"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "No si è rivâts a localizâ “%s” in nissune cartele sorzint"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "No si è rivâts a localizâ “%s” inte cartele atuâl"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:293
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown processing option “%s”"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Opzion di elaborazion “%s” no cognossude"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
#. * the second %s is an environment variable, and the third
#. * %s is a command line tool
#.
#: ../gio/glib-compile-resources.c:313 ../gio/glib-compile-resources.c:370
#: ../gio/glib-compile-resources.c:427
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
msgstr ""
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:460
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Erôr tal lei il file %s: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:480
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Erôr tal comprimi il file %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:541
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:736 ../gio/glib-compile-schemas.c:2138
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Show program version and exit"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Mostre la version dal program e jes"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:737
#, fuzzy
#| msgid "name of the output file"
msgid "Name of the output file"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "non dal file di jessude"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:738
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2017-03-07 23:27:35 +01:00
"directory)"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:738 ../gio/glib-compile-schemas.c:2139
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "DIRECTORY"
msgstr "CARTELE"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:739
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:740
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Generate source header"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:741
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:742
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Generate dependency list"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Gjenere la liste des dipendencis"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:743
msgid "Name of the dependency file to generate"
msgstr "Non dal file des dipendencis di gjenerâ"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:744
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:745
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Dont automatically create and register resource"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:746
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Dont export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:747
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:773
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-resources.c:795
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Si scugne dâ juste un non di file\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "il nick al scugne jessi di almancul 2 caratars"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
#, c-format
msgid "Invalid numeric value"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Valôr numeric no valit"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
#, c-format
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
#, c-format
msgid "value='%s' already specified"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "valôr='%s' za specificât"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:317
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:329
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:335
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:341
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:375
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:393
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:410
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:435
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "categorie l10n no supuartade: %s"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:443
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "l10n domandât, ma nissun domini gettext furnît"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:455
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:477
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:494
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:503
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "<choices> already specified for this key"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:515
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:531
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "<choice value='%s'/> already given"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:546
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:560
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:564
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:583
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid ""
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
"type"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:589
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:597
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:607
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:608
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:623
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:798
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "Empty names are not permitted"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen (“-”) are permitted"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:829
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:838
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:846
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:918
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:984
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2017-03-07 23:27:35 +01:00
"to <key>"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1003
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1018
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, c-format
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgstr "Stringhe di gjenar GVariant “%s” no valide"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "<override> given but schema isnt extending anything"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1061
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "No <key name='%s'> to override"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1069
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1154
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1178
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1188
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "Cannot extend a schema with a path"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1198
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
"does not extend “%s”"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1225
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1232
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "The path of a list must end with “:/”"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1241
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1271
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1421 ../gio/glib-compile-schemas.c:1437
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Al è permetût dome un element <%s> dentri <%s>"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1519
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1537
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1627
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1695
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr ""
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#. Translators: Do not translate "--strict".
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1834 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "--strict al jere specificât; si jes.\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Chest file intîr al è stât ignorât.\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1906
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Si ignore chest file.\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1959
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2050 ../gio/glib-compile-schemas.c:2079
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2054 ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr " e --strict al jere specificât; si jes.\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
#, c-format
msgid ""
"cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”)"
msgstr ""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2011
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
"error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s."
