glib/po/sl.po

701 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2001-02-17 15:49:52 +01:00
# Slovenian translation file for glib.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-08-23 06:35:33 +02:00
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
2002-03-01 00:38:44 +01:00
#, c-format
2002-01-26 23:35:42 +01:00
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2002-01-26 23:35:42 +01:00
msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
2005-08-23 06:35:33 +02:00
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
#: glib/gutf8.c:1362
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:2218
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
2005-08-23 06:35:33 +02:00
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
#: glib/gutf8.c:1358
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:897
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1706
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2002-01-26 23:35:42 +01:00
msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
2001-09-23 01:27:22 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1716
2002-03-01 00:38:44 +01:00
#, c-format
2002-01-26 23:35:42 +01:00
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
2001-09-23 01:27:22 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1733
2002-03-01 00:38:44 +01:00
#, c-format
2002-01-26 23:35:42 +01:00
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' je neveljaven"
2001-09-23 01:27:22 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1745
2002-06-07 23:25:58 +02:00
#, c-format
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno"
2001-09-23 01:27:22 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1761
2002-03-01 00:38:44 +01:00
#, c-format
2002-01-26 23:35:42 +01:00
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
2001-09-23 01:27:22 +02:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1855
2001-09-23 01:27:22 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gconvert.c:1865
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
2001-09-23 01:27:22 +02:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
2002-03-01 00:38:44 +01:00
#, c-format
2002-01-26 23:35:42 +01:00
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
2002-01-26 23:35:42 +01:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:591
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:673
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:775
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:909
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:952
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:983
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1002
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1013
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
msgstr ""
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1024
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
msgstr ""
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1080
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1105
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1124
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1242
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1485
2002-01-26 23:35:42 +01:00
#, c-format
2001-09-23 01:27:22 +02:00
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1499
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1974
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
2005-08-12 19:18:55 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1995
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr ""
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:1150
2002-01-26 23:35:42 +01:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:1154
2002-01-26 23:35:42 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:1499
2002-01-26 23:35:42 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
2002-01-26 23:35:42 +01:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
2002-01-26 23:35:42 +01:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/giochannel.c:1689
2002-01-26 23:35:42 +01:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:116
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gmappedfile.c:178
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:232
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:330
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:434
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
2001-07-05 14:12:32 +02:00
"Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:444
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če "
"ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot &amp;"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#: glib/gmarkup.c:478
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:515
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:526
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
"breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:579
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, fuzzy, c-format
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid ""
2004-12-02 22:13:05 +01:00
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2001-02-17 15:49:52 +01:00
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
"znaka (na primer &#234;) - mogoče je številka prevelika"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:604
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:619
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot &#454;"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:629
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
"brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:715
2002-06-07 23:25:58 +02:00
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:721
2002-06-07 23:25:58 +02:00
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1059
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1099
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
2001-07-05 14:12:32 +02:00
"elementa"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1163
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1252
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
2001-07-05 14:12:32 +02:00
"'='"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1294
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"Čuden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako "
2001-07-05 14:12:32 +02:00
"elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
"atributa'"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1383
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
2001-07-05 14:12:32 +02:00
"podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1528
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1568
2002-02-26 13:41:39 +01:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
"je '>'"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1579
2002-03-01 00:38:44 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1588
2002-03-01 00:38:44 +01:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1735
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1749
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
2001-07-05 14:12:32 +02:00
"odprt element"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1765
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%"
2001-07-05 14:12:32 +02:00
"s/>"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1771
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1776
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1781
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa."
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1787
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
2001-07-05 14:12:32 +02:00
"vrednosti atributa"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1794
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1809
2001-09-23 01:27:22 +02:00
#, c-format
2001-07-05 14:12:32 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1815
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:73
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:163
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:541
2002-06-07 23:25:58 +02:00
#, c-format
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:548
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
2001-07-05 14:12:32 +02:00
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo "
2001-07-05 14:12:32 +02:00
"je bilo '%s')"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:560
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:264
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
2002-11-26 01:25:12 +01:00
2004-12-16 06:48:25 +01:00
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:599
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Nisem uspel izvesti pomožnega programa "
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:797
2004-12-16 06:48:25 +01:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
"procesa otroka"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:179
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:310
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
2001-07-05 14:12:32 +02:00
msgstr ""
2002-03-01 00:38:44 +01:00
"Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:393
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
2002-03-01 00:38:44 +01:00
msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gspawn.c:1083
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gspawn.c:1233
2002-03-01 00:38:44 +01:00
#, c-format
2002-01-26 23:35:42 +01:00
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gspawn.c:1243
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gspawn.c:1252
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gspawn.c:1260
2002-03-01 00:38:44 +01:00
#, c-format
2002-01-26 23:35:42 +01:00
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
2001-02-17 15:49:52 +01:00
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gspawn.c:1282
2001-02-17 15:49:52 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
2005-08-23 06:35:33 +02:00
#: glib/gutf8.c:987
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
2005-08-23 06:35:33 +02:00
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
2005-08-23 06:35:33 +02:00
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
2001-02-17 15:49:52 +01:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:468
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr ""
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:468
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:556
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr ""
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:557
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr ""
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:562
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr ""
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:612
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr ""
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:653
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgstr ""
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:663
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr ""
2005-07-15 19:28:17 +02:00
#: glib/goption.c:1472
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:339
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:374
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:382
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr ""
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:697
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:765
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr ""
2005-06-30 23:01:58 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:808
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr ""
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr ""
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1188
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr ""
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2004
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr ""
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3072
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr ""
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3094
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3235
2005-06-10 17:48:25 +02:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgstr ""
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3245
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
2005-06-10 17:48:25 +02:00
msgid "Integer value '%s' out of range"
2004-12-02 22:13:05 +01:00
msgstr ""
2005-07-08 17:48:32 +02:00
#: glib/gkeyfile.c:3275
2004-12-02 22:13:05 +01:00
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr ""
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Neveljavna velikost sporočila"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Napaka vtiča"
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"