2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
# translation of glib.glib-2-6.po to Hungarian
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005, Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>, 2005.
|
|
|
|
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2006-01-18 18:16:21 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-01-18 11:53-0500\n"
|
2005-07-12 18:49:38 +02:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 17:37+0200\n"
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2005-07-12 18:49:38 +02:00
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A(z) \"%s\" és \"%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
|
|
|
|
"nyitható meg"
|
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1392
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében"
|
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
|
|
msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
|
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1388
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
|
|
msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén"
|
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:897
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Nem alakítható át a tartalék \"%s\" a(z) \"%s\" kódkészletre"
|
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1706
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
|
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" URI nem abszolút, a \"file\" sémát használó URI"
|
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1716
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" helyi fájl URI nem tartalmazhat \"#\" karaktert"
|
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1733
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" URI érvénytelen"
|
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1745
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" gépneve érvénytelen"
|
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1761
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A(z) \"%s\" URI érvénytelen escape-szekvencia formában megadott karaktereket "
|
|
|
|
"tartalmaz"
|
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1855
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" elérési út neve nem abszolút útvonal"
|
|
|
|
|
2005-08-12 19:18:55 +02:00
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1865
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen gépnév"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) \"%s\" fájl olvasásához"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:591
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:673
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nem sikerült lekérni a(z) \"%s\" fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %"
|
|
|
|
"s"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:775
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fopen() sikertelen: %s"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:909
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nem sikerült átnevezni a(z) \"%s\" fájlt erre: \"%s\". A g_rename() "
|
|
|
|
"sikertelen: %s"
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s"
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:964
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nem sikerült írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s"
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:989
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt: az fwrite() sikertelen: %s"
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1008
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" fájlt: az fclose() sikertelen: %s"
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1126
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "A létező \"%s\" fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s"
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1376
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" sablon érvénytelen, \"%s\" nem lehet benne"
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1390
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" sablon vége nem XXXXXX"
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1865
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s"
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1886
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
|
|
msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem "
|
|
|
|
"nyitható meg: %s"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben"
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
|
|
msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
|
|
msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
2005-07-12 18:49:38 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
2005-07-12 18:49:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: az open() sikertelen: %s"
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:193
|
2005-07-12 18:49:38 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
2005-07-12 18:49:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) \"%s\" fájlt: Az mmap() sikertelen: %s"
|
2005-06-30 23:01:58 +02:00
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:232
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:330
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:434
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Üres \"&;\" entitás; az érvényes entitások: & " < > '"
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:444
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
|
|
"it as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A(z) \"%s\" karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások "
|
|
|
|
"nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor "
|
|
|
|
"& módon kell írni."
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:478
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes egy entitás nevén belül"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:515
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" entitásnév ismeretlen"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:526
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
|
|
|
|
"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:579
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nem sikerült feldolgozni ezt: \"%-.*s\". Valószínűleg számjegy lett volna "
|
|
|
|
"egy karakterhivatkozáson (mint az ê) belül - lehet, hogy túl nagy a "
|
|
|
|
"számjegy"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:604
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
|
|
msgstr "A(z) \"%-.*s\" karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:619
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: dž"
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:629
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
|
|
"as &"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet "
|
|
|
|
"használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában."
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:715
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
|
|
msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:721
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
|
|
msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1059
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
|
|
msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. <book>)"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1099
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
|
|
"element name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" nem érvényes karakter a \"<\" karakter után; elem neve nem kezdődhet "
|
|
|
|
"vele"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1163
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" karakternek kellett volna jönnie, hogy "
|
|
|
|
"lezárja a(z) \"%s\" elem kezdő címkéjét"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1252
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Furcsa karakter (\"%s\") - \"=\" karakternek kellett volna jönnie a(z) \"%s"
|
|
|
|
"\" elem \"%s\" attribútumneve után"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1294
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
|
|
"character in an attribute name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" vagy \"/\" karakternek kellett volna jönnie "
|
|
|
|
"a(z) \"%s\" elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy "
|
|
|
|
"érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1383
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Furcsa karakter (\"%s\") - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az "
|
|
|
|
"egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) \"%s\" attribútumnak \"%s\" elemben"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1528
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
|
|
"begin an element name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" nem érvényes karakter a \"</\" karakterek után; \"%s\" karakterrel "
|
|
|
|
"nem kezdődhet egy elem neve"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1568
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\"%s\" nem érvényes karakter a \"%s\" lezáró elemnév után; az engedélyezett "
|
|
|
|
"karakter egyedül a \">\"."