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2021
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2040
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2017-03-07 23:27:35 +01:00
"range given in the schema"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2017-03-07 23:27:35 +01:00
"list of valid choices"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2139
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2140
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2141
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2142
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2171
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2192
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2234
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "No schema files found: "
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Nissun file di scheme cjatât: "
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2237
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "no si fâs nuie.\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2240
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "file di jessude esistent gjavât.\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:544 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Non file %s no valit"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1006
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr ""
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1145
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1168
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Cant rename root directory"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1186 ../gio/glocalfile.c:1209
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1193
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Cant rename file, filename already exists"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1206 ../gio/glocalfile.c:2265 ../gio/glocalfile.c:2293
#: ../gio/glocalfile.c:2450 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Invalid filename"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Non file no valit"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1374 ../gio/glocalfile.c:1389
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Erôr tal vierzi il file %s: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1514
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Erôr tal gjavâ il file %s: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1924
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Erôr tal butâ te scovacere il file %s: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1947
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Impussibil creâ la cartele scovacere %s: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1969
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:1978
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr "La copie (reflink/clone) tra i montaçs no je supuartade"
#: ../gio/glocalfile.c:2062 ../gio/glocalfile.c:2082
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2117
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2176
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2180 ../gio/glocalfile.c:2236
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2242
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2268
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Erôr tal creâ la cartele %s: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2297
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Il filesystem nol supuarte i colegaments simbolics"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2300
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../glib/gfileutils.c:2138
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Symbolic links not supported"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Colegaments simbolics no supuartâts"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2361 ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfile.c:2453
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Erôr tal spostâ il file %s: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2384
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Cant move directory over directory"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Impussibil spostâ la cartele sore de cartele"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2410 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Backup file creation failed"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2429
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Erôr tal gjavâ il file di destinazion: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2443
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfile.c:2634
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:745
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Attribute value must be non-NULL"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Il valôr dal atribût al scugne jessi diviers di NULL"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:752
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave une stringhe)"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:759
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:799
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1619
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid " (invalid encoding)"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgstr " (codifiche no valide)"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1783 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2090
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint32)"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2108
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave uint64)"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2127 ../gio/glocalfileinfo.c:2146
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Gjenar di atribût no valit (si spietave une stringhe di byte)"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2191
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2207
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2258
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2281
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2291 ../gio/glocalfileinfo.c:2310
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2321
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2300
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2449
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "SELinux context must be non-NULL"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Il contest SELinux al scugne jessi diviers di NULL"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2464
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2471
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "SELinux is not enabled on this system"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "SELinux nol è abilitât su chest sisteme"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2563
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Erôr tal lei dal file: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Erôr tal cirî tal file: %s"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Erôr tal sierâ il file: %s"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:852
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Erôr tal scrivi sul file: %s"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Erôr tal creâ une copie di backup: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Erôr tal cambiâ non al file temporani: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Erôr tal cjonçâ il file: %s"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:795
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1045 ../gio/gsubprocess.c:380
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "Erôr tal vierzi il file “%s”: %s"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:826
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Target file is a directory"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Il file di destinazion al è une cartele"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:831
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Target file is not a regular file"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Il file di destinazion nol è un file regolâr"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "The file was externally modified"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Il file al è stât modificât di difûr di chi"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Erôr tal gjavâ il file vecjo: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
msgid "Invalid GSeekType supplied"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Furnît GSeekType no valit"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
msgid "Invalid seek request"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Richieste di ricercje no valide"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Impussibil cjonçâ GMemoryInputStream"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr ""
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
msgid "Failed to resize memory output stream"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "No si è rivâts a ridimensionâ il flus di jessude de memorie"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr ""
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gmount.c:399
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "mount doesnt implement “unmount”"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gmount.c:475
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "mount doesnt implement “eject”"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gmount.c:553
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "mount doesnt implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gmount.c:638
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "mount doesnt implement “eject” or “eject_with_operation”"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gmount.c:726
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "mount doesnt implement “remount”"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gmount.c:808
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "mount doesnt implement content type guessing"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gmount.c:895
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "mount doesnt implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
#, c-format
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Il non host “%s” al conten “[” ma no “]”"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:211 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:315
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Network unreachable"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:249 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:279
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Host unreachable"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Could not get network status: "
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Impussibil otignî il stât de rêt: "
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:322
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Version di NetworkManager masse vecje"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
msgid "Output stream doesnt implement write"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Il flus di jessude nol implemente la scriture"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
msgid "Source stream is already closed"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "Il flus sorzint al è za sierât"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "Erôr tal risolvi “%s”: %s"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gresolver.c:729 ../gio/gresolver.c:781
