glib/po/cy.po

555 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# glib yn Gymraeg.
2003-05-17 20:44:56 +02:00
# This file is distributed under the same license as the libgnome package.
# Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
# Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
# Rhys Jones <rhys@sucs.org> 2003 2004.
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
2004-08-01 05:51:21 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
"POT-Creation-Date: 2004-09-18 16:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-30 13:45+0100\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:403
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:407
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
#: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
#: glib/gutf8.c:1356
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323
#: glib/giochannel.c:2212
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Gwall tra'n trawsnewid: %s"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1107 glib/gutf8.c:1248
#: glib/gutf8.c:1352
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:801
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU osodedig yn y cynllun ffeil"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:1508
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:1525
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:1537
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:1553
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:1623
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr osodedig"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gconvert.c:1633
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gdir.c:84
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gfileutils.c:400 glib/gfileutils.c:465
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gfileutils.c:411
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gfileutils.c:487
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gfileutils.c:534 glib/gfileutils.c:602
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gfileutils.c:548
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gfileutils.c:574
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gfileutils.c:786
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gfileutils.c:798
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn gorffen gyda XXXXXX"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gfileutils.c:819
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Methwyd creu y ffeil '%s': %s"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1160
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gfileutils.c:1179
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/giochannel.c:1144
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/giochannel.c:1148
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o `%s' i `%s': %s"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/giochannel.c:1493
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/giochannel.c:1683
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:226
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:310
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:415
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
# c-format
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:425
#, c-format
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
"os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:461
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:505
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:515
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Ni orffenwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
# c-format
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:561
#, c-format
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Methwyd adnabod '%s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod (&#234;, "
"er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:586
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%s' yn amgodio nod a ganiateir"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:603
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:613
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:639
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:645
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:991
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1030
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1093
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1181
#, c-format
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
# c-format
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1222
#, c-format
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
"s', neu priodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
2003-05-17 20:44:56 +02:00
"priodoledd"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1310
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Nod od '%s', disgwyliwyd dyfnynod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
2003-05-17 20:44:56 +02:00
"priodoloedd '%s' o'r elfen '%s'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1451
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
"dechrau enw elfen."
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1490
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
"dechrau enw elfen."
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1501
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1510
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1657
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1671
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
"elfen ddiwethaf a agorwyd"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1687
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caëedig i "
2003-05-17 20:44:56 +02:00
"ddiweddu'r tag <%s/>"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1693
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1698
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1703
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1709
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
"priodoledd; dim gwerth priodoledd"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1716
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1731
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau yr elfen '%s'"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gmarkup.c:1737
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:73
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Nid yw'r testun dyfyniedig yn dechrau gyda dyfynnod"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:163
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Dyfynod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
"gragen-ddyfynnu"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:541
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:548
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
2003-05-17 20:44:56 +02:00
"testun.)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gshell.c:560
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:296
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:425
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() tra'n darllen data o broses "
2003-05-17 20:44:56 +02:00
"plentyn"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:931
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:179
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:310
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Gwall annisgwyl yn select() tra'n darllen o broses plentyn (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:393
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:1078
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:1228
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:1238
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:1247
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:1255
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Gwall anhysbys tra'n gweithredu proses blentyn \"%s\""
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gspawn.c:1277
2003-05-17 20:44:56 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gutf8.c:986
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Nod y tu allan i ystod dilys UTF-8"
2003-05-17 20:44:56 +02:00
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gutf8.c:1075 glib/gutf8.c:1084 glib/gutf8.c:1216 glib/gutf8.c:1225
#: glib/gutf8.c:1366 glib/gutf8.c:1462
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/gutf8.c:1377 glib/gutf8.c:1473
2003-05-17 20:44:56 +02:00
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Nod y tu allan i ystod dilys UTF-16"
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/goption.c:263
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Usage:"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/goption.c:263
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/goption.c:308
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Help Options:"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/goption.c:308
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show help options"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/goption.c:312
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Show all help options"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/goption.c:360
2004-08-25 07:02:57 +02:00
msgid "Application Options:"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/goption.c:400
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/goption.c:410
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
2004-09-18 23:03:46 +02:00
#: glib/goption.c:1028
2004-08-25 07:02:57 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Maint neges anghywir"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Gwall soced"