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1579
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1588
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\""
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1735
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
|
|
msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után"
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
|
|
"element opened"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" "
|
|
|
|
"az utoljára megnyitott elem"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1765
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes "
|
|
|
|
"zárójelnek kellett volna következnie"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1771
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
|
|
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1776
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
|
|
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1781
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
|
|
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1787
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
|
|
"name; no attribute value"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő "
|
|
|
|
"egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1794
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
|
|
msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1809
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül"
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1815
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási "
|
|
|
|
"utasításon belül"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:73
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
|
|
msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:163
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett "
|
|
|
|
"szövegben"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:541
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
|
|
msgstr "A szöveg egy \"\\\" karakter után véget ért. (A szöveg: \"%s\")"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:548
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: \"%s"
|
|
|
|
"\")"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gshell.c:560
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)"
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból"
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való "
|
|
|
|
"kommunikációhoz"
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)"
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) \"%s\" könyvtárra (%s)"
|
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)"
|
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen gépnév"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|
|
|
msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen szekvencia az átalakítási bemenetben"
|
|
|
|
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgstr "Nem sikerült végrehajtani a súgóprogramot"
|
|
|
|
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:1090
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
|
|
"process"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy "
|
|
|
|
"gyermekfolyamatból"
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:168
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)"
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:300
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy "
|
|
|
|
"gyermekfolyamatból (%s)"
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:383
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)"
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1093
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)"
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1243
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása (%s)"
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1253
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)"
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1262
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)"
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1270
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása közben"
|
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1292
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)"
|
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1017
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
|
|
msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik"
|
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen szekvencia az átalakítási bemenetben"
|
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
|
|
msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:468
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Usage:"
|
|
|
|
msgstr "Használat:"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:468
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
|
|
msgstr "[OPCIÓ...]"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:556
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
|
|
msgstr "Súgólehetőségek:"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:557
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Show help options"
|
|
|
|
msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:562
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
|
|
msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:612
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
|
|
msgstr "Alkalmazás opciói:"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:653
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|
|
|
msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" egész érték a következőhöz: %s"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/goption.c:663
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s"
|
|
|
|
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:926
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
|
|
|
msgstr "Hiba az átalakítás során: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
2005-07-12 18:49:38 +02:00
|
|
|
msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
2006-01-06 06:07:47 +01:00
|
|
|
#: glib/goption.c:1474
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen opció: %s"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:339
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
|
|
|
msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:374
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
|
|
msgstr "Nem szabályos fájl"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:382
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "File is empty"
|
|
|
|
msgstr "A fájl üres"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:697
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, "
|
|
|
|
"csoport, vagy megjegyzés"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:765
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
|
|
msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:808
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
|
|
msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
|
|
msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
|
|
msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban "
|
|
|
|
"nem UTF-8"
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem "
|
|
|
|
"értelmezhető."
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
|
|
"interpreted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek "
|
|
|
|
"értéke nem értelmezhető."
|
|
|
|
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban."
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
2005-07-15 19:28:17 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A kulcsfájl escape-szekvenciával megadott karaktert tartalmaz a sor végén"
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
|
|
msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape-szekvenciát tartalmaz (\"%s\")"
|
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként."
|
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
2005-07-12 18:49:38 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
2005-07-12 18:49:38 +02:00
|
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik"
|
2005-06-10 17:48:25 +02:00
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
2005-04-27 02:24:04 +02:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
|
|
msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként."
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
|
2005-12-09 19:05:25 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a fork() sikertelen: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a waitpid() sikertelen: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: a chmod() sikertelen: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: A gyermeket félbeszakította a "
|
|
|
|
#~ "következő szignál: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nem sikerült megváltoztatni a fájl módját: A gyermek abnormálisan félbe "
|
|
|
|
#~ "lett szakítva"
|
|
|
|
|
2005-11-18 14:58:48 +01:00
|
|
|
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "A(z) `%s\" és `%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott"
|