msgid "Invalid domain"
msgstr "Domini no valit"
#: ../gio/gresource.c:621 ../gio/gresource.c:880 ../gio/gresource.c:919
#: ../gio/gresource.c:1043 ../gio/gresource.c:1115 ../gio/gresource.c:1188
#: ../gio/gresource.c:1258 ../gio/gresourcefile.c:476
#: ../gio/gresourcefile.c:599 ../gio/gresourcefile.c:736
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "La risorse lì di “%s” no esist"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gresource.c:786
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "La risorse lì di “%s” no je rivade a decomprimisi"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gresourcefile.c:732
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgstr "La risorse lì di “%s” no je une cartele"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gresourcefile.c:940
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Input stream doesnt implement seek"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:494
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:500
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "FILE [PERCORS]"
#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
#: ../gio/gresource-tool.c:521
msgid "SECTION"
msgstr "SEZION"
#: ../gio/gresource-tool.c:509
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:519
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:520
msgid "FILE PATH"
msgstr "PERCORS FILE"
#: ../gio/gresource-tool.c:534
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" sections List resource sections\n"
" list List resources\n"
" details List resources with details\n"
" extract Extract a resource\n"
"\n"
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:548
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:555
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:703
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:565
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:568
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:572
msgid "[PATH]"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:574
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:575
msgid "PATH"
msgstr ""
#: ../gio/gresource-tool.c:577
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:908
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "No such schema “%s”\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:57
#, c-format
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:78
#, c-format
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "Percors vueit furnît.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr ""
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:538
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:545
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:587
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:593
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:594 ../gio/gsettings-tool.c:600
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEME[:PERCORS]"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:599
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:605
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:607
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHEME[:PERCORS]]"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:612
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Get the value of KEY"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:613 ../gio/gsettings-tool.c:619
#: ../gio/gsettings-tool.c:625 ../gio/gsettings-tool.c:637
#: ../gio/gsettings-tool.c:649
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEME[:PERCORS] CLÂF"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:618
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:624
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Query the description for KEY"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:630
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:631
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEME[:PERCORS] CLÂF VALÔR"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:636
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:642
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:657
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEME[:PERCORS] [CLÂF]"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:669
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" list-schemas List installed schemas\n"
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
" list-keys List keys in a schema\n"
" list-children List children of a schema\n"
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
" range Queries the range of a key\n"
" describe Queries the description of a key\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" reset Reset the value of a key\n"
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
" writable Check if a key is writable\n"
" monitor Watch for changes\n"
"\n"
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:693
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:699
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:707
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:712
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:716
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:720
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:775
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:787
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "No schemas installed\n"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Nissun scheme instalât\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:866
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Furnît non di scheme vueit\n"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../gio/gsettings-tool.c:921
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "No such key “%s”\n"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:384
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:391
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:399
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Socket is already closed"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Il socket al è za sierât"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:3034 ../gio/gsocket.c:4244
#: ../gio/gsocket.c:4302
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:549
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:578 ../gio/gsocket.c:632 ../gio/gsocket.c:639
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:632
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Unknown family was specified"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "E je stade specificade une famee no cognossude"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:639
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Unknown protocol was specified"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Al è stât specificât un protocol no cognossût"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1130
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1147
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:1954
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2000
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2066
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "impussibil scoltâ: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2168
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2226 ../gio/gsocket.c:2263 ../gio/gsocket.c:2373
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2398 ../gio/gsocket.c:2471 ../gio/gsocket.c:2529
#: ../gio/gsocket.c:2547
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2227 ../gio/gsocket.c:2264 ../gio/gsocket.c:2374
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2399 ../gio/gsocket.c:2472 ../gio/gsocket.c:2530
#: ../gio/gsocket.c:2548
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2228
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gsocket.c:2375
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "Famee dal socket no supuartade"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2400
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2418 ../gio/gsocket.c:2447 ../gio/gsocket.c:2497
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Interface no cjatade: %s"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2434
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, c-format
msgid "Interface name too long"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Non interface masse lunc"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2473
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2531
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2740
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Erôr tal acetâ la conession: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2864
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Connection in progress"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Conession in vore"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:2913
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3097
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Erôr tal ricevi dâts: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3292
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Erôr tal inviâ dâts: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3479
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Impussibil distudâ il socket: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:3560
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Erôr tal sierâ il socket: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4237
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4711 ../gio/gsocket.c:4791 ../gio/gsocket.c:4969
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Erôr tal inviâ il messaç: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:4735
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:5188 ../gio/gsocket.c:5261 ../gio/gsocket.c:5487
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Erôr tal ricevi il messaç: %s"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:5759
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gsocket.c:5768
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
#: ../gio/gsocketclient.c:176
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr ""
#: ../gio/gsocketclient.c:190
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Impussibil conetisi a %s: "
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:192
msgid "Could not connect: "
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Impussibil conetisi: "
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
msgid "Unknown error on connect"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Erôr no cognossût tal coneti"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr ""
#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
#, c-format
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:225
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Listener is already closed"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gsocketlistener.c:271
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Added socket is closed"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Non utent masse lunc pal protocol SOCKSv4"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Il non host “%s”al è masse lunc pal protocol SOCKSv4"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Il servidôr nol è un servidôr proxy SOCKSv4."
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Il servidôr nol è un servidôr proxy SOCKSv5."
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgstr "Non utent o password masse luncs pal protocol SOCKSv5."
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr ""
#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr ""
#: ../gio/gthemedicon.c:518
#, c-format
msgid "Cant handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr ""
#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
msgid "No valid addresses were found"
msgstr ""
#: ../gio/gthreadedresolver.c:213
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:549 ../gio/gthreadedresolver.c:628
#: ../gio/gthreadedresolver.c:726 ../gio/gthreadedresolver.c:776
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:554 ../gio/gthreadedresolver.c:731
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:559 ../gio/gthreadedresolver.c:736
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gthreadedresolver.c:844
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”"
msgstr ""
#: ../gio/gtlscertificate.c:250
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr ""
#: ../gio/gtlscertificate.c:255
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr ""
#: ../gio/gtlscertificate.c:265
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr ""
#: ../gio/gtlscertificate.c:290
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr ""
#: ../gio/gtlscertificate.c:299
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr ""
#: ../gio/gtlspassword.c:111
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
#: ../gio/gtlspassword.c:115
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
"locked out after further failures."
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gtlspassword.c:117
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:200
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gio/gunixconnection.c:219
msgid "Received invalid fd"
msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:355
msgid "Error sending credentials: "
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:504
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:520
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:549
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:589
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gunixconnection.c:614
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gunixmounts.c:2593 ../gio/gunixmounts.c:2646
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Filesystem root"
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:243
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:438
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "volume doesnt implement eject"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../gio/gvolume.c:515
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "volume doesnt implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
#: ../gio/gwin32inputstream.c:185
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gwin32outputstream.c:172
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
msgid "Not enough memory"
msgstr "No vonde memorie"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Erôr interni: %s"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
msgid "Need more input"
msgstr ""
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
msgid "Invalid compressed data"
msgstr ""
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr ""
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr ""
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr ""
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr ""
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service"
msgstr ""
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
#, c-format
msgid "Wrong args\n"
msgstr ""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:754
#, c-format
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
msgstr ""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
#: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
#, c-format
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
msgstr ""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
msgstr ""
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2912 ../glib/gbookmarkfile.c:3102
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3178 ../glib/gbookmarkfile.c:3346
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3435 ../glib/gbookmarkfile.c:3524
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3640
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3199 ../glib/gbookmarkfile.c:3356
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3379
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:473
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "Secuence byte no valide tal input di conversion"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077
#: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:769
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:940
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
msgstr "Secuence byte no valide tal input di conversion"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:961
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, fuzzy
#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
msgstr "Secuence byte no valide tal input di conversion"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1649
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1659
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1676
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "The URI “%s” is invalid"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1688
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1704
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../glib/gconvert.c:1776
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgstr ""
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:213
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %H:%M:%S, %e di %B dal %Y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:216
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:219
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:222
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
#.
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:261
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Zenâr"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:263
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Fevrâr"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:265
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Març"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:267
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Avrîl"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:269
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:271
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Jugn"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:273
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Lui"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:275
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Avost"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:277
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Setembar"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:279
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Otubar"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:281
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "Novembar"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:283
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Dicembar"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
#. * and Russian. In other languages there is no difference between
#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
#.
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:315
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Zen"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:317
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:319
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:321
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Avr"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:323
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:325
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jug"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:327
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Lui"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:329
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Avo"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:331
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Set"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:333
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Otu"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:335
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:337
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:352
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Lunis"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:354
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martars"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:356
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercus"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:358
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Joibe"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:360
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Vinars"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:362
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabide"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:364
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Domenie"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:379
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:381
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:383
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "Mie"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:385
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "Joi"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:387
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "Vin"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:389
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:391
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are full month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
#.
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:455
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "Zenâr"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:457
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "Fevrâr"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:459
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "Març"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:461
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "Avrîl"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:463
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "Mai"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:465
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "Jugn"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:467
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "Lui"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:469
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "Avost"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:471
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "Setembar"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:473
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "Otubar"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:475
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "Novembar"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:477
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "Dicembar"
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
#. * In other languages there is no difference between the standalone
#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:542
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "Zen"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:544
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:546
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:548
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "Avr"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:550
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "Mai"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:552
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "Jug"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:554
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "Lui"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:556
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "Avo"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:558
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "Set"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:560
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "Otu"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:562
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:564
2018-02-16 21:42:39 +01:00
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#. Translators: 'before midday' indicator
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:581
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gdatetime.c:584
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../glib/gdir.c:155
#, c-format
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gfileutils.c:808
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:733
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "Erôr tal lei il file “%s”: %s"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:769
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "File “%s” is too large"
msgstr "Il file “%s” al è masse larc"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:833
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:881 ../glib/gfileutils.c:953
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:893
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:923
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1022
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1057 ../glib/gfileutils.c:1575
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1084
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/gfileutils.c:1127
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1262
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1541
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:1554
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gfileutils.c:2116
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1389
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1734
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
#: ../glib/giochannel.c:2126
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/giochannel.c:1925
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Cant do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:788
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:825
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1270
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1327
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1349
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1375
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1402
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3271
#: ../glib/gkeyfile.c:3334 ../glib/gkeyfile.c:3464 ../glib/gkeyfile.c:3594
#: ../glib/gkeyfile.c:3738 ../glib/gkeyfile.c:3967 ../glib/gkeyfile.c:4034
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1773
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr ""
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1935 ../glib/gkeyfile.c:2051
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2513
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2731 ../glib/gkeyfile.c:3100
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:2809 ../glib/gkeyfile.c:2886
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4274
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4296
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4440
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4454
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4487
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../glib/gkeyfile.c:4526
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr ""
#: ../glib/gmappedfile.c:129
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
msgstr ""
#: ../glib/gmappedfile.c:195
#, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr ""
#: ../glib/gmappedfile.c:262
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
#, c-format
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:472
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "“%s” is not a signed number"
msgid "“%s” is not a valid name"
msgstr "“%s” nol è un numar cun segn"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:488
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid "“%s” is not a signed number"
msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
msgstr "“%s” nol è un numar cun segn"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#: ../glib/gmarkup.c:598
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:675
#, c-format
msgid ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:687
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
2018-06-28 12:19:27 +02:00
"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
2017-03-07 23:27:35 +01:00
"as &amp;"
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:713
#, c-format
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:751
msgid ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:759
#, c-format
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:764
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
2018-06-28 12:19:27 +02:00
"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1170
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1210
#, c-format
msgid ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
2017-03-07 23:27:35 +01:00
"element name"
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1252
#, c-format
msgid ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
"“%s”"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1333
#, c-format
msgid ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1374
#, c-format
msgid ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
2017-03-07 23:27:35 +01:00
"character in an attribute name"
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1418
#, c-format
msgid ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1551
#, c-format
msgid ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
2017-03-07 23:27:35 +01:00
"begin an element name"
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1587
#, c-format
msgid ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
"allowed character is “>”"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1598
#, c-format
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1607
#, c-format
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1760
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1774
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
#, c-format
msgid ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
2017-03-07 23:27:35 +01:00
"element opened"
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1790
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1796
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1802
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1807
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1813
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1820
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1836
#, c-format
2018-06-28 12:19:27 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1842
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
#: ../glib/goption.c:861
msgid "[OPTION…]"
msgstr "[OPZION…]"
#: ../glib/goption.c:977
msgid "Help Options:"
msgstr ""
#: ../glib/goption.c:978
msgid "Show help options"
msgstr ""
#: ../glib/goption.c:984
msgid "Show all help options"
msgstr ""
#: ../glib/goption.c:1047
msgid "Application Options:"
msgstr "Opzions aplicazion:"
#: ../glib/goption.c:1049
msgid "Options:"
msgstr "Opzions:"
#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
msgstr ""
#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
#, c-format
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
msgstr ""
#: ../glib/goption.c:1148
#, c-format
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
msgstr ""
#: ../glib/goption.c:1156
#, c-format
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
msgstr ""
#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr ""
#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr ""
#: ../glib/goption.c:2132
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:257
msgid "corrupted object"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:259
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:261
msgid "out of memory"
msgstr "memorie finide"
#: ../glib/gregex.c:266
msgid "backtracking limit reached"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error"
msgstr "erôr interni"
#: ../glib/gregex.c:288
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:297
msgid "recursion limit reached"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:299
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:301
msgid "bad offset"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:303
msgid "short utf8"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:305
msgid "recursion loop"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:309
msgid "unknown error"
msgstr "erôr no cognossût"
#: ../glib/gregex.c:329
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:332
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:335
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:338
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:341
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:344
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:347
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:350
msgid "range out of order in character class"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:353
msgid "nothing to repeat"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:357
msgid "unexpected repeat"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:360
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:363
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:366
msgid "missing terminating )"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:369
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:372
msgid "missing ) after comment"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:375
msgid "regular expression is too large"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:378
msgid "failed to get memory"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:382
msgid ") without opening ("
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:386
msgid "code overflow"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:390
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:393
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:396
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:399
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:402
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:409
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:412
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:415
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:418
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:421
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:424
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:431
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:434
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:438
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:441
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:444
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:447
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:450
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:453
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:456
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:459
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:463
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:467
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:470
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:473
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:476
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:480
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:483
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:486
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:489
msgid "number is too big"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:492
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:495
msgid "digit expected after (?+"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:498
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:501
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:504
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:507
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:510
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:513
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:516
msgid "too many forward references"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:519
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:522
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1983
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:1316
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:1320
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:1328
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:1357
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:1437
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2419
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2435
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2475
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2484
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2491
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2502
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "digit expected"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2520
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2582
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "stray final “\\”"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2586
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "unknown escape sequence"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gregex.c:2596
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr ""
#: ../glib/gshell.c:94
msgid "Quoted text doesnt begin with a quotation mark"
msgstr ""
#: ../glib/gshell.c:184
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
#: ../glib/gshell.c:580
#, c-format
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
msgstr ""
#: ../glib/gshell.c:587
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
msgstr ""
#: ../glib/gshell.c:599
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:302
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:450
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:535
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1043 ../glib/gspawn-win32.c:1318
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1051
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1058
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1065
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1360 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1596
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "No si è rivâts a cjariâ lis informazion pal gjestôr “%s”"
#: ../glib/gspawn.c:1635
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1784 ../glib/gspawn-win32.c:370
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1794
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1804
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1813
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1821
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gspawn.c:1845
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:300
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:381
#: ../glib/gspawn-win32.c:500
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:450
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:460 ../glib/gspawn-win32.c:714
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:729
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:710
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:772
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gspawn-win32.c:1045
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
msgid "Empty string is not a number"
msgstr ""
#: ../glib/gstrfuncs.c:3271
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, c-format
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "“%s” is not a signed number"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgstr "“%s” nol è un numar cun segn"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr ""
#: ../glib/gstrfuncs.c:3374
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, c-format
2017-08-25 10:49:44 +02:00
msgid "“%s” is not an unsigned number"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgstr "“%s” nol è un numar cence segn"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:811
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:944
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1045 ../glib/gutf8.c:1054 ../glib/gutf8.c:1184
#: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1332 ../glib/gutf8.c:1429
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr ""
2018-02-16 21:42:39 +01:00
#: ../glib/gutf8.c:1343 ../glib/gutf8.c:1440
2017-03-07 23:27:35 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr ""
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2244
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2245 ../glib/gutils.c:2451
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2246 ../glib/gutils.c:2456
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2247 ../glib/gutils.c:2461
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2248 ../glib/gutils.c:2466
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2249 ../glib/gutils.c:2471
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2252
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2253
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2254
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2255
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2256
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2257
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2260
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f kb"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2261
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Mb"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2262
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Gb"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2263
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Tb"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2264
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Pb"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2265
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
2018-02-13 19:48:54 +01:00
msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Eb"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2268
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Kib"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2269
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Mib"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2270
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Gib"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2271
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Tib"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2272
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Pib"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2273
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Eib"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2307 ../glib/gutils.c:2433
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u byte"
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2311
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bit"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2378
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s byte"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2383
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
msgstr[0] "%s bit"
msgstr[1] "%s bit"
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#: ../glib/gutils.c:2446
2017-03-07 23:27:35 +01:00
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
2018-06-28 12:19:27 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
#~ "variable - unknown value '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Impussibil determinâ la direzion dal bus de variabile di ambient "
#~ "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valôr '%s' no cognossût"
#~ msgid "[ARGS...]"
#~ msgstr "[ARGS...]"
#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
#~ msgstr "No si è rivâts a creâ il file temp: %s"
2018-02-13 19:48:54 +01:00
#~ msgid "Error: object path not specified.\n"
#~ msgstr "Erôr: percors ogjet no specificât.\n"
#~ msgid "Error: signal not specified.\n"
#~ msgstr "Erôr: segnâl no specificât.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
#~ msgstr "Erôr: il segnâl al scugne jessi il non cualificât-in-plen.\n"
2017-08-25 10:49:44 +02:00
#~ msgid "No files to open"
#~ msgstr "Nissun file di vierzi"
#~ msgid "No files to delete"
#~ msgstr "Nissun file di eliminâ"